# translation of LyX to Hebrew # This is the new translaton of LyX into Hebrew. # This translation uses UTF-8 character encoding. # Copyright (C) 2008 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # # Ran Rutenberg , 2007, 2008. # Richman Reuven , 2011. # Guy Rutenberg , 2015-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-29 20:30+0200\n" "Last-Translator: Guy Rutenberg \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Library directory" msgstr "תיקיית ספריה: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "תיקיית משתמש: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "פתוח" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:348 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313 msgid "Build Info" msgstr "פרטי בנייה" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "הכנס מידע על הגרסה" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "תווית:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "&שנה:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "הערת תחתית" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 msgid "Opt&ions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126 msgid "R&eset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לסעיפים" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "בחר מעבד" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "ל&מעלה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "למ&טה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326 msgid "E&ncoding:" msgstr "קידוד:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270 msgid "The BibTeX style" msgstr "סגנון ה- BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273 msgid "St&yle" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285 msgid "Choose a style file" msgstr "בחר קובץ סגנון" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "מקטע ביבליוגרפיה זה מכיל..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "&Content:" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 msgid "all cited references" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all uncited references" msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "all references" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Type and Size" msgstr "גודל דף" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "אורך:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "סוג התיבה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "הכנס תיבה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "א&פשר שבירת עמוד" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "תוכן:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "תיבה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "כלפי מעלה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256 msgid "Middle" msgstr "לאמצע" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "כלפי מטה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554 msgid "Stretch" msgstr "מתח" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "עיטור" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "סוגי תיבות נתמכים" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "מראה:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "מידת הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "רקע" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "ב&מסגרת" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "בחר את הענף שלך" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "סיומת שם הקובץ" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "הסר את הענף המסומן" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779 msgid "&Remove" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "הפעל (או שתק)" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454 msgid "&Add" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "שנה צבע..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&חדש:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "הוסף את הנבחרים" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "הוסף הכל" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406 msgid "&Level:" msgstr "רמה:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "גופן:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "תבליט מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "גודל:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 msgid "Tiny" msgstr "זעיר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 msgid "Smallest" msgstr "קטן אף יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 msgid "Small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161 msgid "Large" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "גדול אף יותר" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "ענק יותר" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "לך לשינוי הקודם" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "לך לשינוי הבא" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "אשר את השינוי" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "אשר" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "דחה את השינוי" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "דחה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "משפחה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447 msgid "Font series" msgstr "סדרת גופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "סדרה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510 msgid "Font shape" msgstr "צורת הגופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "צורה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454 msgid "Font color" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "צבע:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216 msgid "Language Settings" msgstr "הגדרות שפה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429 msgid "All fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444 msgid "All entry types" msgstr "כלל סוגי הפריטים" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "מובאות נבחרות:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "סגנון מובאה:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "מחבר" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "צבע גופן" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333 msgid "Click to change the color" msgstr "הקלק לשינוי הצבע" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48 msgid "&Change..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "הערות מואפרות:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91 msgid "Main text:" msgstr "טקסט רגיל" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 #, fuzzy msgid "C&hange..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "צבע הרקע" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221 msgid "Shaded boxes:" msgstr "תיבות מואפרות:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Page:" msgstr "עמוד: " #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Ch&ange..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Re&set" msgstr "&סרוק מחדש" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "שינוי:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "השווה גרסאות" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "גרסאות קושמות" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "בין הגרסאות" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "קודם:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808 msgid "Document Settings" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 #, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 #, fuzzy msgid "New docu&ment" msgstr "מסמך חדש" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "מסמך קודם:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "עיון..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "מסמך חדש:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240 msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" msgstr "שינויים" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "מחשב:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "קטע" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "אירועי משטח עבודה" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " msgstr "קוד TeX: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "התאם סוגי תוחמים" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "התאם" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "הצג תוכן טא\"ם" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "פתוח" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "שגיאות:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "פתח את " #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "ראה יומן מלא..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "קובץ:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "טיוטה" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "אפשרויות LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "גודל וסיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "זווית סיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "זווית:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497 msgid "Height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496 msgid "Width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "שמור יחס" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "הצמד למסגרת תוחמת" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "שמאל למטה:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "ימין למעלה:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "השג מקובץ" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Search fo&r:" msgstr "שגיאת חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter חפש קודם ישירות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "חפש א&חורנית" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "התאם מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100 #, fuzzy msgid "Wh&ole words" msgstr "מילים שלמות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712 #, fuzzy msgid "Find &>" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714 #, fuzzy msgid "Rep&lace >" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "החלף את כל מופעי המילה" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &All" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Settin&gs" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "מרחב חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "C&urrent document" msgstr "מסמך נוכחי" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 msgid "All open documents" msgstr "כל המסמכים הפתוחים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 msgid "&Open documents" msgstr "מסמכים פתוחים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 msgid "&All manuals" msgstr "כל המדריכים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 #, fuzzy msgid "E&xpand macros" msgstr "פרוס מקרואים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "הגבל חיפוש רק לנוסחאות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "חפש רק בנוסחאות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע " "של הטקסט המוחלף" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 #, fuzzy msgid "Ignore &non-output content" msgstr "רק בשקופיות" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428 msgid "Adhe&re to search string formatting of" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440 #, fuzzy msgid "Strike-through" msgstr "קו חוצה" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461 #, fuzzy msgid "Emph/noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468 #, fuzzy msgid "Dese&lect all" msgstr "בחר הכל" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489 #, fuzzy msgid "Sectioning markup" msgstr "חלוקה לסיעים" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496 #, fuzzy msgid "Deletion (change)" msgstr "(שונה)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503 #, fuzzy msgid "Underlining" msgstr "underline" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "בחר הכל" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "אובייקט" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "סוג אובייקט צף:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "ל&שמאל" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "מרכז" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "ימין" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&סובב לצדדים" # לבדוק מה זה #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "הצעה" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "הגדרות מסמך" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "חלקו ה&עליון של הדף" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&תחתית העמוד" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "כאן ב&מידת האפשר" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "&כאן באופן ודאי" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "ממשק גופנים" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "משפחת ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "גודל בסיס:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "קידוד פונט LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות האמיתית, אם הגופן מכיל אותה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "השתמש באותיות רישיות אמיתיות" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "השתמש בצורה הישנה" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "בחר פונט מתמטי" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "CJK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "בחר בקובץ תמונה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "גודל פלט" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495 msgid "Set &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "שנה קנה מידה (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494 msgid "Set &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "סובב תמונות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "ציר:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "זווית (מעלות):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "שם קובץ התמונה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת " "היישום (ראה תפריט העדפות)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "הצג ב- LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "קנה המידה על המסך (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "שייך לקבוצה:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "מצב טיוטה" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "מצב &טיוטה" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&מרווח:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "סוגי מרווחים נתמכים" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&ערך:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "תבנית מילוי" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "יעד:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "שם המשוייך ל- URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "ציין את יעד הקישור" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "סוג קישור" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "רשת" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "דוא\"ל" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "קישור לקובץ" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166 msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "סו&ג קובץ:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Include" msgstr "כלול" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Verbatim" msgstr "מילה במילה" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446 msgid "Program Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "ערוך את הקובץ" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&סמן רווחים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "ת&צוגה מקדימה" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "פרמטרים לרישום קוד" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&עקוף אימות" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Pagination" msgstr "כיוון הדף" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Page &Range:" msgstr "טווח עמודים:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98 msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "יצירת מפתח" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833 msgid "&Options:" msgstr "&אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "השתמש במספר מפתחות" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "חדש:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "מפתחות פנויים:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "הסר את המפתח המסומן" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "שנה את שם המפתח המסומן" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "סוג מידע:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fix Date:" msgstr "תאריך:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "שינוי תכונות הבלעה" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "תיבת סינכרון" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "החל שינויים לאלתר" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "החל לאלתר" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Local Class..." msgstr "מִתְוֶה מקומי..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "מוגדר מראש:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי" # A better wording might be "Select master document by default". #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "מסמך ראשי:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&סגנון ציטוט:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "קידוד" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "הסט:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "ערך הסט שורה אנכי." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "ערך רוחב שורה." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "עובי:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "ערך עובי השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "חלון משוב" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613 msgid "Listing" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&בתוך השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "בחר בשביל רישומים צפים" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&אובייקט צף" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&מיקום:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום " "צף" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "הפרש:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "גודל גופן:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "&גודל גופן:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "מש&פחת הגופן:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "&שבור שורות ארוכות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&רווח כסמל" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "רווח במחרוזת כסמל" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "מימי הטבלה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "&טבלת תווים מאורכת" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 msgid "Lan&guage:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "בחר שפת תכנות" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "דיאלקט:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "טווח" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "שורה ראשונה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "השורה הראשונה שתודפס" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "שורה אחרונה:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתקדם" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "מתווה ספציפי למסמך" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "בדוק תקינות" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "השגיאות דווחו במסוף." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775 #, fuzzy msgid "&Edit Externally" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "המר" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "סוג יומן:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "שגיאה הבאה" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "חפש הבא" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "עדכן את התצוגה" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "&Update" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "מסנן:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "שפה:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144 msgid "&Inner:" msgstr "&פנימיים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157 msgid "O&uter:" msgstr "&חיצוניים:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170 msgid "Head &sep:" msgstr "&מרווח כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183 msgid "Head &height:" msgstr "&גובה כותרת עליונה:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196 msgid "&Foot skip:" msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "מפריד עמודות:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "פלט המסמך הראשי" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "Include only &selected children" msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45 msgid "&Include all children" msgstr "כלול את כל הילדים" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "אנכי:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "יישור אנכי" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "אופקי:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "נספחים" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "שורות:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "מספר עמודות" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "עמודות:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "כל החבילות:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "טען &אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Load Alwa&ys" msgstr "טען &תמיד" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "א&ל תטען" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "גודל ההזחה" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "הוסף" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&סמל:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "תיאור:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&מיין בתור:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "הערה בתוך LyX בלבד" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "ה&ערת LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&הערה" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "הדפס כטקסט אפור" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "ב&אפור" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the document" msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "מספור שורות" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "אפשרויות:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "הצג בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "מספור" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "פלט מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260 msgid "Format to use for math output." msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87 msgid "&MathML namespace prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103 msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112 #, fuzzy msgid "m (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117 #, fuzzy msgid "mml" msgstr "מ\"מ" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "פורמט:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "Output Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245 msgid "XHTML Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "כתוב CSS לקובץ" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300 msgid "&Math output:" msgstr "פלט מתמטי:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316 msgid "Math &image scaling:" msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 קפדני" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "אפשרויות פלט XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "תאם עם הפלט" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23 msgid "&Use hyperref support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57 msgid "&General" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104 msgid "Header Information" msgstr "פרטי הכותרת" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "&Title:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132 msgid "&Author:" msgstr "מחבר:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "הנדון:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158 msgid "&Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "טען במצב מסך מלא" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214 msgid "H&yperlinks" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268 msgid "B&reak links over lines" msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275 msgid "No &frames around links" msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "C&olor links" msgstr "צבע קישורים" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295 msgid "B&ackreferences:" msgstr "הפניות לאחור:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324 msgid "&Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "מחק סמניות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "סימניות ממוספרות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "פתח עץ סימניות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416 msgid "Number of levels" msgstr "מספר רמות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Document &Metadata" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "כיוון הדף" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "לאורך" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "לרוחב" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810 msgid "Page Layout" msgstr "הגדרות עמוד" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "סגנון עמוד:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "מסמך דו-צדדי" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "מרווח &בין שורות:" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 msgid "Double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&ימין" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "ברירת המחדל של הפסקה" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "רוחב תווית" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "הזח פסקה" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "דֶּמֶה" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "ריווח אופקי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "פאנטום אופקי" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "ריווח אנכי של תוכן הפאנטום" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "פאנטום אנכי" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Find in preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "שנה..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "השתמש בברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "השתמש בצבעי המערכת" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 #, fuzzy msgid "In Math" msgstr "מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "פופאפ אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "תיקום אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "בטקסט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "פופאפ אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו קיימת." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "המר הגדרות" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "&ממיר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "דגל נוסף:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "מפורמט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "לפורמט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "שנה" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238 msgid "Remo&ve" msgstr "הסר" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "גיל מירבי (בימים):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "כותרת ממורכזת" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 #, fuzzy msgid "Factor for the preview size" msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "הצג תמונות:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "ללא מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "סמן סיום פסקאות" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "ניהול הפעלה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "שחזר מיקום מצביע" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "נקה את כל המידע על סשנים" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "גיבוי ושמירה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "גבה את המסמך המקורי בעת שמירה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "גבה מסמכים, כל" # אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "דקות" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת מחדל בפורמט בינארי דחוס.\n" "מסמכים קיימים עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Windows && Work Area" msgstr "חלונות וסביבת עבודה" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות" # צריך לתרגם טוב יותר את המשפט השני #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "האם לפתוח מסמכים באֶדְגָּם ליקס שכבר רץ.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "השתמש באֶדְגָּם יחיד" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "הצג כפתור סגירת-כרטיסייה יחיד" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "סגירת תצוגה אחרונה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "סוגרת את המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "מסתירה את המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "שאל את המשתמש" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Editing" msgstr "עריכה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "בחר תקייה עבור קבצי הדגמה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "תבנית מילוי" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177 #, fuzzy msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "השתמש בתנועת סמן בסגנון Mac" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211 msgid "&Group environments by their category" msgstr "הקבץ סביבות לפי סוגן" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 msgid "&Limit text width" msgstr "ה&גבל רוחב טקסט" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286 msgid "Hide &menubar" msgstr "הסתר את שורת התפריט" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "הסתר &פס גלילה" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "הסתר את שורת המצב" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "הסתר את שורת הכרטיסיות" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365 msgid "&Hide toolbars" msgstr "ה&סתר סרגל כלים" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "יצירת חדש..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "הסרה" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "ה&צג בתפריט יצוא" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Vector &graphics format" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "שם מקוצר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "קיצור דרך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&עורך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&תוכנת הצגה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 #, fuzzy msgid "Co&pier:" msgstr "&מתעתק:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "בלי פונטים של TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "עם פונטים של &TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "יפנית" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "מכון" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "שנייה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&עיקרי" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר יגבירו את " "המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "חבילת שפה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079 msgid "Always Babel" msgstr "תמיד Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 msgid "None[[language package]]" msgstr "ללא [[חבילת שפה]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "פקודת התחלה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "פקודת סיום:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "הגדרות תיבה..." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "סמן &שפות זרות" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "השתמש בפריסת מקלדת" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "השתמש בתנועת סמן בסגנון Mac" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "לוגי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "חזותי" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "ברירת מחדל ליחידת אורך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "מעבד" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 #, fuzzy msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "פק&ודת CheckTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 #, fuzzy msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "חיפוש לפנים" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "פקודת DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "פקודת PDF:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "סוג נייר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "גודל הדף:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "לרוחב:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&אורך שורה בפלט:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות " "תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו " "ע\"י שורה ריקה." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "בקש רשות" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "קידומת נתיב:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "מילוני אוצר מילים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "תיקייה זמנית:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "צינור של שרת LyX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "תיקיית גיבוי:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "תבניות מסמך:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "מילוני Hunspell:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "נטול תגים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "מכונת כתיבה:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "R&oman:" msgstr "רומי:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "תצורת תאריך" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "גדלי גופן" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "גדול:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "גדול יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "גדול אף יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "ענק:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "יותר ענק:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "קטן אף יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "קטן יותר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "קטן:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "רגיל:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "זעיר:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&חדש" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "קובץ קיצורי מקשים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "בודק איות:" # An Hebrew example for a coumpound word is needed. #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&אשר מילים מורכבות" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "סמן איות לא נכון בקו תחתי" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "בודק איות ברציפות" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 #, fuzzy msgid "&Escape characters:" msgstr "תווי &חילוף:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&שפה חלופית:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "השתמש באייקוני המערכת" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "קובץ ממשק משתמש:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "סט אִיקוֹנים" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "סט האייקונים לשימוש. אזהרה: הגודל הנורמלי של האייקונים עלול להיות\n" "שגוי עד שתשמור את ההגדרות ותאתחל את LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח העבודה " "העיקר של מסמך בעריכה" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "מספר קבצים אחרונים:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "בקרת גרסה" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "הזחת רשימות:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Subindex" msgstr "צד:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217 msgid "Output" msgstr "פלט" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "הכל" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "ללא" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "החל כל שינוי אוטומטית" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "כחול" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "שם:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "ענפים זמינים:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "מסומנים" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "דלג לתווית" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405 msgid "&Go to Label" msgstr "לך לתווית" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "הפניות: " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "" msgstr "<הפניה>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid "()" msgstr "(<הפניה>)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "" msgstr "<עמוד>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "on page " msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid " on page " msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "Formatted reference" msgstr "הפניה מעוצבת" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313 #, fuzzy msgid "Plural" msgstr "natural" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126 msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "No Hyperlink" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707 #, fuzzy msgid "&< Find" msgstr "מצא:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "החלף את כל מופעי המילה" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203 msgid "&Minimize" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Rep&lace with:" msgstr "החלף עם:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Replace >" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174 #, fuzzy msgid "< Re&place" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Match whole words only" msgstr "חפש מילים שלמות בלבד" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Selection onl&y" msgstr "בחירה" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104 #, fuzzy msgid "Search as yo&u type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "עטוף" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "&תבניות יצוא:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "שלח מסמך לפקודה" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 #, fuzzy msgid "Edit shortcut" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "פונקציות" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&קיצור דרך:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Unknown &word:" msgstr "מילה לא מוכרת:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 msgid "Current word" msgstr "מילה נוכחית" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Repla&cement:" msgstr "החלפה:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" msgstr "החלף עם המילה המסומנת" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Replace word with current choice" msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "הצעות:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Re&place All" msgstr "החלף הכל" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" msgstr "התעלם מהכל" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188 #, fuzzy msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "קטגוריה:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "הצג הכל:" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "מזג תאים משורות שונות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "הגדרות תא" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "רוחב:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "יישור אנכי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "יישור אנכי של הטבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "סיבוב" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "ירוק" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "הגדרות עמודה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "סגנון טקסט" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "רוחב מותאם אישית:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "יישור אופקי בעמודה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046 msgid "Justified" msgstr "מיושר לשני הכיוונים" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "יישור או&פקי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 #, fuzzy msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "יישור א&נכי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "מפריד" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "מזג תאים מעמודות שונות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "&ארגומנט LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&גבולות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "קבע גבולות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "כל הגבולות" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "ברירת &מחדל" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "&רשמי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "מרווח נוסף" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "חלק &עליון של השורה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "חלק &תחתון של השורה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&בין השורות:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "סובב טבלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "הגדרות שורה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "גבול מלמעלה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "גבול מלמטה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "פועל" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "כפול" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "הוא ריק" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339 msgid "Caption:" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "תא נוכחי:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "מיקום שורה נוכחי" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "מיקום עמודה נוכחי" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "סגנונות LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "סגנונות BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "הצג &כתובת" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&הצג" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "רִוּוּחַ" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "סוג הרווח" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "הזח פיסקאות עוקבות" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "הזחה" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "גודל המרווח האנכי" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "מסמך עם שתי עמודות" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "שפת אוצר המילים" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "הערך הנבחר" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "&בחירה:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "החלף את הערך עם הבחירה" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "מילה לחיפוש" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "עדכן עץ ניווט" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item down by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item up by one" msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 msgid "Sort" msgstr "מיון" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 msgid "Keep" msgstr "השאר" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "רק בשקופיות" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "רק בשקופיות" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "LyX: הכנס טקסט" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "מו&גן:" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190 msgid "Default skip" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193 msgid "Small skip" msgstr "מרווח קטן" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196 msgid "Medium skip" msgstr "מרווח בינוני" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199 msgid "Big skip" msgstr "מרווח גדול" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "קו בסיס ימני" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "קו ימני|מ" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208 msgid "Vertical fill" msgstr "מילוי אנכי" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 msgid "F&ormat:" msgstr "פו&רמט:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" msgstr "פסקה נוכחית" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 msgid "Complete Source" msgstr "מקור מלא" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 msgid "Body Only" msgstr "גוף בלבד" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 msgid "Select the output format" msgstr "בחר את פורמט הפלט" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "רווח אופקי" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "פנימי" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Unit of width value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "מידת האורך" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Unit of overhang value" msgstr "יחידות מדידה של הרוחב" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 #, fuzzy msgid "use number of lines" msgstr "מספר עותקים" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "מרווח בין שורות:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 #, fuzzy msgid "number of needed lines" msgstr "מספר עותקים" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "מרווח מוגן" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "צבע" #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "מפתחות" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "הערות תחתית" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "odot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "כתב עילי" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, fuzzy msgid "Biblatex" msgstr "תאריך" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "לפני" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "מאמרים" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:61 msgid "Publication Month" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:67 msgid "Publication Month:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Year:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:90 msgid "Publication Volume" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:93 msgid "Publication Volume:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:99 msgid "Publication Issue" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:102 msgid "Publication Issue:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:109 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 msgid "Acknowledgement" msgstr "הכרת תודה" #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635 msgid "Acknowledgement." msgstr "הכרת תודה." #: lib/layouts/AEA.layout:140 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "איורים" #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245 #, fuzzy msgid "MainText" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:147 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: lib/layouts/AEA.layout:169 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:173 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/AEA.layout:174 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8 msgid "Algorithm" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/AEA.layout:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12 msgid "Axiom" msgstr "אקסיומה" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456 msgid "Case" msgstr "מקרה" #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354 msgid "Claim" msgstr "טענה" #: lib/layouts/AEA.layout:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 msgid "Conclusion" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 msgid "Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Conjecture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93 msgid "Corollary" msgstr "מסקנה" #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "קריטריון" #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Exercise" msgstr "תרגיל" #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116 msgid "Lemma" msgstr "למה" #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22 msgid "Notation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Problem" msgstr "בעיה" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139 msgid "Proposition" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 msgid "Remark \\theremark." msgstr "הערה \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301 msgid "Solution" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816 msgid "Caption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108 #: lib/layouts/iucr.layout:111 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:621 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "IEEE membership" msgstr "חברות IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "תווים מיוחדים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "קון שמאלי" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 msgid "Publication ID" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 msgid "Abstract---" msgstr "תקציר--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 msgid "Index Terms---" msgstr "מונחי אינדקס---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "שורת כותרת ראשונה:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344 msgid "Appendices" msgstr "נספחים" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662 msgid "BackMatter" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374 msgid "Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71 #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "שם" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:24 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "תקציר." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "פוסטר A0" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "פוסטרים" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:610 msgid "Acknowledgements." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Section" msgstr "סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145 msgid "Subsection" msgstr "תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152 #: lib/layouts/svcommon.inc:238 msgid "Subsubsection" msgstr "תת-תת-סעיף" #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/aa.layout:272 #, fuzzy msgid "institutemark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:295 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "תקציר" #: lib/layouts/aa.layout:334 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr "(לא מותקן)" #: lib/layouts/aa.layout:338 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/aa.layout:339 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:343 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:344 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:348 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:349 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:353 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:354 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:380 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 msgid "Institute" msgstr "מכון" #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "דוא\"|ל" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 msgid "Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "אגרון" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "רשימה" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854 msgid "Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:207 #, fuzzy msgid "Alternative affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386 msgid "and" msgstr "וגם" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:365 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[הכרת תודות]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "מקם איור כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "מקם טבלה כאן:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[נספח]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "הערה לעורך" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "הערה לעורך:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "הפניות. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "הערה. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:570 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/aastex.layout:580 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "כותרת-איור" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "הערה" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation:" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "נספח" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/achemso.layout:120 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון" #: lib/layouts/achemso.layout:131 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "פקס" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:193 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:206 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "סכמה" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/achemso.layout:230 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "רשימת תרשימים" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "גרף" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "רשימת גרפים" #: lib/layouts/achemso.layout:302 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:311 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:321 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:325 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/achemso.layout:344 #, fuzzy msgid "Chemistry" msgstr "infty" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "כימיה" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1043 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "משפט" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "כללי" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "תודות:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:111 #, fuzzy msgid "Journal's Short Name: " msgstr "שם מקוצר:" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/acmart.layout:184 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/acmart.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "&שפה חלופית:" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:186 msgid "Institution" msgstr "מוסד" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "החלפה:" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85 msgid "City" msgstr "עיר" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "State" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/acmart.layout:292 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmart.layout:308 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/acmart.layout:310 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "הערת מחבר" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "הערה:" #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/acmart.layout:322 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "כרך" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/acmart.layout:328 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "מספר" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "&נקה" #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Submission ID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/acmart.layout:394 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "עמוד: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "משפט" #: lib/layouts/acmart.layout:406 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:421 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:432 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "תיאור" #: lib/layouts/acmart.layout:435 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:437 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:452 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:456 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmart.layout:458 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: lib/layouts/acmart.layout:474 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:477 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/acmart.layout:485 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/acmart.layout:493 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/acmart.layout:507 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "צד:" #: lib/layouts/acmart.layout:511 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:521 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "קובץ ראשי בלבד" #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295 msgid "List of Figures" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/acmart.layout:534 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279 msgid "List of Tables" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "‫משפט \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84 #: lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "‫מסקנה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107 #: lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "‫למה \\thetheorem." # לבדוק מה זה #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:130 #, fuzzy msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "הצעה #:" #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "‫השערה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "‫הגדרה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228 #: lib/layouts/theorems.inc:228 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "‫דוגמה \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print Only" msgstr "הדפסה בלבד" #: lib/layouts/acmart.layout:642 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "יעד הדפסה" #: lib/layouts/acmart.layout:645 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "תצוגה על המסך" #: lib/layouts/acmart.layout:648 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "בקרת גרסה" #: lib/layouts/acmart.layout:651 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:654 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "תודות" #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #, fuzzy msgid "DOI" msgstr "DIA" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "אשר" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "varcopyright" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "מפת סיביות" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "hat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "מספר מובאה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "מספר עותקים" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Section*" msgstr "סעיף*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287 msgid "Subsection*" msgstr "תת-סעיף*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:247 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Paragraph*" msgstr "פסקה*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144 msgid "Left Header" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:220 msgid "Left Header:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163 msgid "Right Header" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:228 msgid "Right Header:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:505 msgid "Received:" msgstr "התקבל:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 msgid "Revised" msgstr "שונה" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:514 msgid "Accepted" msgstr "אושר" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:527 msgid "Accepted:" msgstr "אושר:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "קוד CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "מען הכותב:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 #, fuzzy msgid "table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:77 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:138 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/agutex.layout:205 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "רשימת אלגוריתמים" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "סעיף מיוחד" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "סעיף מיוחד*" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314 msgid "Unnumbered" msgstr "לא ממוספר" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295 msgid "Subsubsection*" msgstr "תת-תת-סעיף*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "תרגול לפרק" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "כתובת נוכחית" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264 msgid "URL:" msgstr "קישור:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "Thanks:" msgstr "תודות:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "הקדשה:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "מתרגם:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "כותרת עליונה ימנית" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "כותרת עליונה ימנית:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "כותרת קצרה:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "שני מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "שלושה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "שני שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "שלושה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "ארבעה שיוכים" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 msgid "Acknowledgements:" msgstr "הכרת תודות:" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "ThickLine" msgstr "קו עבה" #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "רגיל" #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "הכיותב כפי שמופיע ברשימת האיורים/טבלאות" #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:258 msgid "Subparagraph" msgstr "תת-פסקה" #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "חמישה מחברים" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "שישה מחברים" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "כותרת עליונה שמאלית" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "כותרת עליונה שמאלית:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "חמישה שיוכים" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "שישה שיוכים" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525 msgid "Note" msgstr "הערה" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "הערת מחבר:" #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424 msgid "Journal" msgstr "כתב עת" #: lib/layouts/apax.inc:357 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:365 msgid "Volume" msgstr "כרך" #: lib/layouts/apax.inc:506 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:603 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:619 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Courier" #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "מאמר ערבי" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "חלק" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Part*" msgstr "חלק*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "מצגות" #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "On Slide" msgstr "בשקופית" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:146 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "תבנית" #: lib/layouts/beamer.layout:147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:207 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "חלוקה לסיעים" #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:478 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:479 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447 #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "סעיף \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "תת-תת-סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות" #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Frames" msgstr "מסגרות" #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "קטע" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Frame Options" msgstr "אפשרויות מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:537 msgid "Frame Title" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "Enter the frame title here" msgstr "הכנס את כותרת המסגרת כאן" #: lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "PlainFrame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: lib/layouts/beamer.layout:559 msgid "Frame (plain)" msgstr "מסגרת (פשוטה)" #: lib/layouts/beamer.layout:568 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:570 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 msgid "Slide" msgstr "שקף" #: lib/layouts/beamer.layout:614 msgid "Repeat frame with label" msgstr "חזור על מסגרת עם תווית" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "FrameTitle" msgstr "כותרת המסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:651 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "כותרת מסגרת קצרה|ק" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "גרסה מקוצרת לכותרת המסגרת עבור חלק מערכות הנושא" #: lib/layouts/beamer.layout:657 msgid "FrameSubtitle" msgstr "כותרת-משנה עבור מסגרת" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Column Options" msgstr "הגדרות עמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:705 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:726 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #: lib/layouts/beamer.layout:727 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:744 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "עמודות מיושרות למרכז" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)" #: lib/layouts/beamer.layout:751 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:754 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "עמודות מיושרות למעלה" #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:798 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:837 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:847 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:857 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:858 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/beamer.layout:862 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "גובה" #: lib/layouts/beamer.layout:864 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673 msgid "Only" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:908 msgid "Only on slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/beamer.layout:932 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:933 #, fuzzy msgid "Blocks" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:942 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "שחור" #: lib/layouts/beamer.layout:953 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:960 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "תודות" #: lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:976 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:979 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "דוגמה #:" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/beamer.layout:1014 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1028 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1050 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1077 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1104 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1105 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1114 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "מכון" #: lib/layouts/beamer.layout:1148 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/beamer.layout:1149 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37 msgid "Quote" msgstr "ציטוט" #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60 msgid "Verse" msgstr "שירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Corollary." msgstr "מסקנה." #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 msgid "Definition." msgstr "הגדרה." #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "Definitions" msgstr "הגדרות" #: lib/layouts/beamer.layout:1354 msgid "Definitions." msgstr "הגדרות." #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Example." msgstr "דוגמה." #: lib/layouts/beamer.layout:1367 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #: lib/layouts/beamer.layout:1370 msgid "Examples." msgstr "דוגמאות." #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 msgid "Fact." msgstr "עובדה." #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 msgid "Lemma." msgstr "למה." #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35 msgid "Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "קוד LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1439 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47 msgid "Bold" msgstr "מובלט" #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: lib/layouts/beamer.layout:1499 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "הדגש" #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Vert" #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601 #: lib/layouts/powerdot.layout:651 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/beamer.layout:1659 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1660 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/beamer.layout:1668 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/beamer.layout:1686 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/beamer.layout:1687 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1692 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1698 #, fuzzy msgid "Article" msgstr "אנכי" #: lib/layouts/beamer.layout:1703 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1709 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "כיוון הדף" #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "איור" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/bicaption.module:46 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: lib/layouts/bicaption.module:51 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "שפת ממשק משתמש:" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:23 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "חיצוני (ברירת מחדל" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "קטן יותר:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:176 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "parallel" #: lib/layouts/braille.module:180 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "parallel" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "כתב תחתי" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "מספר" #: lib/layouts/broadway.layout:32 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "מספר עמוד" #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:63 msgid "ACT" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:75 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106 msgid "SCENE" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "דובר" #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "שח" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "חץ" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "חץ:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "אפשרויות מסגרת" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/chessboard.module:96 msgid "SetChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "קובץ סגנון:" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/chessboard.module:140 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402 msgid "Affil" msgstr "שייכות" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:442 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:451 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "משוואות" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "פולנית" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "פולנית" #: lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/copernicus.layout:271 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/copernicus.layout:274 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/copernicus.layout:282 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/copernicus.layout:285 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/copernicus.layout:292 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/copernicus.layout:295 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "mathsection" #: lib/layouts/copernicus.layout:311 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "נספח \\Alph{section}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:335 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/copernicus.layout:358 msgid "CodeAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:360 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "מודול לא זמין" #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:374 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "מודול לא זמין" #: lib/layouts/copernicus.layout:376 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "מודול לא זמין" #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:390 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/copernicus.layout:400 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/copernicus.layout:402 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:416 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "התעלם" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "התעלם" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "מרכז" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232 msgid "Right Footer" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236 msgid "Right Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "מקלדת" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Cap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 #, fuzzy msgid "RevisionHistory" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "היסטוריית שינויים" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "גרסאות קושמות" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "גרסאות קושמות" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "שם_פרטי" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "כתובת הנמען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "כתובת המוען" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "כתובת המוען:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "כתובת החזרה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "הערה #:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "כותב" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "כותב:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 msgid "Closings" msgstr "סיום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "שמאל למטה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "קידומת אזורית" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "קידומת אזורית:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "טלפון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "הנדון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "הנדון:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "פתיחה:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 msgid "Telefon" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "מקום" #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "מחוז" #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "Town" msgstr "עיר" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886 #: lib/layouts/iucr.layout:291 msgid "Reference" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "כתובת נוכחית:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword" msgstr "מילת מפתח" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "נטול תגים" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "שם" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:353 msgid "LaTeX Title" msgstr "כותרת LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:437 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:446 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:470 msgid "FirstAuthor" msgstr "מחבר_ראשון" #: lib/layouts/egs.layout:483 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:536 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:549 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:139 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/elsart.layout:140 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/elsart.layout:153 msgid "Author Address" msgstr "מען הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Author Email" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "Author URL" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/elsart.layout:237 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/elsart.layout:238 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "משפט \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:362 msgid "PROOF." msgstr "הוכחה." #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "למה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "הצעה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:429 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:441 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:460 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "השערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:472 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:482 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "בעיה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:493 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:504 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "הערה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:515 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "טענה \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:527 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "סיכום \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:539 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "מקרה \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "תגית ייחוס בכותרת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "תגית ייחוס בכתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "מחבר-שנה" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "תגית ייחוס למחבר" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "ארבעה מחברים" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "דוא\"ל של הכותב" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 #, fuzzy msgid "Corresponding author text:" msgstr "התכתבויות אל:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "כתובת" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "הערות תחתית" #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25 #: lib/layouts/memoir.layout:307 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:308 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/memoir.layout:311 #, fuzzy msgid "Endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:321 #, fuzzy msgid "endnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "הערה" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "רשימת סכמות" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/enumitem.module:75 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:109 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "מספר משוואות לפי סעיף" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "מתמטיקה" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "אפס את מספור המשוואות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר המשוואה, למשל " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "Equation" msgstr "משוואה" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "מספור שורות" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "סוג" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "תצורת תאריך:" #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "השערה" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "רווח לפני תמונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "חתימה" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "חתימה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 msgid "AfterPicture" msgstr "לאחר_תמונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "רווח אחרי תמונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230 #: lib/layouts/europecv.layout:296 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "מרווח רשות אנכי" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223 #: lib/layouts/moderncv.layout:480 msgid "Item" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346 #, fuzzy msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 msgid "Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:333 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:348 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:363 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/europasscv.layout:367 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:379 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:383 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 #, fuzzy msgid "BigItem" msgstr "פריט" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "פריט:" #: lib/layouts/europasscv.layout:400 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "MotherTongue" msgstr "שפת אם" #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303 msgid "Mother Tongue:" msgstr "שפת אם:" #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "שורת כותרת:" #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה" #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "מבוא" #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך" #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365 msgid "LastLanguage" msgstr "שפה אחרונה" #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368 msgid "Last Language:" msgstr "שפה אחרונה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "שפה:" #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43 msgid "End" msgstr "סוף" #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388 msgid "End of CV" msgstr "סוף קורות חיים" #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562 #: lib/layouts/soul.module:51 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "גובה" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "קורות חיים" #: lib/layouts/europecv.layout:57 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "שורת תחתית:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "קובץ:" #: lib/layouts/europecv.layout:166 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "גודל:" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה" #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/europecv.layout:202 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/europecv.layout:237 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן" #: lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Begin" msgstr "התחל" #: lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:395 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/europecv.layout:400 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "מרווח אנכי" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "מספר איורים לפי סעיף" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור האיורים בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר האיור, למשל 'איור " "2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 #, fuzzy msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 #, fuzzy msgid "Fixme" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:24 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "רשימה של %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:38 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/fixme.module:54 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:77 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:81 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:87 #, fuzzy msgid "Fixme Fatal" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:89 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:98 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:100 #, fuzzy msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:110 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:112 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:117 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 #, fuzzy msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "איור" #: lib/layouts/fixme.module:142 #, fuzzy msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 #, fuzzy msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "הכנס הערה" #: lib/layouts/fixme.module:160 #, fuzzy msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 #, fuzzy msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 #, fuzzy msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "אזהרת יצוא!" #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "חץ" #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "קטלונית" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:78 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:87 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:133 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:190 msgid "My Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/layouts/foils.layout:199 msgid "My Logo:" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:" #: lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: lib/layouts/foils.layout:212 msgid "Restriction:" msgstr "הגבלה:" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "משפט #." #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "למה #." #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "מסקנה #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "הצעה #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "הגדרה #." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem*" msgstr "משפט*" #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Lemma*" msgstr "למה*" #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Corollary*" msgstr "מסקנה*" #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 msgid "Proposition*" msgstr "הצעה*" #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128 msgid "Proposition." msgstr "הצעה." #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191 msgid "Definition*" msgstr "הגדרה*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "מכתב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Addition" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Addition:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "Town:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 msgid "State:" msgstr "מחוז:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813 #: lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834 #: lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "EMail" msgstr "דוא\"ל" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail:" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "בנק" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "בנק:" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankCode" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankCode:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898 msgid "Reference:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:119 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:139 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:148 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:159 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:168 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:179 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:188 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:199 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:208 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:219 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:228 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:239 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:249 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:321 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:330 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:341 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:350 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:361 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:370 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:382 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:391 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:402 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:411 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:431 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:451 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:471 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:503 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:523 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:532 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:543 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:552 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:563 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:572 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:583 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:592 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:603 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:612 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:624 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:673 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:684 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:713 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:724 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "תמונות" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "קנה מידה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "עובדה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "סיבוב" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "ציר:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "זווית:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "הזח פסקה" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:17 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "מאמר עברי" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "טענה #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "הערות #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 msgid "Proof:" msgstr "הוכחה:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "מכתב עברי" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "הוליווד" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "יותר" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(יותר)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "שלוחה" #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "המשך" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(המשך)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "מעבר" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103 msgid "General" msgstr "כללי" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 #, fuzzy msgid "History" msgstr "תיקיות" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 msgid "TableCaption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "כותרת טבלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "רומי" #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "מספור" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 #, fuzzy msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "‫מסקנה \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "‫למה \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "הצעה \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496 #, fuzzy msgid "Question \\thequestion." msgstr "‫שאלה \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "‫טענה \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "‫השערה \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "מקלדת" # לבדוק מה זה #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "הצעה" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "מהיר" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "תקציר:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "הכרת תודות" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "mathsection" #: lib/layouts/iucr.layout:49 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "mathsection" #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:64 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/iucr.layout:114 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165 #: lib/layouts/iucr.layout:199 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/iucr.layout:123 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/iucr.layout:159 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/iucr.layout:162 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/iucr.layout:166 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/iucr.layout:175 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/iucr.layout:178 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "שיוך:" #: lib/layouts/iucr.layout:215 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "מילת מפתח:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:228 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:231 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:234 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "מסגרת הכותרת" #: lib/layouts/iucr.layout:238 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<הפניה>" #: lib/layouts/iucr.layout:241 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "העדפות" #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/jasatex.layout:277 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/jasatex.layout:280 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "יפנית" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:114 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/jss.layout:117 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "מילות מפתח:" #: lib/layouts/jss.layout:120 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/jss.layout:123 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/jss.layout:129 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/jss.layout:132 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/jss.layout:138 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "חבילה" #: lib/layouts/jss.layout:140 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "רווח" #: lib/layouts/jss.layout:163 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "יישום" #: lib/layouts/jss.layout:165 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75 #, fuzzy msgid "code" msgstr "קוד" #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "קלט" #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "פלט" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:232 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "גופני מסך" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "exp" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "מסמך ראשי" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 #, fuzzy msgid "NoFax" msgstr "פקס" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "תאריך" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscript" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "כלול קובץ" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/lettre.layout:182 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "infty" #: lib/layouts/lettre.layout:291 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "כבוי" #: lib/layouts/lettre.layout:324 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/lettre.layout:359 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "ללא" #: lib/layouts/lettre.layout:595 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:608 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "ערוך קובץ..." #: lib/layouts/lettre.layout:729 msgid "P.S.:" msgstr "נ.ב:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:8 #, fuzzy msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" "תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד " "זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:40 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "בלשנות" #: lib/layouts/linguistics.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" "מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי " "מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות." #: lib/layouts/linguistics.module:20 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)" #: lib/layouts/linguistics.module:26 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123 msgid "Subexample" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:32 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:38 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:44 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:50 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)" #: lib/layouts/linguistics.module:111 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "הצג מספור" #: lib/layouts/linguistics.module:112 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "התאמה אישית" #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "תת דוגמה" #: lib/layouts/linguistics.module:131 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/linguistics.module:132 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:146 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "אפשרויות המחלקה" #: lib/layouts/linguistics.module:164 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "אינטרלינגואה" #: lib/layouts/linguistics.module:170 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "מתרגם" #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/linguistics.module:180 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: lib/layouts/linguistics.module:190 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:192 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "סגור" #: lib/layouts/linguistics.module:210 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:214 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:215 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:224 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:225 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:236 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה" #: lib/layouts/linguistics.module:245 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:247 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "שם:" #: lib/layouts/linguistics.module:259 #, fuzzy msgid "Structure Tree" msgstr "מבנה" #: lib/layouts/linguistics.module:261 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:292 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:316 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:321 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363 #: lib/layouts/linguistics.module:407 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "הפניות" #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365 #: lib/layouts/linguistics.module:409 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372 #: lib/layouts/linguistics.module:416 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374 #: lib/layouts/linguistics.module:418 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:347 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:349 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:350 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/linguistics.module:354 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/linguistics.module:355 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "תנאי" #: lib/layouts/linguistics.module:356 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/linguistics.module:382 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:384 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:385 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "תנאי #:" #: lib/layouts/linguistics.module:389 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:390 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:391 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:398 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:399 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:400 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:427 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:429 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:430 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:437 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:438 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:442 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "סוף משפט" #: lib/layouts/linguistics.module:443 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "סוף משפט" #: lib/layouts/linguistics.module:444 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה." #: lib/layouts/linguistics.module:465 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/layouts/linguistics.module:467 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "exp" #: lib/layouts/linguistics.module:479 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:481 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "אשר" #: lib/layouts/linguistics.module:493 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:495 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "פתיחה" #: lib/layouts/linguistics.module:508 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:512 #, fuzzy msgid "Tableau" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/linguistics.module:517 #, fuzzy msgid "List of Tableaux" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414 msgid "TOC Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:185 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432 msgid "TOC Author" msgstr "מחבר תוכן עניינים" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "מקרה #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 msgid "Claim." msgstr "טענה." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "השערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "דוגמה #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "תרגיל #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479 msgid "Property" msgstr "תכונה" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "תכונה #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "שאלה #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "הערה #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "פתרון #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "לטעון גיבוי?" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "טקסט אחרי:" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 #, fuzzy msgid "noun" msgstr "סגנון שם עצם" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "הדגש" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "סימנים מתמטיים" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "יחסים - AMS" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "ביוגרפיה" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "תודות" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307 msgid "Remark*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "מזכר" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/memoir.layout:258 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "כותרת קצרה" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "הפרק כפי שמפויע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171 #: lib/layouts/memoir.layout:241 msgid "Short Title (Header)" msgstr "כותרת קצרה (כותרת עילית)" #: lib/layouts/memoir.layout:83 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "הפרק כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:275 msgid "Chapter*" msgstr "פרק*" #: lib/layouts/memoir.layout:103 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:124 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:135 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:156 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "תת-הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים" #: lib/layouts/memoir.layout:172 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "הצג קוד מקור" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "מקור LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:211 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:242 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/memoir.layout:253 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:292 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:336 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "הערה" #: lib/layouts/memoir.layout:344 msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "מינימליסטי" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "סגנון" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "סגנון מובאה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "צבע" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "רוחב עמודה %" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "רוחב עמודה %" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "עמודים" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "משפחה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "קו עליון|ק" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "טלפון" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "דגל נוסף:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "עובי:" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:345 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:351 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "קטע" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:386 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Header" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:410 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "centerdot" #: lib/layouts/moderncv.layout:423 msgid "Entry" msgstr "ערך" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "&נקה" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "מוסד" #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "מיקום" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:507 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:539 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:542 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:549 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:553 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:558 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/moderncv.layout:559 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "טקסט LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:563 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "סיכום" #: lib/layouts/moderncv.layout:564 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Rightarrow" #: lib/layouts/moderncv.layout:568 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:571 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "כפול" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "שם קובץ" #: lib/layouts/moderncv.layout:577 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "שורה ראשונה:" #: lib/layouts/moderncv.layout:585 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/moderncv.layout:589 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:592 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:599 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:602 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/moderncv.layout:606 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:609 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/moderncv.layout:650 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/moderncv.layout:658 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/moderncv.layout:659 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "שם הענף" #: lib/layouts/moderncv.layout:702 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/moderncv.layout:708 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:712 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "רישום קוד" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "על פני מספר &עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " "Multiple Columns, for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: lib/layouts/multicol.module:21 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Grace" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "מרווח נוסף" #: lib/layouts/multicol.module:35 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "נספח \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:172 msgid "SubTitle" msgstr "תת_כותרת" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "שם המידע:" #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "מחשב" #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "Define Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 #, fuzzy msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 #, fuzzy msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 #, fuzzy msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 #, fuzzy msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 #, fuzzy msgid "PDF-comment list style:" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 #, fuzzy msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 #, fuzzy msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "צורת רישום" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 #, fuzzy msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 #, fuzzy msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 #, fuzzy msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 #, fuzzy msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 #, fuzzy msgid "PDF-Square" msgstr "square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 #, fuzzy msgid "PDF-Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "circledS" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 #, fuzzy msgid "PDF-Line" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 #, fuzzy msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "הערה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 #, fuzzy msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 #, fuzzy msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 #, fuzzy msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 #, fuzzy msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 #, fuzzy msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "העתק" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "רשימת איורים" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 #, fuzzy msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "אובייקט" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "בטקסט:" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 #, fuzzy msgid "CheckBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628 msgid "Label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/pdfform.module:93 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "אתחל" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "קטע" #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "ציר הסיבוב" #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "סגנון ברירת מחדל:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 msgid "Section Option" msgstr "הגדרות סעיף" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:315 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:386 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:497 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:515 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "עמודה" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "סגנון ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/powerdot.layout:649 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:655 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:656 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/powerdot.layout:657 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:664 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/powerdot.layout:670 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "רק בשקופיות" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "סקירה" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "תודות" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "תודות" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 #, fuzzy msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTex (V.4)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239 msgid "Electronic Address:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "אתר המחבר" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 msgid "acknowledgments" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "חפש הבא" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "וידאו" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376 #, fuzzy msgid "text behind the cite" msgstr "רוחב טקסט %" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTex (V.4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:195 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:311 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "אין מספר" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "טקסט:" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " "(depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "עמוד ריק" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "העתק" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "הדבק" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "הפניה" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "שמאל|ש" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "שורת תחתית אחרונה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "גדלי גופן" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "ימין" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "ימין למעלה:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "אופציונלי" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:32 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:51 #, fuzzy msgid "\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:157 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/scrclass.inc:170 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:189 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:195 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:263 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:275 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:291 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:297 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:324 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:348 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:349 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:373 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:383 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/scrclass.inc:384 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "לקוח" #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 msgid "Customer no.:" msgstr "מספר לקוח:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "חשבונית" #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "מספר חשבונית:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "שם המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "טלפון של השולח:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "הפקס של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "לוגו:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 msgid "End of letter" msgstr "סוף המכתב" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "בחירה" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "תת-תת-קטע" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:101 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "לרוחב:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "לאורך" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #: lib/layouts/seminar.layout:135 #, fuzzy msgid "[List Of Slides]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/seminar.layout:148 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "תוכן" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "הזח פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "תווית" #: lib/layouts/shapepar.module:31 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "פסקה" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "circledS" #: lib/layouts/shapepar.module:49 #, fuzzy msgid "Diamond" msgstr "diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "לב" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "משושה" #: lib/layouts/shapepar.module:67 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "גזור" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "square" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "כוכב" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "נר" #: lib/layouts/shapepar.module:93 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "הפל צל" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "bigtriangleup" #: lib/layouts/shapepar.module:117 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triangledown" #: lib/layouts/shapepar.module:123 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triangleleft" #: lib/layouts/shapepar.module:129 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triangleright" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:146 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "&בחירה:" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:151 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "צורה:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 msgid "Conjecture*" msgstr "השערה*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 msgid "Algorithm*" msgstr "אלגוריתם*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "הפניות: " #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "זכויות יוצרים" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "הערת תחתית" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "מדפסת" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "מדפסת:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "משפט" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "Topic" msgstr "נושא" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "שקופית חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "US letter" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "רווח" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: lib/layouts/soul.module:35 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "קו חוצה" #: lib/layouts/soul.module:42 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "מכתב" #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "גובה" #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "חלק" #: lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "פרק ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "סעיף ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "פסקה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:63 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:69 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 msgid "Equation ##" msgstr "משוואה ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92 msgid "Footnote ##" msgstr "הערת תחתית ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:93 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589 msgid "Tables" msgstr "טבלאות" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590 msgid "Figures" msgstr "איורים" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "אלגוריתם" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "איור" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "הערות שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "הערות תחתית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "באפור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251 #: src/insets/InsetERT.cpp:252 msgid "ERT" msgstr "טא\"ם" #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: lib/layouts/stdinsets.inc:418 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "אינדקס:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 #, fuzzy msgid "See" msgstr "vee" #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "&מיין בתור:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subentry" msgstr "מדינה" #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "יישור" #: lib/layouts/stdinsets.inc:746 msgid "unlabelled" msgstr "ללא תווית" #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "מילה במילה" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "‫חלק \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "נספח \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109 msgid "Subparagraph*" msgstr "תת-פסקה*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "משוואות" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "צורת הגופן" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "מטריצה מתמטית" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 msgid "Part Title" msgstr "כותרת חלק" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Title of this part" msgstr "כותרת עבור חלק זה" #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "תת-כותרת" #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "מחבר" #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "פרק" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: lib/layouts/svcommon.inc:328 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:393 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "TOC title:" msgstr "כותרת תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:435 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:465 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "מריץ BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:472 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:475 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "מחבר:" #: lib/layouts/svcommon.inc:507 msgid "Abstract*" msgstr "תקציר*" #: lib/layouts/svcommon.inc:511 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "תקציר* (לא מודפס)" #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581 #: lib/layouts/svmult.layout:150 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "מילות מפתח" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "&תיאור:" #: lib/layouts/svcommon.inc:696 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר" #: lib/layouts/svcommon.inc:709 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "זהות המשתמש" #: lib/layouts/svcommon.inc:721 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "הוכחה" #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "הוספה" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 #, fuzzy msgid "Institute #" msgstr "מכון" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "מחבר תוכן עניינים:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "מיון נושא של AMS." #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "פתרון \\thesolution." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:40 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:73 #, fuzzy msgid "List of Contributors" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:81 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167 #, fuzzy msgid "For editors" msgstr "תודות" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Sweave" msgstr "שמור" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " "Sweave." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "אפס את מספור הטבלאות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר הטבלה, למשל 'טבלה " "2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "צבע" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 #, fuzzy msgid "Dynamic Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "מפריד" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "צבע קישורים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 #, fuzzy msgid "Color Box Setup" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "צבעים" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "אין שפה" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "יישור" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "הגדרות מסמך" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "צבע גופן" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 msgid "Fact \\thefact." msgstr "עובדה \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "הגדרה \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261 msgid "Example \\theexample." msgstr "דוגמה \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "בעיה \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "תרגיל \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "קריטריון \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion*" msgstr "קריטריון*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Criterion." msgstr "קריטריון." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm." msgstr "אלגוריתם." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138 msgid "Axiom*" msgstr "אקסיומה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141 msgid "Axiom." msgstr "אקסיומה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "תנאי \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Condition*" msgstr "תנאי*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Condition." msgstr "תנאי." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519 #, fuzzy msgid "Note \\thenote." msgstr "הערה:" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 msgid "Note*" msgstr "הערה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 msgid "Note." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "צורת רישום \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256 msgid "Notation*" msgstr "צורת רישום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Notation." msgstr "צורת רישום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "סיכום \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Summary*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299 msgid "Summary." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353 msgid "Acknowledgment" msgstr "הכרת תודה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement." msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341 msgid "Acknowledgment*" msgstr "הכרת תודה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 msgid "Acknowledgment." msgstr "הכרת תודות." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361 msgid "Acknowledgement*" msgstr "הכרת תודה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "סיכום \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386 msgid "Conclusion*" msgstr "סיכום*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389 msgid "Conclusion." msgstr "סיכום." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34 msgid "Assumption" msgstr "הנחה" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "הנחה \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427 msgid "Assumption*" msgstr "הנחה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430 msgid "Assumption." msgstr "הנחה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466 msgid "Question*" msgstr "שאלה*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469 msgid "Question." msgstr "שאלה." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "קריטריון \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "אלגוריתם \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "אקסיומה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "תנאי \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "צורת רישום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #, fuzzy msgid "Acknowledgment \\thetheorem." msgstr "הכרת תודה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "הנחה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "שאלה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "עובדה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "בעיה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "תרגיל \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "סיכום \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "הערה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "טענה \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "משפטים" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "מקרה \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:18 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "מקרה \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:21 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "פרק \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "מקרה \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "משפט." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221 msgid "Example*" msgstr "דוגמה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 msgid "Problem*" msgstr "בעיה*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263 msgid "Exercise*" msgstr "תרגיל*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "פתרון" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337 msgid "Claim*" msgstr "טענה*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "&שפה חלופית:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 msgid "Conjecture." msgstr "השערה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 msgid "Fact*" msgstr "עובדה*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 msgid "Problem." msgstr "בעיה." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 msgid "Exercise." msgstr "תרגיל." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "פתרון" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 msgid "Remark." msgstr "הערה." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "ממוספר" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "משפט" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "כותרת" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #, fuzzy msgid "\\theprob." msgstr "בעיה #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "סמל" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "מספר שורות" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "בעיה" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473 msgid "Property \\theproperty." msgstr "תכונה \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "טבלה" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:37 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/layouts/todonotes.module:48 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 #, fuzzy msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:61 #, fuzzy msgid "TODO (Margin)" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 #, fuzzy msgid "TODO Note (inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:89 #, fuzzy msgid "TODO (Inline)" msgstr "בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/todonotes.module:109 #, fuzzy msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: lib/layouts/todonotes.module:124 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/layouts/todonotes.module:128 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "שוליים" #: lib/layouts/todonotes.module:132 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "קובץ חסר" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 #, fuzzy msgid "Sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164 #, fuzzy msgid "sidenote" msgstr "הערה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "ביבליוגרפיה" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 #, fuzzy msgid "Marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:187 #, fuzzy msgid "marginnote" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:215 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:218 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 #, fuzzy msgid "Full Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/tufte-book.layout:261 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "איור" #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:271 #, fuzzy msgid "MarginTable" msgstr "הערת שוליים" #: lib/layouts/tufte-book.layout:287 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "איור" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > " "Open Example > Modules > Variable-width Minipages." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 #, fuzzy msgid "Minipage (var.)" msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "הדפס מסמך" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "רוחב תווית" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: lib/languages:156 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: lib/languages:168 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: lib/languages:188 msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: lib/languages:202 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:212 msgid "Greek (ancient)" msgstr "יוונית (עתיקה)" #: lib/languages:232 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "ערבית (ArabTeX)" #: lib/languages:244 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: lib/languages:287 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:297 msgid "English (Australia)" msgstr "אנגלית (אוסטרליה)" #: lib/languages:312 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)" #: lib/languages:327 msgid "German (Austria)" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: lib/languages:340 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:356 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: lib/languages:368 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: lib/languages:378 msgid "Basque" msgstr "באסקית" #: lib/languages:395 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "" #: lib/languages:418 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:429 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: lib/languages:443 msgid "Breton" msgstr "ברטון" #: lib/languages:454 msgid "English (UK)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: lib/languages:467 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: lib/languages:481 msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית (קנדה)" #: lib/languages:494 msgid "French (Canada)" msgstr "צרפתית (קנדה)" #: lib/languages:507 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: lib/languages:521 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/languages:533 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/languages:545 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:558 msgid "Coptic" msgstr "קופטית" #: lib/languages:565 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: lib/languages:577 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: lib/languages:591 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: lib/languages:605 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:613 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: lib/languages:643 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: lib/languages:655 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: lib/languages:672 msgid "Farsi" msgstr "פרסית" #: lib/languages:689 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: lib/languages:702 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: lib/languages:715 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:727 msgid "Galician" msgstr "גליסית" #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: lib/languages:755 msgid "German (old spelling)" msgstr "גרמנית (איות ישן)" #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: lib/languages:787 msgid "German (Switzerland)" msgstr "גרמנית(שוויץ)" #: lib/languages:803 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "גרמנית (איות חדש)" #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: lib/languages:832 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "יוונית (פוליטונית)" #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: lib/languages:873 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: lib/languages:894 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: lib/languages:908 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: lib/languages:920 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: lib/languages:931 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: lib/languages:946 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: lib/languages:960 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "יפנית (CJK)" #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:981 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: lib/languages:990 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:998 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: lib/languages:1019 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "" #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "לאו" #: lib/languages:1057 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: lib/languages:1071 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: lib/languages:1103 msgid "Lower Sorbian" msgstr "סורבית תחתונה" #: lib/languages:1115 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: lib/languages:1128 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "" #: lib/languages:1152 msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" #: lib/languages:1162 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: lib/languages:1174 msgid "English (New Zealand)" msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)" #: lib/languages:1187 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "נורווגית (Bokmaal)" #: lib/languages:1216 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "נורווגית (Nynorsk)" #: lib/languages:1230 msgid "Occitan" msgstr "אוקסיטנית" #: lib/languages:1242 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1252 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1264 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: lib/languages:1277 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: lib/languages:1290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: lib/languages:1303 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "רומי" #: lib/languages:1315 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: lib/languages:1331 msgid "North Sami" msgstr "" #: lib/languages:1342 msgid "Sanskrit" msgstr "סנקרית" #: lib/languages:1352 msgid "Scottish" msgstr "סקוטית" #: lib/languages:1368 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: lib/languages:1385 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית (לטינית)" #: lib/languages:1398 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: lib/languages:1412 msgid "Slovene" msgstr "סלובנית" #: lib/languages:1424 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lib/languages:1441 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "ספרדית (מקסיקו)" #: lib/languages:1456 msgid "Swedish" msgstr "שבדית" #: lib/languages:1470 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: lib/languages:1538 msgid "Turkish" msgstr "תורכית" #: lib/languages:1554 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: lib/languages:1565 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: lib/languages:1579 msgid "Upper Sorbian" msgstr "סורבית עליונה" #: lib/languages:1592 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1601 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: lib/languages:1613 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:186 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:225 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 #, fuzzy msgid "Libertinus" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" # בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 #, fuzzy msgid "Noto Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:459 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:469 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:489 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "בינוני" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:776 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "הצג קוד מקור|ק" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:936 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:943 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1147 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1219 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "שגיאת LaTeX" #: lib/latexfonts:1225 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: lib/latexfonts:1237 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1259 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "מתמטיקה" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1309 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "" #: lib/encodings:129 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "אין שפה" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: lib/encodings:151 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "ערבית (Arabi)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "" #: lib/encodings:182 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:192 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:199 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:203 #, fuzzy msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "" #: lib/encodings:230 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:232 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:234 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "יפנית" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "תיקיות" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Array Environment|y" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Cases Environment|C" msgstr "סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "תוחמים" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "מטריצה" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Macro|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Inline Formula|I" msgstr "נוסחה בתוך השורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "סביבת מערך" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 #, fuzzy msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 #, fuzzy msgid "Number This Line|u" msgstr "מספר שורה זו|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "הדבקות אחרונות" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "פצל תא" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "הוסף קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "הוסף קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "הוסף קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "מחק קו משמאל" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "מחק קו מימין" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid "Show Math Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 #, fuzzy msgid "Show Table Toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136 #, fuzzy msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "<הפניה>" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "(<הפניה>)" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "<עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118 #, fuzzy msgid "On Page |O" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119 #, fuzzy msgid " on Page |f" msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120 #, fuzzy msgid "Formatted Reference|t" msgstr "הפניה מעוצבת" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "צבע" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Settings...|S" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:124 #, fuzzy msgid "Plural|a" msgstr "natural" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #, fuzzy msgid "Go Back|G" msgstr "חזור" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:176 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:177 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200 #, fuzzy msgid "Show Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527 #, fuzzy msgid "Frameless|l" msgstr "חסר מסגרת" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528 #, fuzzy msgid "Simple Frame|F" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529 #, fuzzy msgid "Oval, Thin|a" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530 #, fuzzy msgid "Oval, Thick|v" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532 #, fuzzy msgid "Shaded Background|B" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533 #, fuzzy msgid "Double Frame|u" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "LyX Note|N" msgstr "הערת LyX|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Comment|m" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Greyed Out|G" msgstr "אפורה|א" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" msgstr "פתח את כל הערות" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Close All Notes|l" msgstr "סגור את כל הערות" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Phantom|P" msgstr "פאנטום" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "פאנטום אופקי|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "פאנטום אנכי|כ" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455 #, fuzzy msgid "Normal Space|e" msgstr "רווח אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Visible Space|a" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" msgstr "רווח שלילי בינוני|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" msgstr "רווח שלילי דק|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" msgstr "רווח שלילי בינוני|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" msgstr "רווח שלילי עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" msgstr "רווח מרובע" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" msgstr "רווח מתומן|ת" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "מילוי אופקי" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "מילוי אופקי מוגן|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "מילוי אופקי (נקודות)|נ" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "מילוי אופקי (קו)|ק" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "מילוי אופקי (חץ שמאלה)|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "מילוי אופקי (חץ ימינה)|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מעלה)|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מטה)|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Custom Length|C" msgstr "אורך מותאם|א" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Thin Space|T" msgstr "רווח דק" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 #, fuzzy msgid "Medium Space|M" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "רווח עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "רווח שלילי דק|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "רווח שלילי בינוני|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "רווח שלילי עבה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 msgid "Quad Space|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "רווח מתומן|ת" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Default Skip|D" msgstr "מרווח ברירת מחדל" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #, fuzzy msgid "Small Skip|S" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Medium Skip|M" msgstr "מרווח בינוני" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Big Skip|B" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "קו בסיס ימני" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "קו ימני|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" msgstr "מילוי אנכי" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Custom|C" msgstr "מותאם אישית" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Settings...|e" msgstr "הגדרות..." #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "כלול" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "קלט" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "מילה במילה" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613 #, fuzzy msgid "Listing|L" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617 #, fuzzy msgid "Edit Included File...|E" msgstr "כלול קובץ..." #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "New Page|N" msgstr "עמוד חדש|ח" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Page Break|a" msgstr "שבירת עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "שבירת עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Clear Page|C" msgstr "נקה עמוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "נקה עמוד כפול" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "שבירת פסקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "End Editing Externally..." msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "קפוץ חזרה לסימניה שמורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608 #, fuzzy msgid "Forward Search|F" msgstr "חיפוש לפנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "הזז פסקה למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "הזז פסקה למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Promote Section|r" msgstr "שדרג סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Demote Section|m" msgstr "שנמך סעיף" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Move Section Down|D" msgstr "הזז סעיף מטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713 msgid "Move Section Up|U" msgstr "הזז סעיף מעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "הכנס ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "תכונות PDF" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "הגדרות פסקה...|פ" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "קבוצת גרפיקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "אין מספר" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "פרמטרים נוספים" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "החלף" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 #, fuzzy msgid "Edit Externally...|x" msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "שמאל|ש" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "מרכז|ר" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "ימין|מ" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "דוא\"ל:" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "העתק טור" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:498 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdcontext.inc:507 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "סגנון הבלטה|ב" #: lib/ui/stdcontext.inc:509 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "&גבולות" #: lib/ui/stdcontext.inc:510 msgid "Alignment|i" msgstr "יישור|י" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "עמודות" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:524 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:535 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "מופעל" #: lib/ui/stdcontext.inc:536 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "הפעל (או שתק)" #: lib/ui/stdcontext.inc:537 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:538 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "פעולה לא ידועה" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Start Page Range|t" msgstr "עמוד: " #: lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "End Page Range|E" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 #, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdcontext.inc:645 #, fuzzy msgid "Italic Page Formatting|I" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 #, fuzzy msgid "Custom Page Formatting|u" msgstr "סוג הפלט" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Insert Subentry|b" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 #, fuzzy msgid "Insert See Reference|e" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:654 #, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "See|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "See also|a" msgstr "" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdcontext.inc:672 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Reject Change|R" msgstr "דחה שינוי" #: lib/ui/stdcontext.inc:711 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:712 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "הגדרות הערה" #: lib/ui/stdcontext.inc:714 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה" #: lib/ui/stdcontext.inc:716 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdcontext.inc:724 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:733 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "סמלים רגילים" #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "סמלים גדולים" #: lib/ui/stdcontext.inc:769 msgid "Zoom Level|Z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:770 msgid "Zoom Slider|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 msgid "Word Count|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:773 #, fuzzy msgid "Character Count|C" msgstr "סט תווים" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Character Count (No Blanks)|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "קובץ|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "עריכה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "תצוגה|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "הוספה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "ניווט|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "מסמך|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "כלים|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "עזרה|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "חדש|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "סגור|ס" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "סגור" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "שמור|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "שמור בשם|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "שמירה כוללת|כ" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "חזור למסמך השמור|ז" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "יבוא|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "יצוא|י" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "פקס...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "חלון חדש" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "סגור חלון" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "יציאה|צ" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "העתק" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "שנה שם" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "הצג היסטוריה" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "מייבא %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "חיפוש והחלפה (מהיר)|ח" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Math|M" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "שורות ועמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "הגדל את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "הקטן את עומק הרשימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "הגדרות קוד TeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Float Settings...|a" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Note Settings...|N" msgstr "הגדרות הערה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "הגדרות ענף..." #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "הגדרות גלישת שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:151 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "הגדרות תיבה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "הגדרות רישומי קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Table Settings...|a" msgstr "הגדרות טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "הדבק כ-PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "הדבק כ-PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "הדבק כ-JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as EMF" msgstr "הדבק כ-EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text|T" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection|S" msgstr "בחירה" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "בחירה, אחד שורות" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "מותאם אישית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "סגנון טקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "הכל אותיות רישיות|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 #, fuzzy msgid "Dissolve Text Style" msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "סגנון הבלטה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "&על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "קו עליון" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "קו תחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "קון שמאלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "קו ימיני" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "למעלה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "למטה|ט" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "אמצע|א" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "הוסף שורה|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "הוסף עמו&דה" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "העתק עמודה" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "שנה סגנון גבולות" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "הגדרת מאקרו" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "שנה את סוג הנוסחה" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "תכונות PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "הוסף קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "מחק קו למעלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "מחק קו למטה" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט חובה ראשון לארגומנט רשות" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "הפוך ארגומנט רשות אחרות לארגומנט חובה" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "ברירת מחדל" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "סגנון תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "גופן טקסט רגיל" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "נָטוּי" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "רישיות קטנות" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "מְשֻׁפָּע" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "זָקוֹף" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "הצג מתאר|מ" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Messages Pane|M" msgstr "הצג הודעות|ה" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "סרגלי כלים" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "פרוש מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "קפל מאקרו מתמטי" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "מסך מלא" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" # הכוונה להערות למיניהן #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "תו מיוחד" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "עיצוב" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 #, fuzzy msgid "Field|i" msgstr "בטקסט:" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "אובייקט צף" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "ענף|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "קובץ" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 #, fuzzy msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "תיבה" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "מובאה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "הפניה" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "תווית..." #: lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "Index Properties" msgstr "תכונות PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "ערך נומנקלטורה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Table...|T" msgstr "טבלה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Graphics...|G" msgstr "תמונות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "URL|U" msgstr "URL" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "היפר-קישור..." #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Footnote|F" msgstr "הערת תחתית" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Marginal Note|M" msgstr "הערת שוליים" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "רישום קוד" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "קוד TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Preview|w" msgstr "תצוגה מקדימה" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Symbols...|b" msgstr "סִימָנִים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Ellipsis|i" msgstr "הֶשְׁמֵט (...)" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "End of Sentence|E" msgstr "סוף משפט" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "סגנון מובאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "לוֹכְסָן שביר" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Visible Space|V" msgstr "רווח נראה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Menu Separator|M" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "סמלים פונטיים" # נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד. #: lib/ui/stdmenus.inc:424 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Logo" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "בקרת גרסה|ק" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "מדפסת:" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "קבצי משתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "פתח...|פ" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Superscript|S" msgstr "כתב עילי" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Subscript|u" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Non-breaking Normal Space|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" msgstr "רווח שלילי דק|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "קַו אָפְקִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..." #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Phantom|m" msgstr "דֶּמֶה" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "נקודת מיקוף" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Ligature Break|k" msgstr "שבירת צירוף אותיות" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "שורה חדשה" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Display Formula|D" msgstr "נוסחת תצוגה" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "נוסחה ממוספרת" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 #, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" msgstr "מפת סיביות" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 #, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" msgstr "טבלה" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Table of Contents|C" msgstr "תוכן עניינים" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "List of Listings|L" msgstr "רשימה של רישומי קוד|ר" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Nomenclature|N" msgstr "נומנקלטורה" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "LyX Document...|X" msgstr "מסמך LyX..." #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Plain Text...|T" msgstr "טקסט רגיל..." #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "External Material...|M" msgstr "חומר חיצוני..." #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Child Document...|d" msgstr "מסמך בת..." #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Subentry|b" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Sortkey|k" msgstr "מיון" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Comment|C" msgstr "הערה|ע" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "הוספת ענף חדש..." #: lib/ui/stdmenus.inc:570 #, fuzzy msgid "Cancel Export|P" msgstr "בטל ייצוא" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Change Tracking|C" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Build Program|B" msgstr "תוכנת בנייה|ב" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "התחל נספח כאן" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "View Master Document|M" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Update Master Document|a" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Compressed|o" msgstr "דחוס" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Track Changes|T" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "מזג שינויים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Accept Change|A" msgstr "אשר שינוי" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Bookmarks|B" msgstr "סימניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Next Note|N" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Next Change|C" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "ההפניה הבאה" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Go to Label|L" msgstr "לך לתווית" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "שמור סמנייה 1|ש" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "שמור סמנייה 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "שמור סמנייה 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "שמור סמנייה 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "שמור סמנייה 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "מחק סמניות" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Navigate Back|B" msgstr "חזור אחורה|נ" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "בודק איות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "אוֹצָר מִלִּים..." #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Statistics...|a" msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Check TeX|h" msgstr "בדוק TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "TeX Information|I" msgstr "מידע על TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Compare...|C" msgstr "הַשְׁוָאָה..." #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Reconfigure|R" msgstr "הגדר מחדש |ג" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Preferences...|P" msgstr "העדפות..." #: lib/ui/stdmenus.inc:648 msgid "Introduction|I" msgstr "מבוא" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "Tutorial|T" msgstr "השיעור המודרך" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "User's Guide|U" msgstr "המדריך למשתמש" #: lib/ui/stdmenus.inc:651 msgid "Additional Features|F" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "עצמים משובצים" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Customization|C" msgstr "התאמה אישית" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Shortcuts|S" msgstr "קיצור דרך:" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "LyX Functions|y" msgstr "פונקציות של LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "תצורת LaTeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "מדריכים מסויימים" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "About LyX|X" msgstr "אודות LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "מצגות Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "צבעים" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 #, fuzzy msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:670 msgid "Linguistics|L" msgstr "בלשנות|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:671 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל" #: lib/ui/stdmenus.inc:672 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:673 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:674 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "הערה" #: lib/ui/stdmenus.inc:675 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave" #: lib/ui/stdmenus.inc:677 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "מדריך עבור XY-pic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "רגיל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "New document" msgstr "מסמך חדש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Open document" msgstr "פתח מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Save document" msgstr "שמור מסמך" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Check spelling" msgstr "בדיקת איות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "בדוק איות בזמן אמת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493 msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Find and replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Navigate back" msgstr "חזור אחורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle emphasis" msgstr "הפעל הדגשה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle noun" msgstr "הפעל סגנון שם עצם" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Insert math" msgstr "הוסף נוסחה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert graphics" msgstr "הוסף תמונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert table" msgstr "הוסף טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Toggle outline" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "View/Update" msgstr "תצוגה/עדכון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "View" msgstr "&הצג" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "View master document" msgstr "הצג מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Update master document" msgstr "עדכן מסמך ראשי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "View other formats" msgstr "הצג פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Update other formats" msgstr "עדכן פורמטים אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Extra" msgstr "אפשרויות נוספות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Numbered list" msgstr "רשימה ממוספרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Itemized list" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "רוחב תווית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Increase depth" msgstr "הגדל עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Decrease depth" msgstr "הקטן עומק" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert figure float" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert table float" msgstr "הוסף טבלה צפה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert label" msgstr "הוסף תווית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert cross-reference" msgstr "הכנס הפניה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert citation" msgstr "הכנס מובאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert index entry" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert footnote" msgstr "הכנס הערת תחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert margin note" msgstr "הכנס הערת שוליים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert LyX note" msgstr "הכנס הערת LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert box" msgstr "הכנס תיבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ייצר היפר-קישור" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert TeX code" msgstr "הכנס קוד TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert math macro" msgstr "הכנס מקרו מתמטי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Include file" msgstr "כלול קובץ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Paragraph settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Add row" msgstr "הוסף שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Add column" msgstr "הוסף עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Delete row" msgstr "מחק שורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Delete column" msgstr "מחק עמודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move row up" msgstr "הזז שורה מעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Move column left" msgstr "הזז עמודה שמאלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Move row down" msgstr "הזז שורה מטה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Move column right" msgstr "הזז עמודה ימינה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "קו קו ימיני" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Toggle border lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Toggle inner lines" msgstr "קבע גבולות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Toggle all lines" msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "בטל את כל הקווים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align left" msgstr "ישר לשמאל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Align center" msgstr "יישר למרכז" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align right" msgstr "יישר לימין" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align on decimal" msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Align top" msgstr "יישר למעלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Align middle" msgstr "יישר לאמצע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Align bottom" msgstr "יישר לתחתית" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Set multi-column" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Set display mode" msgstr "קבע מצב תצוגה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert square root" msgstr "הכנס שורש ריבועי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert root" msgstr "הכנס שורש" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert standard fraction" msgstr "הכנס שבר פשוט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert sum" msgstr "הכנס סכום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert integral" msgstr "הכנס אינטגרל" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert product" msgstr "הכנס מכפלה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert ( )" msgstr "הכנס ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert [ ]" msgstr "הכנס [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert { }" msgstr "הכנס { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Insert matrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Insert cases environment" msgstr "הכנס סביבה מוטלאת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Show math panels" msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Math Panels" msgstr "לוח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Math spacings" msgstr "ריווח מתמטיקה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "מחלקות LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Fractions" msgstr "שברים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Frame decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Big operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Arrows (extended)" msgstr "חצים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Operators" msgstr "אופרטורים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Operators (extended)" msgstr "אופרטורים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Relations" msgstr "יחסים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "Relations (extended)" msgstr "יחסים (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "תוחמים (גודל קבוע)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "שונות (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303 msgid "Math Macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Remove last argument" msgstr "הסרת הפרמטר האחרון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Append argument" msgstr "הוספת פרמטר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove optional argument" msgstr "הסר פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert optional argument" msgstr "הכנס פרמטר רשות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "Append argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tרֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "עיצורי IPA \tלא-רֵאָתִים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Vowels" msgstr "תנועות IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "סמלי IPA נוספים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "על-מִקְטָעִיים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Diacritics" msgstr "סִימַני הֶבְחֵן" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "צלילים וטַעַמי מִלים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Command Buffer" msgstr "שורת פקודה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Track changes" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Show changes in output" msgstr "הצג שינויים בפלט" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Next change" msgstr "השינוי הבא" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Accept change inside selection" msgstr "אשר את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Reject change inside selection" msgstr "דחה את שינוי הבחירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Merge changes" msgstr "מזג שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Accept all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Reject all changes" msgstr "דחה את כל השינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Insert note" msgstr "הכנס הערה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Next note" msgstr "הערה הבאה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "מידע" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "מפריד תפריטים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "הסמליל (לוגו) שלי" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "תיעוד LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "View Other Formats" msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update Other Formats" msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Automatic" msgstr "סקירה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303 msgid "Version Control" msgstr "ניהול גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Register" msgstr "רשום" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "בדוק בשינויים..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "View revision log" msgstr "הצג יומן גרסאות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Revert changes" msgstr "שחזר שינויים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Compare with older revision" msgstr "השווה עם גרסה ישנה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Compare with last revision" msgstr "השווה עם גרסה אחרונה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Insert Version Info" msgstr "הכנס מידע על הגרסה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Spacings" msgstr "מרווחים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Thin space\t\\," msgstr "רווח דק\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "רווח רחב\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "רווח מרובע\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "דֶּמֶה \t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "דֶּמֶה אופקי\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "דֶּמֶה אנכי\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Other root\t\\root" msgstr "שורש אחר\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "רגיל\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "שבר יפה (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 #, fuzzy msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "בינום\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "רומי\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "מובלט\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "נטול תגים\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "נטוי\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "קליגרפי\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Frame Decorations" msgstr "עיטורי מסגרת" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "הוסף את התוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "הכנס תוחמים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in[[math relation]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "Big Operators" msgstr "אופרטורים גדולים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "photon" msgstr "פוטון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "gluon" msgstr "גלואון" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "mars" msgstr "מאדים" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "cancer" msgstr "סרטן (cancer)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leo" msgstr "אריה (leo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "virgo" msgstr "בתולה (virgo)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "libra" msgstr "מאזניים (libra)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "scorpio" msgstr "עקרב (scorpio)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "sagittarius" msgstr "קשת (sagittarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "capricornus" msgstr "גדי (capricornus)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "aquarius" msgstr "דלי (aquarius)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "pisces" msgstr "דגים (pisces)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "יחסי שלילה (מורחב)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra short" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "More rounded" msgstr "מועגל יותר" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Less rounded" msgstr "מועגל פחות" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Advanced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 msgid "Raised" msgstr "מוגבה" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 msgid "Downstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 msgid "Rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "ChessDiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "דיאגרמת שחמט" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "דיאגרמת מצב בשחמט.\n" "התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n" "השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n" "המצב שאתה רוצה להציג.\n" "ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n" "יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n" "בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n" "לאפשר את עריכת הלוח.\n" "ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n" "וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n" "דברים ללוח.\n" "כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n" "שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n" "מ- CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "דיאגרמת Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "דיאגרמת Dia.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericSpreadsheet" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "גליון נתונים" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 #, fuzzy msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n" "מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n" "רוחב חריג יכול להוות בעיה\n" "התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n" "קבצים של Gnumeric ואקסל.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "לרוחב" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "הוסף איור צף" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n" "הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n" "שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n" "שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "עמודים מ-PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "מפת סיביות" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "תמונות" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "איור XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "איור XFig.\n" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:729 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:732 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:735 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:738 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:741 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:744 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:745 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "דחוס" #: lib/configure.py:748 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:749 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:751 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:752 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:754 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:755 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:756 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:757 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:768 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:770 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:771 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:772 msgid "ePub" msgstr "" #: lib/configure.py:773 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "אפשרויות LaTeX:" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave" #: lib/configure.py:777 msgid "R/S code" msgstr "קוד R/S" #: lib/configure.py:779 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:781 #, fuzzy msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (רגיל)" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (רגיל)|L" #: lib/configure.py:783 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:784 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:785 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:786 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (העתקה)" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text" msgstr "טקסט רגיל" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text|a" msgstr "טקסט רגיל|ר" #: lib/configure.py:788 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "טקסט רגיל (pstotext)" #: lib/configure.py:789 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)" #: lib/configure.py:790 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "טקסט רגיל (catdvi)" #: lib/configure.py:791 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות" #: lib/configure.py:792 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:796 msgid "LilyPond music" msgstr " תווים ב- LilyPond" #: lib/configure.py:799 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric" #: lib/configure.py:800 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של Excel" #: lib/configure.py:801 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:802 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:804 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:821 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:822 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (uncropped)" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (cropped)" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:838 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "תמונות" #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:840 #, fuzzy msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:841 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:850 msgid "DraftDVI" msgstr "טיוטת DVI" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:856 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit (עורך תווים)" #: lib/configure.py:859 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:860 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:861 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:862 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:865 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:870 msgid "Table (CSV)" msgstr "טבלה (CSV)" #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:873 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:874 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:875 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:876 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:877 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:878 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:879 #, fuzzy msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:880 #, fuzzy msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:884 msgid "LyX Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של LyX" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:885 #, fuzzy msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:886 msgid "Program" msgstr "יישום" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:1009 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1283 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1283 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1383 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "ארכיון LyX (zip)" #: lib/configure.py:1386 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 1" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Game 2" msgstr "Game" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "קבצי הדגמה:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "דוגמה" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "חומר חיצוני" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Feynman Diagrams" msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "רשימת תבליטים" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "&בתוך השורה" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "רשימה של רישומי קוד" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "איור" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "מנהל התקן גרפי:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "מכתב עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "מכתב עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "מכתב עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test" msgstr "מיקום" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "NoWeb" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "הערה חדשה:" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "לרוחב:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "מאמר עברי" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "סימנים מתמטיים" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "קובץ חסר" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "הקדשה:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "02 Foreword" msgstr "מילות מפתח" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Grace" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "הכרת תודות" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "רשימת טבלאות" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "חלק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "מחבר" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "נספח" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Glossary" msgstr "סגור" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "הפניות" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "חלק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "פרק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "נספח" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Glossary" msgstr "סגור" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "פתרון" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "צבע" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "פרק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "פרק" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "קובץ חסר" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "אגרון" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "קו מתמטיקה" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "&גבולות" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997 msgid "ERROR!" msgstr "שגיאה!" #: src/BiblioInfo.cpp:1401 msgid "No year" msgstr "אין שנה" #: src/BiblioInfo.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)" #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n" #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד." #: src/Buffer.cpp:583 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!" #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033 msgid "Document header error" msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך" #: src/Buffer.cpp:1008 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:1032 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "לא נמצא \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- " "ulem לא מותקנות.\n" "אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255 msgid "Index" msgstr "אינדקס" #: src/Buffer.cpp:1210 msgid "File Not Found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1211 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313 msgid "Document format failure" msgstr "שגיאה בפורמט המסמך" #: src/Buffer.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום." #: src/Buffer.cpp:1314 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא." #: src/Buffer.cpp:1341 msgid "Conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1342 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה." #: src/Buffer.cpp:1352 msgid "Conversion script not found" msgstr "תסריט המרה לא נמצא" #: src/Buffer.cpp:1353 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא." #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383 msgid "Conversion script failed" msgstr "תסריט ההמרה נכשל" #: src/Buffer.cpp:1377 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1384 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו." #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859 msgid "File is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/Buffer.cpp:1464 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד." #: src/Buffer.cpp:1473 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Buffer.cpp:1475 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?" #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 msgid "&Overwrite" msgstr "החלף" #: src/Buffer.cpp:1541 msgid "Backup failure" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Buffer.cpp:1542 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n" "אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה." #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1589 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1605 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "שומר מסמך %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1620 msgid " could not write file!" msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!" #: src/Buffer.cpp:1628 msgid " done." msgstr "בוצע." #: src/Buffer.cpp:1643 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n" #: src/Buffer.cpp:1656 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n" #: src/Buffer.cpp:1670 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n" #: src/Buffer.cpp:1766 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv" #: src/Buffer.cpp:1767 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1799 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1802 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1807 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1810 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n" "שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור." #: src/Buffer.cpp:1818 msgid "iconv conversion failed" msgstr "המרת iconv נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1823 msgid "conversion failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד " #: src/Buffer.cpp:1937 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/Buffer.cpp:2028 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2029 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2039 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2040 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Incomplete command" #: src/Buffer.cpp:2048 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2360 msgid "Running chktex..." msgstr "מריץ chktex..." #: src/Buffer.cpp:2379 msgid "chktex failure" msgstr "chktex נכשל" #: src/Buffer.cpp:2380 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:2755 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:2859 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2868 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/Buffer.cpp:2944 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים." #: src/Buffer.cpp:2977 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים." #: src/Buffer.cpp:3034 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606 msgid "Invalid filename" msgstr "שם קובץ לא תקין" #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349 msgid "Export Warning!" msgstr "אזהרת יצוא!" #: src/Buffer.cpp:3443 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.
Bibtex לא יוכל לאתר אותם." #: src/Buffer.cpp:4114 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d" #: src/Buffer.cpp:4119 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s" #: src/Buffer.cpp:4174 msgid "Preview source code" msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור" #: src/Buffer.cpp:4176 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:4178 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/Buffer.cpp:4194 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4338 msgid "Autosaving current document..." msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..." #: src/Buffer.cpp:4463 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/Buffer.cpp:4467 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4469 msgid "Couldn't export file" msgstr "לא יכול לייצא קובץ" #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 msgid "File name error" msgstr "שגיאה בשם הקובץ" #: src/Buffer.cpp:4538 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909 msgid "Document export cancelled." msgstr "ייצוא מסמך בוטל." #: src/Buffer.cpp:4660 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4667 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s" #: src/Buffer.cpp:4736 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n" "\n" "האם לשחזר את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4739 msgid "Load emergency save?" msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?" #: src/Buffer.cpp:4740 msgid "&Recover" msgstr "&שחזר" #: src/Buffer.cpp:4740 msgid "&Load Original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4740 #, fuzzy msgid "&Only show difference" msgstr "הפניות" #: src/Buffer.cpp:4751 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה." #: src/Buffer.cpp:4760 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "שחזור הקובץ כשל." #: src/Buffer.cpp:4761 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "למחוק את קובץ החירום כעת?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777 msgid "Delete emergency file?" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779 msgid "&Keep" msgstr "השאר" #: src/Buffer.cpp:4770 msgid "Emergency file deleted" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4771 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!" #: src/Buffer.cpp:4778 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?" #: src/Buffer.cpp:4801 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "למחוק את קובץ החירום?" #: src/Buffer.cpp:4802 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4807 #, fuzzy msgid "Emergency File Renames" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4808 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "קובץ החירום נמחק" #: src/Buffer.cpp:4847 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n" "\n" "לטעון את הגיבוי במקום?" #: src/Buffer.cpp:4849 msgid "Load backup?" msgstr "לטעון גיבוי?" #: src/Buffer.cpp:4850 msgid "&Load backup" msgstr "טען &גיבוי" #: src/Buffer.cpp:4850 msgid "Load &original" msgstr "טען &מקור" #: src/Buffer.cpp:4860 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך " "שומר אותו כקובץ אחר." #: src/Buffer.cpp:5246 msgid "Senseless!!! " msgstr "חסר משמעות!!! " #: src/Buffer.cpp:5510 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש." #: src/Buffer.cpp:5513 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה." #: src/BufferParams.cpp:534 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:540 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:542 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:544 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:546 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf " "נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:550 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS " "נכללו בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו " "בנוסחאות" #: src/BufferParams.cpp:787 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/BufferParams.cpp:796 msgid "Document class not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "הוסף תווית" #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "אזהרת LyX:" #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferParams.cpp:1735 #, fuzzy msgid "Uncodable character in document metadata" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/BufferParams.cpp:1737 #, fuzzy, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/BufferParams.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferParams.cpp:1891 #, fuzzy, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/BufferParams.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/BufferParams.cpp:2336 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/BufferParams.cpp:2651 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2657 msgid "Document class not found" msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/BufferParams.cpp:2664 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456 msgid "Could not load class" msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה." #: src/BufferParams.cpp:2715 #, fuzzy msgid "Error reading internal layout information" msgstr "מידע כללי" #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985 msgid "Read Error" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/BufferParams.cpp:3732 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/BufferParams.cpp:3734 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:3742 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #: src/BufferParams.cpp:3744 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "אין עוד תוספים" #: src/BufferView.cpp:888 msgid "Save bookmark" msgstr "שמור סמנייה" #: src/BufferView.cpp:1136 msgid "Document is read-only" msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד" #: src/BufferView.cpp:1138 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1147 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "חלק זה של המסמך נמחק." #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548 #, fuzzy msgid "Absolute filename expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/BufferView.cpp:1480 msgid "No further undo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1501 msgid "No further redo information" msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת" #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "מחרוזת לא נמצאה." #: src/BufferView.cpp:1834 msgid "Mark off" msgstr "סימון כבוי" #: src/BufferView.cpp:1840 msgid "Mark on" msgstr "סימון פעיל" #: src/BufferView.cpp:1847 msgid "Mark removed" msgstr "הסימון הוסר" #: src/BufferView.cpp:1850 msgid "Mark set" msgstr "הסימון נקבע" #: src/BufferView.cpp:1960 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:" #: src/BufferView.cpp:1962 msgid "Statistics for the document:" msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:" #: src/BufferView.cpp:1965 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d מילים" #: src/BufferView.cpp:1967 msgid "One word" msgstr "מילה אחת" #: src/BufferView.cpp:1970 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferView.cpp:1972 #, fuzzy msgid "One character" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/BufferView.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1977 #, fuzzy msgid "One character (no blanks)" msgstr "תו אחד (כולל רווחים)" #: src/BufferView.cpp:1979 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: src/BufferView.cpp:2204 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2206 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2214 msgid "Branch name" msgstr "שם הענף" #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "הענף כבר קיים" #: src/BufferView.cpp:3179 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "מוסיף מסמף %1$s..." #: src/BufferView.cpp:3195 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "המסמך %1$s הוסף." #: src/BufferView.cpp:3197 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s" #: src/BufferView.cpp:3692 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n" "%1$s\n" "בעטיה של השגיאה: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3694 msgid "Could not read file" msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3701 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ" #: src/BufferView.cpp:3709 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3710 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n" "הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n" "אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n" "אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n" "ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n" #: src/Changes.cpp:378 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/Changes.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" "נתיב המסמך שלך\n" "(%1$s)\n" "מכיל סימבולים לא מוכרים\n" "בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n" "סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n" "\n" "בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n" "או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)." #: src/Changes.cpp:408 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/Changes.cpp:409 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d" #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "none" msgstr "ללא" #: src/Color.cpp:243 msgid "black" msgstr "שחור" #: src/Color.cpp:244 msgid "white" msgstr "לבן" #: src/Color.cpp:245 msgid "blue" msgstr "כחול" #: src/Color.cpp:246 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "frown" #: src/Color.cpp:247 msgid "cyan" msgstr "ציאן" #: src/Color.cpp:248 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:249 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:250 msgid "green" msgstr "ירוק" #: src/Color.cpp:251 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "lightning" #: src/Color.cpp:252 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:253 msgid "magenta" msgstr "מגנטה" #: src/Color.cpp:254 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:255 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "טווח" #: src/Color.cpp:256 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:257 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:258 msgid "red" msgstr "אדום" #: src/Color.cpp:259 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:260 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: src/Color.cpp:262 msgid "cursor" msgstr "סמן" #: src/Color.cpp:263 msgid "background" msgstr "רקע" #: src/Color.cpp:264 msgid "text" msgstr "טקסט" #: src/Color.cpp:265 msgid "selection" msgstr "בחירה" #: src/Color.cpp:266 msgid "selected text" msgstr "טקטס מסומן" #: src/Color.cpp:267 msgid "LaTeX text" msgstr "טקסט LaTeX" #: src/Color.cpp:268 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:269 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&בתוך השורה" #: src/Color.cpp:273 msgid "non-unique inline completion" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 #, fuzzy msgid "note label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:277 msgid "note background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:278 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "הערה" #: src/Color.cpp:279 msgid "comment background" msgstr "רקע ההערה" #: src/Color.cpp:280 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:284 msgid "shaded box" msgstr "" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "רקע הערה" #: src/Color.cpp:286 #, fuzzy msgid "branch label" msgstr "ענף" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "footnote label" msgstr "הערת תחתית" #: src/Color.cpp:288 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "הוסף תווית" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "margin note label" msgstr "דלג לתווית" #: src/Color.cpp:290 msgid "URL label" msgstr "תווית URL" #: src/Color.cpp:291 msgid "URL text" msgstr "טקסט URL" #: src/Color.cpp:292 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:293 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "ח&ווי סמן" #: src/Color.cpp:294 msgid "language" msgstr "שפה" #: src/Color.cpp:295 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:296 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:299 msgid "button background (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:300 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:301 msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:302 msgid "special character" msgstr "תו מיוחד" #: src/Color.cpp:303 msgid "math" msgstr "מתמטיקה" #: src/Color.cpp:304 msgid "math background" msgstr "רקע מתמטיקה" #: src/Color.cpp:305 msgid "graphics background" msgstr "רקע של תמונות" #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:307 msgid "math frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:308 msgid "math corners" msgstr "פינות מתמטיקה" #: src/Color.cpp:309 msgid "math line" msgstr "קו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:311 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:312 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:313 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "מסגרת מתמטיקה" #: src/Color.cpp:314 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה" #: src/Color.cpp:315 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:316 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "&פרטמטרים נוספים" #: src/Color.cpp:317 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:318 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום" #: src/Color.cpp:319 msgid "inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:320 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:321 msgid "LaTeX error" msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/Color.cpp:322 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:323 msgid "appendix marker" msgstr "" #: src/Color.cpp:324 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:325 #, fuzzy msgid "deleted text (output)" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:326 #, fuzzy msgid "added text (output)" msgstr "תאריך (פלט)" #: src/Color.cpp:327 msgid "changed text (workarea, 1st author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:328 msgid "changed text (workarea, 2nd author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:329 msgid "changed text (workarea, 3rd author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:330 msgid "changed text (workarea, 4th author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:331 msgid "changed text (workarea, 5th author)" msgstr "" #: src/Color.cpp:332 msgid "changed text (workarea, document comparison)" msgstr "" #: src/Color.cpp:333 #, fuzzy msgid "deleted text modifier (workarea)" msgstr "טקסט מחוק" #: src/Color.cpp:334 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:335 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:336 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:337 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/Color.cpp:338 #, fuzzy msgid "new page" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/Color.cpp:339 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "שבירת עמוד" #: src/Color.cpp:340 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:341 msgid "button background" msgstr "" #: src/Color.cpp:342 msgid "button background under focus" msgstr "" #: src/Color.cpp:343 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "תת-פסקה" #: src/Color.cpp:344 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/Color.cpp:345 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "שם" #: src/Color.cpp:346 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "סימניות" #: src/Color.cpp:347 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:348 msgid "ignore" msgstr "התעלם" #: src/Converter.cpp:315 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:324 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "אזהרה הבאה" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:344 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:354 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:356 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:365 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:366 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:369 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:372 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:376 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "אל תטען" #: src/Converter.cpp:376 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "אל תטען" #: src/Converter.cpp:377 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "צהוב" #: src/Converter.cpp:377 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:379 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/Converter.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "קובץ מטמון של ממיר" #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788 #: src/Converter.cpp:830 msgid "Cannot convert file" msgstr "לא יכול להמיר קובץ" #: src/Converter.cpp:471 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n" "הגדר ממיר בהעדפות." #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "מבצע פקודה: " #: src/Converter.cpp:748 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "המשך" #: src/Converter.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:754 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:755 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:760 msgid "Build errors" msgstr "" #: src/Converter.cpp:761 msgid "There were errors during the build process." msgstr "" #: src/Converter.cpp:766 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/Converter.cpp:789 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:832 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s." #: src/Converter.cpp:873 msgid "Running LaTeX..." msgstr "מריץ LaTeX..." #: src/Converter.cpp:890 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "כשלון בגיבוי" #: src/Converter.cpp:891 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:901 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "ענפים בלתי מוגדרים" #: src/Converter.cpp:902 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:914 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX נכשל" #: src/Converter.cpp:920 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:926 msgid "Output is empty" msgstr "הפלט ריק" #: src/Converter.cpp:927 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "קובץ פלט ריק נוצר." #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155 msgid ", Inset: " msgstr ", תוסף טקסט: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160 msgid ", Position: " msgstr ", מיקום:" #: src/CutAndPaste.cpp:206 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:210 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:247 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/CutAndPaste.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/CutAndPaste.cpp:453 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/CutAndPaste.cpp:454 msgid "&Don't Add" msgstr "&אל תוסיף" #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה" #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "לא מוצג." #: src/CutAndPaste.cpp:883 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:886 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "`%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:891 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "תוסף טקסט פתוח" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "התאם" #: src/Exporter.cpp:51 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "החלף הכל" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814 msgid "&Cancel export" msgstr "בטל ייצוא" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "לא יכול להעתיק קובץ" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "שפה: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "מספר %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 msgid "Roman" msgstr "רומי" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 msgid "Sans Serif" msgstr "נטול תגים" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 msgid "Typewriter" msgstr "מכונת כתיבה" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "הורש" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "הגדל" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "הקטן" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "underline" #: src/FontInfo.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "סגנון שם עצם %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "מצפה לערך." #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה" #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/KeyMap.cpp:239 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/KeyMap.cpp:240 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:247 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " אפשרויות: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d" #: src/LaTeX.cpp:328 #, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:389 #, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:429 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:438 #, fuzzy msgid "Index Processor Error" msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:439 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:599 #, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." msgstr "מריץ MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:1103 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "שגיאת LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/LaTeX.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/LaTeX.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "שגיאת דיסק: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:399 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/LyX.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:442 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:590 msgid "No textclass is found" msgstr "" #: src/LyX.cpp:591 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:595 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/LyX.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "&תוכן:" #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117 msgid "&Exit LyX" msgstr "צא מ- LyX" #: src/LyX.cpp:617 #, fuzzy msgid "No python is found" msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" #: src/LyX.cpp:720 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:724 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:727 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:743 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX התרסק!" #: src/LyX.cpp:777 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית" #: src/LyX.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1110 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה" #: src/LyX.cpp:1111 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1116 msgid "&Create directory" msgstr "צור תיקייה" #: src/LyX.cpp:1118 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא." #: src/LyX.cpp:1122 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s" #: src/LyX.cpp:1127 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n" "Exiting." msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא." #: src/LyX.cpp:1200 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1209 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1220 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642 msgid "No system directory" msgstr "No system directory" #: src/LyX.cpp:1285 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Missing directory for -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1296 msgid "No user directory" msgstr "No user directory" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Missing directory for -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1308 msgid "Incomplete command" msgstr "Incomplete command" #: src/LyX.cpp:1309 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Missing command string after --execute switch" #: src/LyX.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1338 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" #: src/LyX.cpp:1351 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" #: src/LyX.cpp:1356 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Missing filename for --import" #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי " "מחלקה." #: src/LyXRC.cpp:3126 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי " "באותה תיקייה כמו המקור." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0." #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3183 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3187 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3191 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס " "מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי." #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3311 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3315 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3319 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3323 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3331 msgid "The inline completion delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3335 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3339 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3343 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3347 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3351 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה" #: src/LyXRC.cpp:3366 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר" #: src/LyXRC.cpp:3370 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה." #: src/LyXRC.cpp:3374 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף." #: src/LyXRC.cpp:3378 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה." #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "The option to specify paper type." msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר." #: src/LyXRC.cpp:3386 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3390 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3394 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה." #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3413 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3418 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו " "הגודל כמו הגופנים המודפסים." #: src/LyXRC.cpp:3422 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3426 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3433 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX." #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3445 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3462 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3476 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3480 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s קבצים" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "אחזר" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "המסמך לא שמור" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(אין תיאור התחלתי)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(אין הודעת יומן)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597 msgid "&Revert" msgstr "חזור" #: src/Paragraph.cpp:2191 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!" #: src/Paragraph.cpp:2245 msgid "Alignment not permitted" msgstr "יישור לא אפשרי" #: src/Paragraph.cpp:2246 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n" "קובע יישור לברירת מחדל." #: src/Text.cpp:438 msgid "Unknown Inset" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים" #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:571 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "אסימון לא מוכר" #: src/Text.cpp:957 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:966 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"." #: src/Text.cpp:977 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:2100 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #: src/Text.cpp:2108 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/Text.cpp:2123 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", עומק: %1$d" #: src/Text.cpp:2129 msgid ", Spacing: " msgstr ", ריווח: " #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897 msgid "OneHalf" msgstr "אחד וחצי" #: src/Text.cpp:2141 msgid "Other (" msgstr "אחר (" #: src/Text.cpp:2152 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "סגנון מובאה:" #: src/Text.cpp:2158 msgid ", Paragraph: " msgstr ", פסקה: " #: src/Text.cpp:2159 msgid ", Id: " msgstr ", זיהוי:" #: src/Text.cpp:2169 msgid ", Char: 0x" msgstr ", תו: 0x" #: src/Text.cpp:2171 msgid ", Boundary: " msgstr ", גבול:" #: src/Text2.cpp:407 msgid "No font change defined." msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/Text3.cpp:201 msgid "Math editor mode" msgstr "מצב עורך מתמטיקה" #: src/Text3.cpp:203 msgid "No valid math formula" msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה" #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:224 msgid "Regexp editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/Text3.cpp:1599 msgid "Layout " msgstr "פריסה" #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178 msgid " not known" msgstr "לא ידוע" #: src/Text3.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "טבלה" #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886 msgid "Missing argument" msgstr "ארגומנט חסר" #: src/Text3.cpp:2535 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2539 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2717 #, fuzzy msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/Text3.cpp:2718 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855 msgid "Paragraph layout set" msgstr "נקבע מתווה הפסקה" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "מתווה פשוט" #: src/TextClass.cpp:943 msgid "Missing File" msgstr "קובץ חסר" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:947 msgid "Corrupt File" msgstr "קובץ מושחת" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!" #: src/TextClass.cpp:1627 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s קבצים" #: src/TextClass.cpp:1632 #, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1928 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1932 msgid "Module not available" msgstr "מודול לא זמין" #: src/TextClass.cpp:1939 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979 msgid "Package not available" msgstr "חבילה לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1951 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1963 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #: src/TextClass.cpp:1972 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "מחלקת המסמך הנבחרת\n" "\t%1$s\n" "דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n" "ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n" "אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n" "\t%2$s\n" "ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n" "המדריך למשתמש למידע נוסף." #: src/TextClass.cpp:1984 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373 msgid "MISSING: " msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/TocBackend.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "חסר משמעות!" #: src/TocBackend.cpp:295 msgid "Citations" msgstr "מובאות" #: src/TocBackend.cpp:296 msgid "Labels and References" msgstr "תוויות והפניות" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 msgid "Child Documents" msgstr "מסמך בן" #: src/TocBackend.cpp:300 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "תמונות" #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Equations" msgstr "משוואות" #: src/TocBackend.cpp:304 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "ערך נומנקלטורה" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979 msgid "Revision control error." msgstr "שגיאת ניהול גרסאות." #: src/VCBackend.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Up-to-date" msgstr "עדכני" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Needs Merge" msgstr "דורש מיזוג" #: src/VCBackend.cpp:649 msgid "Needs Checkout" msgstr "דורש יציאה" #: src/VCBackend.cpp:651 msgid "No CVS file" msgstr "אין קובץ CVS" #: src/VCBackend.cpp:653 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:886 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:969 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/VCBackend.cpp:1525 msgid "Changes detected" msgstr "אותרו שינויים" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Abort" msgstr "ביטול" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522 msgid "View &Log ..." msgstr "ראה יומן ..." #: src/VCBackend.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ" #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1516 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732 msgid "&No" msgstr "&לא" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1587 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:215 msgid "protected" msgstr "מרווח מוגן" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר טעון\n" "\n" "האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "החלף" #: src/buffer_funcs.cpp:56 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "הקובץ אינו קריא!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "ליצור מסמך חדש?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "תבנית המסמך\n" "%1$s\n" "לא ניתנת לקריאה." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "רגיל" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "סגור" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192 msgid "Unavailable:" msgstr "לא זמין:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "לא זמין: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511 msgid "Uncategorized" msgstr "לא מוכר:" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206 msgid "Directories" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291 msgid "Master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Manuals" msgstr "מדריכים" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731 msgid "Wrap search?" msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442 msgid "Nothing to search" msgstr "אין מה לחפש" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709 #, fuzzy msgid "< Rep&lace" msgstr "החלף" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 msgid "Class Default" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקטים צפים" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261 msgid "not released yet" msgstr "לא פורסם עדיין" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "גרסת LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "גרסת Qt (זמן ריצה): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן-הידור): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" msgstr "גרסת Qt (זמן-הידור): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336 msgid "About LyX" msgstr "אודות LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779 msgid "About %1" msgstr "אודות %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781 msgid "Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "השתמש בברירת מחדל" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 msgid "Quit %1" msgstr "יציאה %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&OK" msgstr "אישור" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787 msgid "Reset" msgstr "אתחל" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283 msgid "Nothing to do" msgstr "אין מה לעשות" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289 msgid "Unknown action" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333 msgid "Command not handled" msgstr "הפקודה לא טופלה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339 msgid "Command disabled" msgstr "פקודה לא פעילה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694 msgid "Running configure..." msgstr "מריץ הגדרה מחדש..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704 msgid "Reloading configuration..." msgstr "טוען מחדש הגדרות..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n" "ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n" "אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720 msgid "System reconfigured" msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n" "עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n" "להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802 msgid "Exiting." msgstr "יוצא." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "תחביר: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498 msgid "Unknown function." msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022 msgid "The current document was closed." msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032 #, fuzzy msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n" "\n" "חריגה: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042 msgid "Software exception Detected" msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n" "%1$s\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353 msgid "Could not find default UI file" msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n" "אנא בדוק את ההתקנה שלך." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "הערת תחתית" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "ניהול מסמכים" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "ניהול קבצים" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "ביבליוגרפית BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "כל ההפניות" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "מסמכים" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "בחר סגנון BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 #, fuzzy msgid "No frame" msgstr "שם" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית רגילה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thin" msgstr "תיבה אליפטית, דקה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 #, fuzzy msgid "Oval frame, thick" msgstr "תיבה אליפטית, עבה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "הפל צל" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "רקע מוצל" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "מסגרת מלבנית כפולה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "עומק" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "סה\\\"כ גובה" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 #, fuzzy msgid "Makebox" msgstr "תיבת פסקה (Parbox)" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "הגדרות תיבה..." #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 #, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 #, fuzzy msgid "master" msgstr "הדבק" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "הגדרות ענף" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "שם קובץ" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "No" msgstr "לא" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "הכנס שם ענף חדש" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "מזג" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "הכנס תיבה" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "מחק" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "הכנס תיבה" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "מחק שורה" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "אותיות רישיות קטנות" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "קו תחתי כפול" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "דחה את כל השינויים" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "כל השדות" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "מובאה" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 msgid "Regular e&xpression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "כללי" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "שנה את שם הענף הנבחר" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "טקסט לפני:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "טקסט אחרי:" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 msgid "pasted" msgstr "הודבק" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s קבצים" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 msgid "Overwrite external file?" msgstr "להחליף קובץ חיצוני?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116 msgid "List of previous commands" msgstr "רשימת פקודות קודמות" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120 msgid "Next command" msgstr "פקודה הבאה" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47 msgid "Compare LyX files" msgstr "השוואת קבצי LyX" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "יובא." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "פינית" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "הפניות" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current Author" msgstr "מילה נוכחית" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 #, fuzzy msgid "Document Comparison" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "השווה מהדורות שונות" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "מדינה" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "גדול" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "יותר גדול" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "גדול מאוד" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "הכי גדול" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 msgid "Math Delimiter" msgstr "תוחם במתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "(None)" msgstr "(ללא)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276 #, fuzzy msgid "No Delimiter" msgstr "תוחם במתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281 msgid "Variable" msgstr "משתנה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&עריכה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729 msgid "Layout is valid!" msgstr "המִתְוֶה תקין!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730 msgid "Layout is invalid!" msgstr "עריכה לא חוקית" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748 msgid "Convert to current format" msgstr "המר לפורמט עדכני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "מרווח בינוני" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "מרווח גדול (BigSkip)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809 msgid "Text Layout" msgstr "הגדרות טקסט" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "תאריך (פלט)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של השפה (ללא inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "אוטומטית" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)תדרש להתקין את " "החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207 msgid "empty" msgstr "ריק" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208 msgid "plain" msgstr "פשוט" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209 msgid "headings" msgstr "עם כותרת עליונה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210 msgid "fancy" msgstr "מהודר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811 msgid "Page Margins" msgstr "שוליים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392 msgid "Numbered" msgstr "ממוספר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393 msgid "Appears in TOC" msgstr "מופיע בתוכן עניינים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481 msgid "Load automatically" msgstr "טען אוטומטית" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482 msgid "Load always" msgstr "טען תמיד" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482 msgid "Do not load" msgstr "אל תטען" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819 msgid "Math Options" msgstr "אפשרויות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [מחלקה '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות הדרושות " "(%2$s) מותקנות." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "מובאות זמינות:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס פרמטרים לרישומי קוד למטה. הכנס ? עבור רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 msgid "Document Class" msgstr "מחלקת מסמך" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965 msgid "Local Layout" msgstr "תַסדִיר מקומי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 msgid "Numbering & TOC" msgstr "מספור ותוכן עניינים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817 msgid "Indexes" msgstr "אינדקסים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818 msgid "PDF Properties" msgstr "תכונות PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 msgid "Bullets" msgstr "תבליטים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "הקדמת LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930 msgid "Unapplied changes" msgstr "שינויים שלא הוחלו" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848 msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back and apply them?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850 msgid "Yes, &Switch Back" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850 #, fuzzy msgid "No, &Dismiss Changes" msgstr "מזג שינויים" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Class defaults" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "שפת ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "ברירת המחדל של השפה (ללא inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521 #, fuzzy msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438 msgid " (not installed)" msgstr "(לא מותקן)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 msgid "Default font (as set by class)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 msgid " (not available)" msgstr "(לא זמין)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "ברירת המחדל של המחלקה (גופני TeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "תַסדִיר|צ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "תַסדִיר LyX ‏(‎*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 msgid "Local layout file" msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929 msgid "&Set Layout" msgstr "הגדר תסדיר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960 msgid "This is a local layout file." msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974 msgid "Select master document" msgstr "בחר מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "מסמכי LyX ‏(‎*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933 msgid "&Apply" msgstr "החל" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "מספרי" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 msgid "Author-year" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "מחבר-שנה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "כותרת:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377 #, fuzzy msgid "or" msgstr "יותר" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "סוג הנייר:" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "פרק \\thechapter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "mathsection" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "\\Alph{subsection}." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "מסמך בת" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "(לא זמין)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427 msgid "Uninstalled used fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "תמוך בhyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953 msgid "Can't set layout!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033 msgid "Not Found" msgstr "לא נמצא" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263 msgid "personal module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "הגדרות קוד TeX" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "מקור LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "רישום קוד" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "שמאל למטה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "קו בסיס שמאלי" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "למעלה במרכז" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "למטה במרכז" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "קו בסיס במרכז" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "ימין למעלה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "ימין למטה" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "קו בסיס ימני" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233 msgid "Scale%" msgstr "קנה מידה (%)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687 msgid "Select external file" msgstr "בחר קובץ חיצוני" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "תמונות" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336 msgid "Enter unique group name:" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "קבע רוחב:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "קבע אורך:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "רוחב התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "גובה התמונה בפלט" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828 msgid "Select graphics file" msgstr "בחר קובץ תמונה" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840 msgid "&Clipart" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Normal Space" msgstr "רווח אופקי" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 #, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" msgstr "רווח בינוני\t\\:" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" msgstr "רווח דק" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 #, fuzzy msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "היפר-קישורים" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "צור" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364 msgid "Select document to include" msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "כוכב" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emphasized" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "צבע" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "השורה האחרונה שתודפס" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Date (last modified)" msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 #, fuzzy msgid "Time (current)" msgstr "פתיחה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modified)" msgstr "סינית (פשוטה)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "&פורמט מסמך" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "חבילה לא זמינה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "מקלדת/עכבר" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "מיקום" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "סוג הפלט" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "חבילה" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "שם המידע:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "פונקציות של LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fix Time:" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "מסקנה" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "אפשרויות" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67 msgid "No language" msgstr "אין שפה" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172 msgid "Program Listing Settings" msgstr "הגדרות רישום קוד" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445 msgid "No dialect" msgstr "אין דיאלקט" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325 msgid "LaTeX Log" msgstr "תיעוד LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300 #, fuzzy msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331 msgid "Version Control Log" msgstr "תיעוד בקרת גרסה" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368 msgid "No version control log file found." msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "חדש מתבנית...|ת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330 msgid "No alternative language versions available for the selected file." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "דוגמאות" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750 msgid "Select template file" msgstr "בחר קובץ תבנית" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "תבנית" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "קבצי משתמש" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "קבצי מערכת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "בחר קובץ קישור" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "בחר פריסת מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "ברירת מחדל" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "קבצי הדגמה:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "קבצים פתוחים" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "קטן" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "הכנס מטריצה" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "מטריצה מתמטית" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "הגדרות הערה" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "הגדרות פסקה" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות " "כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n" "\n" "באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים " "משמשת לצורך זה." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501 msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "הגדרות מתמטיקה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Look & Feel" msgstr "מראה ומרגש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218 msgid "File Handling" msgstr "ניהול קבצים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "מקלדת/עכבר" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" msgstr "השלמת אוטומטית" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&פקודה:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "גופני תצוגה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399 msgid "Paths" msgstr "תיקיות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Select directory for example files" msgstr "בחר תקייה עבור קבצי הדגמה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495 msgid "Select a document templates directory" msgstr "בחר תיקייה לתבניות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504 msgid "Select a temporary directory" msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513 msgid "Select a backups directory" msgstr "בחר תיקייה לגיבויים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522 msgid "Select a document directory" msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "בחר נתיב למילוני Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642 msgid "Spellchecker" msgstr "בודק איות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568 msgid "Native" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653 msgid "Converters" msgstr "ממירים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013 msgid "File Formats" msgstr "סוגי קבצים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412 msgid "Format in use" msgstr "פורמט בשימוש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "השתמש בברירת מחדל" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "צריך להפעיל מחדש את LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614 msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682 msgid "Document Handling" msgstr "ניהול מסמכים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "פונקציות סמן, עכבר ועריכה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "סימנים מתמטיים" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005 msgid "Document and Window" msgstr "מסמך וחלון" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "גופן, תסדירים ו-Textclasses" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "מערכת ושונות" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210 msgid "Res&tore" msgstr "שחזר" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "כשלון ביצירת קיצור מקלדת" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "פונקציה לא ידועה." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל-%2$s.\n" "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "הגדר מחדש קיצור מקלדת?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417 msgid "&Redefine" msgstr "הגדר מחדש" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור מקלדת לרשימה" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490 msgid "Identity" msgstr "זהות המשתמש" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "אורך התווית הארוכה ביותר" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "אפשרויות נומנקלטורה" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "הגדרות אינדקס" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr "כל הקבצים" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&קבע" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51 msgid "Cross-reference" msgstr "הפניה" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "תבניות זמינות" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "העדפות" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Update the label list" msgstr "עדכן את רשימת ההפניות" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398 msgid "&Go Back" msgstr "חזור" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr " אפשרויות: " #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Search only in selection" msgstr "חפש רק בנוסחאות" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "חיפוש בעת ההקלדה" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "הקלק לשינוי הצבע" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "ייצא או שלח את המסמך" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "הצג קובץ" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "שגיאה -> לא ניתן לטעון את הקובץ1" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "בדיקת האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "לבודק האיות אין מילונים." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "&סיומת:" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "ניקוד כללי" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "כתב עילי ותחתי" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "סימני מטבע" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Letterlike Symbols" msgstr "סמלים פונטיים" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "מספר שורות" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "אופרטורים מתמטיים" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "שונות" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "הגדרות תיבה" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "סמלים (שונות)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "סמלים מוזיקלים" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "&הגדרות טבלה" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "הוסף טבלה" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "מידע TeX" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "לא קיים אוצר מילים לשפה זו!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "ראשי פרקים" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Reset to default (keep language)" msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Reset to default (including &language)" msgstr "בטל את כל הקווים" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 #, fuzzy msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" msgstr "אוטומטי" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "כבוי" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "טבלה" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "הגדרות מרווח אנכי" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "version " msgstr "גירסה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "unknown version" msgstr "גרסה לא ידועה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635 msgid "Click here to stop export/output process" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "בטל ייצוא" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&תוכן:" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284 msgid "Exit LyX" msgstr "יציאה מ- LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Word" msgstr "%1$d מילים" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d מילים" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character" msgstr "תו:" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters" msgstr "סט תווים" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482 msgid ", [[stats separator]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194 msgid "Automatic save done." msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195 msgid "Automatic save failed!" msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779 msgid "Document not loaded." msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809 #, fuzzy msgid "Select documents to open" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 #, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816 #, fuzzy msgid "All Files (*.*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "התיקייה בנתיב\n" "%1$s\n" "לא קיימת." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859 #, c-format msgid "" "File\n" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 #, fuzzy msgid "Create &File" msgstr "קובץ מושחת" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "פותח מסמך %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "המסמך %1$s פתוח." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 msgid "Version control detected." msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916 msgid "Couldn't import file" msgstr "לא יכול לייבא קובץ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400 msgid "Overwrite document?" msgstr "להחליף את המסמך הקיים?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040 msgid "imported." msgstr "יובא." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042 msgid "file not imported!" msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 msgid "newfile" msgstr "קובץ_חדש" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "בחר מסמך LyX להוספה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "צור תיקייה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "צור" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "צור תיקייה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "הקובץ הנבחר פתוח" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 msgid "&Rename" msgstr "שנה שם" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "המסמך %1$s כבר קיים.\n" "\n" "האם אתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 msgid "Rename document?" msgstr "שנה שם למסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 msgid "Copy document?" msgstr "העתק את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281 msgid "&Copy" msgstr "העתק" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445 msgid "Rename and save?" msgstr "לשנות שם ולשמור?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 msgid "&Retry" msgstr "נסה שוב" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 msgid "Close or hide document?" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501 msgid "&Hide" msgstr "הסתר" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598 msgid "Close document" msgstr "סגירת מסמך" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 msgid "Save new document?" msgstr "לשמור את המסמך החדש?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 msgid "&Save" msgstr "שמור" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860 msgid "Save changed document?" msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "שמור מסמך" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749 msgid "&Discard" msgstr "התעלם" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 #, fuzzy msgid "Directory is not accessible." msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 msgid "Export Error" msgstr "שגיאת ייצוא" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420 msgid "Exporting ..." msgstr "מייצא..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429 msgid "Previewing ..." msgstr "תצוגה מקדימה..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "המסמך לא טעון." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554 msgid "Select file to insert" msgstr "בחר קובץ להוספה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557 msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "לחזור למסמך השמור?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635 msgid "Saving all documents..." msgstr "שומר את כל המסמכים..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645 msgid "All documents saved." msgstr "כל המסמכים נשמרו." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "סרגלי כלים" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s פקודה לא ידועה" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982 msgid "Please, preview the document first." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000 msgid "Couldn't proceed." msgstr "לא ניתן להמשיך." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512 msgid "Close File" msgstr "סגור קובץ" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr "(לקריאה בלבד)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081 msgid "Hide tab" msgstr "הסתר כרטיסייה" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087 msgid "Close tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44 msgid "Click to detach" msgstr "לחץ כדי לנתק" # הכוונה להערות למיניהן #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "הבלעה חדשה" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "לא ידוע" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733 msgid "More...|M" msgstr "עוד..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "הוסף למילון אישי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|g" msgstr "התעלם ממילה זו" # איך מתרגמים session? #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874 #, fuzzy msgid "Ignore all for this session|I" msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876 #, fuzzy msgid "Ignore all in this document|d" msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "הסר ממילון אישי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "הסר ממילון אישי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 #, fuzzy msgid "Switch Language...|L" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935 msgid "Language|L" msgstr "שפה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937 msgid "More Languages ...|M" msgstr "שפות נוספות..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008 msgid "Hidden|H" msgstr "מוסתר" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "אין מסמך פתוח!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078 #, fuzzy msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "<אין סימניות שמורות>" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "הצג (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "הצג [%1$s]|צ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "עדכן [%1$s]|ע" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "אין מסמך פתוח!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362 msgid "Master Document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Other Lists" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "תוכן עניינים" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "פתח קבוצה חדשה..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "סקירה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "סקירה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "אובייקטים צפים אחרים" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "מסמך ראשי" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 msgid "Index List|I" msgstr "רשימת אינדקס" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540 msgid "Index Entry|d" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "ערך באינדקס" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "מחבר" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "השתמש באותיות רישיות" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "מותאם אישית" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "כותרת (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832 msgid "Zoom In|I" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834 msgid "Zoom Out|O" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "סגנון מובאה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "סגנון" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "לא הוגדר שינוי גופן" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "מייבא %1$s..." #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "עדכן" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224 msgid "space" msgstr "רווח" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "התסריט `%s' נכשל." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "" "הקובץ המצוין:\n" "%1$s\n" "לא ניתן לקריאה." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358 msgid "Could not update TeX information" msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "התסריט `%s' נכשל." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607 msgid "All Files " msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "ערך ביבליוגרפיה" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "רווח אופקי" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "רווח מתמטי אופקי" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "ארגומנט לא ידוע" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "פתח מסדי-נתונים?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "המשך" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186 msgid "Databases:" msgstr "מסדי-נתונים:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Style File:" msgstr "קובץ סגנון:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "Lists:" msgstr "רשימות" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "included in TOC" msgstr "כלול בתוכן העניינים" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&אפשרויות:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n" "BibTeX לא יוכל לאתר אותו." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "מסגרת פשוטה" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "חסר מסגרת" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "מסגרת פשוטה, שוברת עמוד" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "מסגרת סגלגלה, דקה" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "מסגרת סגלגלה, עבה" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "צל" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "מסגרת כפולה" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263 msgid "non-active" msgstr "לא פעיל" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch: " msgstr "ענף: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:128 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "underline" #: src/insets/InsetBranch.cpp:192 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "מסמך ראשי" #: src/insets/InsetBranch.cpp:193 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:333 msgid "" "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 #, fuzzy msgid "Orphaned caption:" msgstr "כותרת טבלה" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "%1$s %2$s " #: src/insets/InsetCitation.cpp:320 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "מפתח הביביליוגרפיה" #: src/insets/InsetCitation.cpp:341 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538 msgid "BROKEN: " msgstr "שבור:" #: src/insets/InsetCommand.cpp:153 msgid "LaTeX Command: " msgstr "פקודת LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Incomplete command" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "פקודת תוסף: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "שם פרמטר לא מוכר: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "אתחל" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "הכל אותיות רישיות|ר" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "מכתב עברי" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "הכל אותיות קטנות|ק" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "מספרי" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "אין תוכן עניינים" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "אין תוכן עניינים" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "אובייקט צף" #: src/insets/InsetFloat.cpp:923 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:926 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "אובייקט צף: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:936 msgid " (sideways)" msgstr "(לצדדים)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "הערת תחתית" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "לא מצליח להעתיק את הקובץ\n" "%1$s\n" "לתיקייה הזמנית." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 #, fuzzy msgid "Graphic not found!" msgstr "לא נמצאה התאמה!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "קובץ תמונה: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "היפר-קישורים" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "email" msgstr "דוא\"ל" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283 msgid "other[[Hyperlink Type]]" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "%1$s ו- %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 msgid "MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "כלול קובץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "קלט רקורסיבי" #: src/insets/InsetInclude.cpp:545 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "חץ" #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:823 msgid "Different textclasses" msgstr "מחלקת טקסט שונה" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:846 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "&קידוד TeX:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "המסמך המוכלל `%1$s'\n" "הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n" "בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:865 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:89 #, fuzzy msgid "Starts page range" msgstr "עמוד: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 #, fuzzy msgid "Ends page range" msgstr "בעמוד <עמוד>" #: src/insets/InsetIndex.cpp:308 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "המרה נכשלה" #: src/insets/InsetIndex.cpp:744 #, c-format msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:747 #, fuzzy msgid "Empty index subentry!" msgstr "הכנס ערך באינדקס" #: src/insets/InsetIndex.cpp:986 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "ערך באינדקס" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Pagination format:" msgstr "תצורת תאריך:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005 msgid "bold" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "נטוי" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009 #, fuzzy msgid "emphasized" msgstr "סגנון הדגשה|ד" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "כל הקבצים" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265 msgid "subindex" msgstr "תת-אינדקס" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:197 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:203 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:232 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:273 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "סיומת של הקובץ:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:274 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "סוגי קבצים" #: src/insets/InsetInfo.cpp:275 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "ניהול גרסאות" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "ניהול גרסאות" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "בין הגרסאות" #: src/insets/InsetInfo.cpp:288 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:293 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "גירסת LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:294 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:497 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "מידע כללי" #: src/insets/InsetInfo.cpp:500 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:504 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "הכותרת לתת-האיור" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:520 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/insets/InsetInfo.cpp:535 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "ציר הסיבוב" #: src/insets/InsetInfo.cpp:537 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:539 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:543 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:545 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/insets/InsetInfo.cpp:547 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "ניהול גרסאות זוהה." #: src/insets/InsetInfo.cpp:549 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:553 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "בקרת גרסה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:559 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:562 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "המסמך הנוכחי נסגר." #: src/insets/InsetInfo.cpp:565 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "רוחב קבוע של העמודה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:568 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/insets/InsetInfo.cpp:571 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית" #: src/insets/InsetInfo.cpp:574 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:577 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "עדכון אוטומטי" #: src/insets/InsetInfo.cpp:604 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\." #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "תוסף טקסט לא מוכר" #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "פעולה לא ידועה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "underline" #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:869 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:874 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:879 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "למטה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:889 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "טבלה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:899 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "שליטה" #: src/insets/InsetInfo.cpp:909 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "&פקודה:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:919 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "&אפשרויות:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:924 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "מחק" #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 #, fuzzy msgid "Esc" msgstr "csc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:978 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "מרווח מוגן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019 msgid "yes" msgstr "כן" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022 msgid "no" msgstr "לא" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:181 msgid "DUPLICATE: " msgstr "כפילות: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetListings.cpp:333 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "הכנס תוחמים" #: src/insets/InsetListings.cpp:339 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #: src/insets/InsetListings.cpp:421 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:430 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "מצפה לערך." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "סוגריים לא מאוזנים!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "אנא ציין ערך שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "מצפה למספר שלם." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "נסה אחד מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש " "בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף " "\"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה " "משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר " "תוסף \"רישום קוד\")" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "פרמטר %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "שוליים" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "עמוד ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "עמוד כפול ריק" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "עמוד חדש" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "רגיל:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 #, fuzzy msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "נומנקלטורה" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "&תיאור:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetNote.cpp:276 msgid "note" msgstr "הערה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "דֶּמֶה" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "אספרנטו" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "טקסט" #: src/insets/InsetRef.cpp:621 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" #: src/insets/InsetRef.cpp:622 msgid "EqRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page Number" msgstr "מספר עמוד" #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "Textual Page Number" msgstr "מספר עמוד טקסטואלי" #: src/insets/InsetRef.cpp:624 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "עמודים" #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:625 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "בטקסט:" #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "הפניות: " #: src/insets/InsetRef.cpp:626 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "שם:" #: src/insets/InsetRef.cpp:627 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "עיצוב" #: src/insets/InsetRef.cpp:627 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "פורמט:" #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "צבע" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "כתב תחתי" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "כתב עילי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" msgstr "רווח מרובע" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" msgstr "רווח מתומן\t\\qquad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" msgstr "רווח שלילי\t\\!" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "מילוי אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" msgstr "קו אופקי" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע" #: src/insets/InsetTabular.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים" #: src/insets/InsetTabular.cpp:468 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:1384 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "עקוב אחר שינויים" #: src/insets/InsetWrap.cpp:64 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "עטוף:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "עטוף" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "לא מוצג." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "קנה מידה וכו'..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "מוכן לתצוגה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "אין תמונה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "תצוגה מקדימה נטענת" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search error" msgstr "שגיאת חיפוש" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search string is empty" msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #: src/lyxfind.cpp:310 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "אשר את שינוי הבחירה" #: src/lyxfind.cpp:337 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:374 #, fuzzy msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?" #: src/lyxfind.cpp:375 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:674 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "מחרוזת לא נמצאה." #: src/lyxfind.cpp:676 msgid "String not found." msgstr "מחרוזת לא נמצאה." #: src/lyxfind.cpp:679 msgid "String found." msgstr "נמצאה המחרוזת." #: src/lyxfind.cpp:681 msgid "String has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:685 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:4854 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:4857 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:4860 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו." #: src/lyxfind.cpp:4866 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "לא נמצאה התאמה!" #: src/lyxfind.cpp:4872 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "המחרוזת הוחלפה." #: src/lyxfind.cpp:4874 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "נמצאה התאמה!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "צבעים" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "מראה:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr "(לא מותקן)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729 msgid "Only one row" msgstr "שורה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735 msgid "Only one column" msgstr "עמודה אחת בלבד" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743 msgid "No hline to delete" msgstr "אין קו אופקי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 msgid "No vline to delete" msgstr "אין קו אנכי למחיקה" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730 msgid "Bad math environment" msgstr "סביבה מתמטית פסולה" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n" "החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854 msgid "No number" msgstr "אין מספר" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "מאקרו: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "אופציונלי" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "מאקרו מתמטיקה" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "רגיל" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Ref: " msgstr "הפנייה: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page: " msgstr "עמוד: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "שם:" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "צבע" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "גופן: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "פסקה נוכחית" #: src/output_latex.cpp:1663 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "תקציר: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "הפניות: " #: src/support/Package.cpp:170 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש" #: src/support/Package.cpp:174 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #: src/support/Package.cpp:523 msgid "LyX binary not found" msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s" #: src/support/Package.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n" "\t%1$s\n" "השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x " "לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/support/Package.cpp:709 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "החלפת %1$s לא תקינה.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:736 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s." #: src/support/Package.cpp:760 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n" "%2$s היא לא תקייה." #: src/support/Package.cpp:762 msgid "Directory not found" msgstr "תיקייה לא נמצאה" #: src/support/Systemcall.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n" "\n" "האם לשמור את המסמך?" #: src/support/Systemcall.cpp:463 msgid "Stop command?" msgstr "עצור פקודה?" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "&Stop it" msgstr "עצור" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "Let it &run" msgstr "תן לה לסיים" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "אין הודעת דיבוג." #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "מידע כללי" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "אתחול תוכנית" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "ניהול ממשק גרפי" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "קריאת קבצי הגדרות" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" msgstr "עורך מתמטיקה" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Font handling" msgstr "ניהול גופנים" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Version control" msgstr "בקרת גרסה" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "External control interface" msgstr "ממשק בקרה חיצונית" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "User commands" msgstr "פקודות משתמש" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "The LyX Lexer" msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Dependency information" msgstr "מידע תלויות" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "LyX Insets" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Files used by LyX" msgstr "קבצים בשימוש LyX" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Workarea events" msgstr "אירועי משטח עבודה" #: src/support/debug.cpp:64 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "ניהול ארועי מקלדת" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "המרת תמונות וטעינתן" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Change tracking" msgstr "מעקב אחר שינויים" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Math macros" msgstr "מקרו מתמטיים" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "RTL/Bidi" msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק" #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה" #: src/support/debug.cpp:75 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה" #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים" #: src/support/debug.cpp:77 msgid "All debugging messages" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/support/debug.cpp:78 #, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" msgstr "כל הודעות הדיבאגינג" #: src/support/debug.cpp:193 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "אזהרה!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "שגיאת קריאה" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:94 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "כותרת טבלה" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 #, fuzzy msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "רוחב טקסט %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "רוחב עמודה %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "רוחב עמוד %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "גובה טקסט %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "גובה עמוד %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "רוחב שורה%" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "קובץ מערכת לא נמצא" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n" "אנא התקן קובץ זה." #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n" "לא יודע כיצד להמשיך. סליחה." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "משתמש לא מוכר" #~ msgid "Default..." #~ msgstr "ברירת מחדל..." #, fuzzy #~ msgid "New Docu&ment" #~ msgstr "מסמך חדש" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " #~ "text and paragraph style" #~ msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה" #~ msgid "I&gnore format" #~ msgstr "התעלם מסגנון" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #, fuzzy #~ msgid "Screen used (pi&xels):" #~ msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):" #~ msgid "DefSkip" #~ msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #~ msgid "MedSkip" #~ msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #~ msgid "foot" #~ msgstr "תחתית" #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "רווח בין מילים|ב" #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "רווח מוגן|מ" #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)" #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)" #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "מילוי אנכי (VFill)" #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "מַקָּף מוּגָן" #~ msgid "Protected Space|P" #~ msgstr "רווח מוגן" #, fuzzy #~ msgid "Figure Wrap Float|F" #~ msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Table Wrap Float|T" #~ msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "תיבה עם רקע צבוע" #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "קבע את כל הקווים" #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..." #, c-format #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "תו אחד (ללא רווחים)" #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "מריץ BibTeX." #, c-format #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s" #~ msgid "&Default..." #~ msgstr "ברירת מחדל..." #, fuzzy #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "רווח בין מילים" #, fuzzy #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "שפה:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore|g" #~ msgstr "התעלם" #, fuzzy #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "התעלם מהכל" #, fuzzy #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "רווח מוגן" #, fuzzy #~ msgid "Enspace" #~ msgstr "רווח" #, fuzzy #~ msgid "Enskip" #~ msgstr "nsim" #, fuzzy #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "מילוי אופקי" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "רווח מוגן" #, c-format #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" #~ msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s" #~ msgid "LaTeX generation/execution" #~ msgstr "יצירת/הרצת LaTeX" #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "הגדרות" #, fuzzy #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "חפש הבא" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "מסנן:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן" #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה" #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה" #, fuzzy #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "עמוד ריק" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "פתח...|פ" #, fuzzy #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "פתח...|פ" #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class" #~ msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Format: " #~ msgstr "פורמט:" #, fuzzy #~ msgid "Label: " #~ msgstr "תווית:" #, fuzzy #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "יבוא הקובץ כשל!" #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "ביטוי רגולרי פסול!" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "חלק \\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "<אין מסמכים פתוחים>" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "הגרסה נמצאת פה" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "הפעל!" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "משפט #." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "מסקנה #." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "למה \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "הצעה \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "השערה \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "עובדה \\thefact." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "הגדרה \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "דוגמה \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "בעיה \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "תרגיל \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "פתרון \\thesolution." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "הערה \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "טענה \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "קריטריון \\thecriterion." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm." #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "אקסיומה \\theaxiom." #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "תנאי \\thecondition." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "צורת רישום \\thenotation." #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "סיכום \\thesummary." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "סיכום \\theconclusion." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "הנחה \\theassumption." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "שאלה #." #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "התחל אוטומטית" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "&סיים אוטומטית" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "תנועת הסמן:" #, fuzzy #~ msgid "Fname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "breve" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Day" #~ msgstr "תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "Month" #~ msgstr "מתמטיקה" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "תת-תת-פסקה" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "מספר מובאה:" #~ msgid "Ident-line" #~ msgstr "הזח שורה" #~ msgid "Ident-line:" #~ msgstr "הזח שורה:" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "מובאה:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "מילים" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "מילים:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "איורים:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "רשימת טבלאות:" #, fuzzy #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "קוד" #, fuzzy #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "קוד CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "הסר" #, fuzzy #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "שמך" #, fuzzy #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[מעקב אחר שינויים]" #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgid "What?" #~ msgstr "מה?" #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "DocBook (XML)" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/" #~ "ulem מותקנות.\n" #~ "אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- " #~ "LaTeX." #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "שומר אוטומטית %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!" #, fuzzy #~ msgid "added text" #~ msgstr "טקסט שנוסף" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "שונה ע\"י %1$s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n" #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ." #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "מסדי-נתונים:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "No user directory" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "מסדי-נתונים:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "הוסף..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "אף פעם לא מתחלף" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "אפשרויות גופן אחרות" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "מתחלף תמיד" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "שונות:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "החל" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "הוסף את התוחמים" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "הוספה" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "פורמט:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "שם המידע:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "אחר:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "מ&רכז" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "פאנטום" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "הפעל" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על " #~ "המסך" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "סגור דיאלוג זה" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "צורת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "צורת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "צורת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "הערה לעורך:" #, fuzzy #~ msgid "literate" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&Natbib" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "משפט" #, fuzzy #~ msgid "theorems" #~ msgstr "משפט" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "משפטים (AMS)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "סגנון טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "סגור|ס" #, fuzzy #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "סיומת של הקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "היסטוריית שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "היסטוריית שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "היסטוריית שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "מסמך|מ" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "סגנון טקסט" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "רשימה/תוכן עניינים" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "החל עיצוב אחרון" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "קבע קו עליון" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "קבע קו תחתון" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "קבע קו שמאלי" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "אין מה לשים באינדקס!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "קו תחתי" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "קו תחתי גלי" #~ msgid "No color" #~ msgstr "ללא צבע" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "סגנון טקסט" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "ללא (בלי fontenct)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "מיקום אובייקטים צפים" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #, fuzzy #~ msgid "package" #~ msgstr "רווח" #, fuzzy #~ msgid "menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "cong" #, fuzzy #~ msgid "buffer" #~ msgstr "כחול" #, fuzzy #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "liminf" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "הגדרות אינדקס" #, fuzzy #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "אין ענף במסמך!" #, fuzzy #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&כיתוב:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&תווית:" #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s ואחרים." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "אדום" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "בטל" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" # I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly. #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "מסמכים" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "תבניות" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "דוגמאות" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "הצמדה" #, fuzzy #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "כותרת:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "הערת מחבר:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "כרך" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "אין מספר" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "יפנית" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "מספר עותקים" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "לחזור למסמך השמור?" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "מפתח:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים " #~ "באפשרויות מחלקת המסמך." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "סגנון natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "בחר סגנון ברירת מחדל עבור BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "מסדי-נתונים" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "חפש מובאה" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "שדה חיפוש:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "סוגי הפריטים:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "רשום את כל המחברים" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "רשימת מחברים מלאה" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "&File" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&תיאור:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "הגדלה (%):" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "הפניות בקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "קובץ:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "מרווח ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "דוגמה:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "דוגמאות:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "תת דוגמה:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "התאריך של היום.\n" #~ "קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "טקסט רגיל (תמונה)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "פקודת תאריך" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "אזהרת ChkTeX מספר " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "שינוי: " #~ msgid " at " #~ msgstr "בתוך " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "המרה נכשלה" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "“טקסט”" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "”טקסט”" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr "„טקסט“" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr "„טקסט”" #~ msgid "<>" #~ msgstr "«טקסט»" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr "»טקסט«" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "קפוץ אחורה" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "קפוץ לתווית" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "מקור LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook Source" #, fuzzy #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "בקרת גרסה" #, fuzzy #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "בקרת גרסה" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(לקריאה בלבד)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "חומר חיצוני" #, fuzzy #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "%1$s ו- %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "כלול קובץ" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "&אפשרויות:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&טבלה ארוכה" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "העתק ללוח הגזירים" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "קו עליון" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "קו תחתון" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "קובץ מפת סיביות.\n" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "הדפס לקובץ:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "בחר מדפסת:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת." #, fuzzy #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:" #, fuzzy #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "הפוך סדר עמודים:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "אסוף:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "עמודים אי-זוגיים:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "עמודים זוגיים:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "אפשרויות נוספות:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה " #~ "ויש לך קבצי config. עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "התאם פלט למדפסת" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "פקודת הדפסה:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "עמודים" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "עד עמוד" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "הדפס את כל הדפים" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "מעמוד" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "סדר עמודים הפוך" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "עותקים" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "מספר עותקים" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "אסוף עותקים" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "אסוף" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "שלח פלט למדפסת" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "שלח פלט לקובץ" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "הדפס|ד" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n" #~ "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "הדפסת המסמך נכשלה" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "קובץ כלול אינו תקין" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n" #~ " %1$s\n" #~ "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI " #~ "שיודפס." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת " #~ "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים." #~ msgid "Black" #~ msgstr "שחור" #~ msgid "White" #~ msgstr "לבן" #~ msgid "Red" #~ msgstr "אדום" #~ msgid "Green" #~ msgstr "ירוק" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "כחול" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "ציאן" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "מגנטה" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "צהוב" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "מדפסת" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "הדפס מסמך" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "הדפס לקובץ" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "קבצי PostScript (*.ps)" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "מחלקת המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "קנה מידה וכו'..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "קו אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "צורת רישום" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "צורת רישום" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "חיפוש לפנים" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "הפרד בין פסקאות עם" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "מפריד" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--מפריד--" #, fuzzy #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "רשימה" #, fuzzy #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "כלול קובץ" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "תחום" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "&שפה חלופית:" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "על פני מספר &עמודות" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "מאקרו: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "he" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "ראשונה:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה " #~ "האמיתית." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "רוחב הטבלה:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות" #, fuzzy #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "מכון" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "איור. ---" #, fuzzy #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "טקסט רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "רווח" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "בחירה" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "כותרת טבלה" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "הגדרות..." #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr " תווים ב- LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "מדריך עבור Linguistics" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "סובב תא" #, fuzzy #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #, fuzzy #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "שונות - AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "חצים - AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "יחסים - AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "אופרטורים - AMS" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "בעיית זכרון" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי" #, fuzzy #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "רשימת טבלאות" #, fuzzy #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "רשימת ענפים" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "רשימת שינויים" #, fuzzy #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "עדכון אוטומטי" #~ msgid "Session" #~ msgstr "הפעלה" #, fuzzy #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "אתחל" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "הפלט ריק" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "משפט #." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "מסקנה #." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "למה \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "הצעה \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "השערה \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "הגדרה #." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "בעיה #." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "תרגיל #." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "הערה \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "שאלה #." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "הערה:" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&חדש:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)" #, fuzzy #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "העדפות" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "רשימה של רישומי קוד" #~ msgid "branch" #~ msgstr "ענף" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום " #~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא " #~ "בגרסת Cygwin של teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "תצורה|צ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "מסמכים|מ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "חדש מתבנית...|ת" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "בצע שוב" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "חיפוש והחלפה..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "טבלה|ט" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "אגרון..." #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "סטטיסטיקות" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "עקוב אחר שינויים" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "בחירה כשורות" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "בחירה כפיסקאות" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "קו תחתון|ת" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "קו שמאלי|ש" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "מחק שורה|ח" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "העתק שורה" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "החלף שורות" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "מחק עמ&ודה" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "העתק עמודה" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "החלף עמודה" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "הצג מספרי שורות" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "הוסף שורה" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "הוסף עמודה" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "תווים מיוחדים" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "הפניה..." #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "ערך באינדקס" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "קישור אינטרנט" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "קוד TeX" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "מיני-עמוד" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "טבלה..." #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "אובייקט צף" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "כלול קובץ..." #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "הוסף קובץ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "חומר חיצוני..." #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "נקודת מיקוף" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "מרווח אנכי..." #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "רווח מוגן" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "גרשיים" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "מירכאות" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "קו אופקי" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "שנה גופן" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "גופן טקסט רגיל" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "איור צף" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "אשר את כל השינויים" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "תו...|ת" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "פסקה...|פ" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "מסמך...|מ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "טבלה...|ט" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "סגנון הדגשה|ד" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "סגנון שם עצם|ע" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "התחל נספח פה" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "מידע על TeX" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "לך לסמנייה 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "לך לסמנייה 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "לך לסמנייה 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "לך לסמנייה 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "תכונות נוספות" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "עצמים משובצים" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "צא מ- LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d מילים נבדקו." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "מילה אחת נבדקה." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "בדיקת איות הושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "ly" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"" #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "מרווח אנכי" #, fuzzy #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "השתמש &ב- Babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "דוא\"|ל" #, fuzzy #~ msgid "chart" #~ msgstr "hat" #, fuzzy #~ msgid "graph" #~ msgstr "ביוגרפיה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "כיוון הדף" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "מקור LaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "עמודה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "מתמטיקה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "קוד" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "קוד CCC:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "שמך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "רחוב" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "&מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "מחוז" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "ערך" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "מקלדת" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "הערה:" #, fuzzy #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "באפור" #, fuzzy #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "צבועה" #, fuzzy #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "&קיצור דרך:" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "הערה" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "סגור" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "ביטוי רגולרי" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "אשר" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "ניהול גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "סגנון שם עצם" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "נורווגית" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "נרווגית (ספרותית)" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "מסמך ראשי" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "מילות מפתח" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "ענפים זמינים:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "כל הקבצים" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "הקובץ המצוין:\n" #~ "%1$s\n" #~ "לא ניתן לקריאה." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "אורך:" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "מכון" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "מספר מובאה" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "לקוח" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "הפנייה: " #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "אמצע|א" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "DPI של המסך:" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "תבנית-משפט" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "משפט #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "למה #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "מסקנה #:" # לבדוק מה זה #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "הצעה #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "קריטריון #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "עובדה #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "אקסיומה #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "הגדרה #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "בעיה #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "תרגיל #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "טענה #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "הערה #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "תנאי #:" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "רווח בין מילים" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite all files?" #~ msgstr "להחליף קובץ?" #, fuzzy #~ msgid "Continue &asking" #~ msgstr "מרווח &בין שורות:" #, fuzzy #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה" #, fuzzy #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "רווח דק\t\\," #, fuzzy #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "רווח בינוני\t\\:" #, fuzzy #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "רווח רחב\t\\;" #, fuzzy #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "רווח שלילי\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "רווח בין מילים" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "תצורת תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "משתמש לא מוכר" #, fuzzy #~ msgid "Preview\t" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת" #, fuzzy #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "החלף עם:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "טקסט" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #, fuzzy #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "מצא:" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "לך לשינוי הבא" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n" #~ "תצורת מסמך %1$s, \n" #~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n" #~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n" #~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n" #~ "מידע נוסף.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט." #, fuzzy #~ msgid "Any &word" #~ msgstr "מילה אחת" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "דמה" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "חפש:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מחק" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "פקו&דה BibTeX:" #, fuzzy #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "פקודת אינדקס:" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&קובץ בודק האיות:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "אחד תאים" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "הוספה|ה" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "הצג DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "עדכן DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "הצג PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "עדכן PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים." #~ msgid "Length" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX." #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (ספרייה)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (ספרייה)" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "שגיאה בבודק האיות" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n" #~ "יכול להיות שהוא נהרג." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "בודק האיות נכשל" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "טבלה פתוחה" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט פתוח" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "רגיל:" #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "בדוק בשינויים..." #, fuzzy #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "הצג מספור" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "החלף הכל" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "עיון..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "מספר עותקים:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "נטול תגים:" #, fuzzy #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&חדש:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "פרמטרים נוספים" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "רישום קוד" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "איור" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "אלגוריתם" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "טבלה" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "מילות מפתח" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "תוכן עניינים" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "שו\"ת" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>" #, fuzzy #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)" #~ msgid "British" #~ msgstr "אנגלית (בריטניה)" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "אנגלית (קנדה)" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "הפניות" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "כתובת המוען:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "החל" #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "נקה->" #~ msgid "Show ERT inline" #~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה" #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "תצוגה ב- LyX" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "שחור-לבן" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "קנה מידה:" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "תת-איור" #~ msgid "Framed in box" #~ msgstr "הערה בתוך מסגרת" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&צבועה" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&צבעים" #~ msgid "C&opiers" #~ msgstr "מ&תעתקים:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "אל תציג תמונות" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&סוגי קבצים" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&שם ממשק משתמש:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "תוכנות חיצוניות" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון" #~ msgid "Bibliography generation" #~ msgstr "יצירת ביבליוגרפיה" #~ msgid "&Custom Bullet:" #~ msgstr "תבליט מותאם אישית:" #~ msgid "Font colors" #~ msgstr "צבע גופן" #~ msgid "Background colors" #~ msgstr "צבע הרקע" #~ msgid "&Base Size:" #~ msgstr "גודל בסיס:" #~ msgid "Use true S&mall Caps" #~ msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות" #~ msgid "Use &Old Style Figures" #~ msgstr "השתמש בצורה הישנה" #~ msgid "&Scale Graphics (%):" #~ msgstr "שנה קנה מידה (%):" #~ msgid "A&ngle (Degrees):" #~ msgstr "זווית (מעלות):" #~ msgid "" #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " #~ "disabled at application level (see Preference dialog)." #~ msgstr "" #~ "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת " #~ "ברמת היישום (ראה תפריט העדפות)." #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "יצירת מפתח" #~ msgid "&Quote Style:" #~ msgstr "&סגנון ציטוט:" #~ msgid "&Default Margins" #~ msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים" #~ msgid "&Column Sep:" #~ msgstr "מפריד עמודות:" #~ msgid "Load alwa&ys" #~ msgstr "&טען תמיד" #~ msgid "De&fault Output Format:" #~ msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:" #~ msgid "S&ynchronize with Output" #~ msgstr "תאם עם הפלט" #~ msgid "C&ustom Macro:" #~ msgstr "מאקרו מותאם אישית:" #~ msgid "Preview Si&ze:" #~ msgstr "גודל התצוגה המקדימה:" #~ msgid "An empty output file was generated." #~ msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."