# Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX # Copyright (C) 2008, The LyX team. # Οδυσσέας Δαγκλής # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-13 02:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n" "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 #, fuzzy msgid "Li&teral" msgstr "&Γενικά" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Sty&le format:" msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Παραλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 #, fuzzy msgid "Opt&ions:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 #, fuzzy msgid "Reset to the preset default" msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 #, fuzzy msgid "Rese&t" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 #, fuzzy msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "&Επαναφορά" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 #, fuzzy msgid "&Match" msgstr "Μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 #, fuzzy msgid "Rescan style files" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 #, fuzzy msgid "Re&scan" msgstr "&Νέα σάρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 #, fuzzy msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές " "BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation" msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "Επεξεργα&στής:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 #, fuzzy msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "&Νέα σάρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 #, fuzzy msgid "&Local databases:" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Browse your local directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Da&tabases" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "Προσ&θήκη..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "Πάν&ω" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "&Κάτω" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "Το στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "Στυ&λ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 msgid "Choose a style file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171 msgid "&Content:" msgstr "Περιε&χόμενο:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231 #, fuzzy msgid "O&ptions:" msgstr "&Επιλογή:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Τιμή πλάτους" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Ύψος:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Inner box type" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Τιμή ύψους" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Π&εριεχόμενο:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "Κουτ&ί:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Stretch" msgstr "Τέντωμα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Διακόσμηση" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Decoration box types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Thickness value" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Line thickness:" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 #, fuzzy msgid "Separation value" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 #, fuzzy msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 #, fuzzy msgid "&Shadow size:" msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Size value" msgstr "Τιμή πλάτους" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 #, fuzzy msgid "Back&ground:" msgstr "φόντο" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 #, fuzzy msgid "&Frame:" msgstr "Πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Μετατροπείς" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον " "είναι ενεργός." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578 msgid "&Remove" msgstr "&Αφαίρεση" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Προσθήκη Όλ&ων" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1399 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Γραμματοσειρά:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "Μέγε&θος:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Ελάχιστο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Huger" msgstr "Γιγαντιαίο" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 #, fuzzy msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Επίπεδο:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Επόμεν&η αλλαγή" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Αποδο&χή" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "Απόρρι&ψη" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Οικογένεια:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "Σ&χήμα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Σειρά γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Σειρά:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "Χ&ρώμα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Πάντα εναλλάσεται" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Διάφορα:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Εναλλαγή όλων" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092 msgid "&Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 #, fuzzy msgid "&Filter:" msgstr "&Φίλτρο:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420 msgid "All fields" msgstr "Όλα τα πεδία" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435 msgid "All entry types" msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 #, fuzzy msgid "O&ptions" msgstr "Επιλογές" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη " "λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από " "τη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Selected &Citations:" msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 #, fuzzy msgid "Text befo&re:" msgstr "Κείμενο &πριν:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "Κείμενο &μετά:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 #, fuzzy msgid "Force upcas&ing" msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347 #, fuzzy msgid "All aut&hors" msgstr "Συγγραφέας" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Επα&ναφορά" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466 msgid "App&ly" msgstr "Ε&φαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font Colors" msgstr "Χρώμα φόντου" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "Απλό κείμενο" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Γκριζαρισμένο" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792 msgid "&Change..." msgstr "Α&λλαγή..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background Colors" msgstr "Χρώμα Φόντου:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Σελίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "σκιασμένο κουτί" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Μεταξύ γραμμών:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "Νέ&ος:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Νέο έγγραφο:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "Νέο έ&γγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "Ε&ισαγωγή" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "Κώδικας TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "&Διατήρηση ζευγών" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Συμπτυγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Α&νοιχτό" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "Σ&φάλματα:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "Α&ρχείο:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "Π&ροσχέδιο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "Πρ&ότυπο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Επιλογή:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν " "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Κέντρο περιστροφής" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Κέντ&ρο:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "&Γωνία:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Ξάκρισμα" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Κάτω α&ριστερά:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Πάνω δε&ξιά:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Λήψη από Αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 #, fuzzy msgid "TabWidget" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Εύ&ρεση:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 #, fuzzy msgid "C&urrent document" msgstr "Τρέχον έ&γγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο " "έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "&Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 #, fuzzy msgid "I&gnore format" msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 #, fuzzy msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 #, fuzzy msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "Αρ&χή της σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "Εδώ, αν &γίνεται" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Τέλος σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Επικάλυψη στηλών" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Περιστροφή στο πλάι" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&Base size:" msgstr "&Βασικό Μέγεθος" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Κλίμακα (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις " "της βασικής γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Κ&λίμακα (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις " "της βασικής γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) " "σενάριο" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη " "γραμματοσειρά" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 #, fuzzy msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 #, fuzzy msgid "Use &old style figures" msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for " "en- and em-dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Γραφικά" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Μέγεθος εξόδου" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Ορισμός ύ&ψους:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 #, fuzzy msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Ορισμός π&λάτους:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Περιστροφή Γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Σημείο αναφοράς:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 #, fuzzy msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Γωνία (Μοίρες):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Περι&κοπή" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν " "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #, fuzzy msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588 msgid "Graphics Group" msgstr "Ομάδα Γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640 msgid "O&pen new group..." msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660 msgid "Draft mode" msgstr "Κατάσταση προσχέδιου" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663 msgid "&Draft mode" msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Διάστημα:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Προστασία:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Προορισμός:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Όνομα:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Τύπος δεσμού" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "&Ιστός" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 #, fuzzy msgid "E&mail" msgstr "Email Συγγραφέα" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "Σύνδεση με αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους που δεν αναγνωρίζονται από το LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Λεζάντα:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Ετικέτα:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Αυτολεξεί" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311 msgid "Program Listing" msgstr "Κώδικας Προγράμματος" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Επεξεργασία του αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να " "καθορίσετε τις επιλογές του." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Index Generation" msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Τύπος Πληροφορίας:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Document &Class" msgstr "Κλάση Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Τοπική Διάταξη..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Class Options" msgstr "Επιλογές κλάσης" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για " "(από)επιλογή." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Οδηγός &Γραφικών:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Κύριο αρχείο:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 #, fuzzy msgid "&Quote style:" msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 #, fuzzy msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Lan&guage default" msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Othe&r:" msgstr "&Άλλη:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Value of the line thickness." msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456 msgid "Listing" msgstr "Καταλογοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Αιωρούμενο" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Τοποθέτηση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, " "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Πλευρά:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Βήμα:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Διάλεκτος:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Πρώτη γραμμή:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Τελευταία γραμμή:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Π&ροχωρημένα" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Περισσότερες Παράμετροι" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "Προβολή/Ενημέρωση" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 #, fuzzy msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Μετατροπείς" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "Α&νανέωση" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Φάκελος εργασίας:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "Μετά&βαση!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Επόμενο &Σφάλμα" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 #, fuzzy msgid "&Default margins" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Πάνω:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Κάτω:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "Ε&σωτερικό:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Ε&ξωτερικό:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 #, fuzzy msgid "&Column sep:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Γραμμές:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Στήλες:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Κατακόρυφη:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Οριζόντια:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "πακέτο" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Load A&utomatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41 #, fuzzy msgid "Do &Not Load" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Indent &Formulas" msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Μέγεθος εσοχής" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Μορφή σε χρήση" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Διαθέσιμες:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "&Διαγραφή" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182 msgid "Nomenclature" msgstr "Επιστημονική Ορολογία" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Σύμβολο:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Des&cription:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Ταξινόμηση &ως:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "Σ&ημείωση LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Σ&χόλιο" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Γκριζαρισμένο" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Αρίθμηση" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Τύπος Εξόδου" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 #, fuzzy msgid "De&fault output format:" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 #, fuzzy msgid "LyX Format" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 #, fuzzy msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131 #, fuzzy msgid "C&ustom macro:" msgstr "Αρ. Πελάτη:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "Έξοδος" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Μαθηματικά|Μ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206 msgid "HTML" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Σελίδες" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "Διαστήματα μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Συγγραφέας:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Θέμα:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα " "περιβάλλοντα" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Υπερσύνδεσμοι" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Όπισθεν αναφορές:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Αριθμός επιπέδων" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 #, fuzzy msgid "Additional O&ptions" msgstr "Πρόσθετες &επιλογές" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Μορφή Χαρτιού" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 #, fuzzy msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με "" "Custom"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Κατακόρυφος" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Οριζόντιος" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη Σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "Απόσταση &γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 msgid "Single" msgstr "Απλή" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 msgid "Double" msgstr "Διπλή" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Εσο&χή Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "Π&λήρης στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "Α&ριστερά" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "&Κέντρο" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "&Δεξιά" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Τροποποίηση..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 #, fuzzy msgid "&Use system colors" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική " "κατάσταση μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Α&υτόματη διόρθωση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση " "κειμένου μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση " "κειμένου." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση " "στην κατάσταση κειμένου." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&Δείκτης δρομέα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η " "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το " "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο " "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Μετατροπέας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Από μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Σε μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Τροποποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110 msgid "Remo&ve" msgstr "Αφαί&ρεση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "&Ενεργοποιημένη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 #, fuzzy msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Use need&auth option" msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 #, fuzzy msgid "Display &graphics" msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 #, fuzzy msgid "Instant &preview:" msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "Off" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Χωρίς μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "Ανοικτό" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Preview si&ze:" msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session Handling" msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && Saving" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "" "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "λεπτά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 #, fuzzy msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 #, fuzzy msgid "Save the &document directory path" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω " "αριστερή." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Κίνηση δρομέα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή " "κατάστασης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Αφαίρεση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Μορφή &εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 #, fuzzy msgid "S&hort name:" msgstr "Μι&κρό Όνομα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "Επέκ&ταση:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Συντόμευση:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Επε&ξεργασία με:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Προ&βολή με:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Αντιγραφή με:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Π&λοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "&Δεύτερο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες " "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Ενεργοποιημένη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Έλεγχος" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "άσπρο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη βοήθεια" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Πάντα εναλλάσεται" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Εντολή &αρχής:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Εντολή &τέλους:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 #, fuzzy msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Διαχωριστής" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι " "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής " "γλώσσας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Α&υτόματη έναρξη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής " "γλώσσας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Αυτόματη &λήξη" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Κίνηση δρομέα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Λογική" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Οπτική" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 #, fuzzy msgid "P&rocessor:" msgstr "Επεξεργα&στής:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 #, fuzzy msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&Εντολή CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Forward Search" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "Εντολή roff (Unix):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 #, fuzzy msgid "Dvips Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Τύπος χαρτιού:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ορι&ζόντια:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν " "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι " "χωρίζονται με μια κενή γραμμή." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Όλα τα πεδία" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Πρό&θεμα PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή " "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Πρό&θεμα PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή " "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Α&γωγός LyXServer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Φάκελος εργασίας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Λεξικά Hunspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "Μ&εγάλο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "Μεγα&λύτερο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Μέγι&στο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Τεράστιο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Γιγαντιαίο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Ελά&χιστο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "Μι&κρότερο:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Μικ&ρό:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Καν&ονικό:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Μικροσκοπικό:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των " "γραμμάτων στην οθόνη." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "" "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Όψη & Αίσθηση" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως " "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 msgid "&Save" msgstr "Α&ποθήκευση" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Εσοχές Λίστας:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Υποευρετήριο" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Κανένα" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "Ό&λες" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "βοηθητική μνήμη" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158 msgid "Grou&p" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 #, fuzzy msgid "Available &Labels:" msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389 #, fuzzy msgid "Jump to the selected label" msgstr "Άλμα στην ετικέτα" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388 msgid "&Go to Label" msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Reference For&mat:" msgstr "Αναφορά:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251 #, fuzzy msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 msgid "" msgstr "<παραπομπή>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 msgid "()" msgstr "(<παραπομπή>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 msgid "" msgstr "<σελίδα>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 msgid "on page " msgstr "στη σελίδα <σελίδα>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 msgid " on page " msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 msgid "Formatted reference" msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323 msgid "Update the label list" msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392 msgid "Plural" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402 #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409 #, fuzzy msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα " "αρχείου)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Μορφές &εξαγωγής:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Ε&κκαθάριση" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Συντόμευση:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Συ&νάρτηση:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά " "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Άγνωστη λέξη:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Τρέχουσα λέξη" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Αντ&ικατάσταση:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Π&ροτάσεις:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "Να &Αγνοηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. " "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Κατηγορία:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Ε&μφάνιση όλων" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Τρέχον κελί:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Optional vertical offset" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Ρύθμιση κελιού" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "πράσινο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Πλάτος:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849 msgid "Justified" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Διαχωριστής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 #, fuzzy msgid "&Decimal separator:" msgstr "Διαχωριστής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της " "γραμμής." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 #, fuzzy msgid "Mu<icolumn" msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Περι&γράμματα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Όλα τα περιγράμματα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "Ο&ρισμός" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Επίσημο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "Άνω μέρος γραμμής:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Μεταξύ γραμμών:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 #, fuzzy msgid "&Multi-page table" msgstr "Περιστροφή πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 #, fuzzy msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Άνω περίγραμμα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Κάτω περίγραμμα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "επί" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "διπλό" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "είναι κενό" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία " "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "Κλάσεις LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "Στυλ LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "Στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 #, fuzzy msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 #, fuzzy msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Paragraph Separation" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Εσοχές" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "Διάστημα" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Απόσταση γραμμών:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "Τύπος διαστήματος" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Λέξη κλειδί:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Ε&πιλογή:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "&Φίλτρο:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, " "λίστας πινάκων, κ.α)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την " "περίπτωση." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Προκαθορισμένο κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 msgid "SmallSkip" msgstr "Μικρό κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 msgid "MedSkip" msgstr "Μεσαίο κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 msgid "BigSkip" msgstr "Μεγάλο κενό" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "Τρέχουσα παράγραφος" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Πηγή Literate" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Μόνο" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "χρήση αριθμού γραμμών" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Έ&κταση γραμμής:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Αραβικά (ArabTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:51 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118 msgid "not cited" msgstr "χωρίς παραπομπή" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο." #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Κλειδιά" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση|μ" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Foot" msgstr "Υποσ" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #, fuzzy msgid "Full bibliography entry." msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη βοήθεια" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123 #, fuzzy msgid " et al." msgstr "%1$s και άλλοι" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Εκθέτης" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "Biblatex" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Αραβικά (ArabTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "before" msgstr "πριν" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 #, fuzzy msgid "/" msgstr "_/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Αραβικά (ArabTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54 msgid "FrontMatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Περίληψη" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Μνεία" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Εικόνες" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "MainText" msgstr "Κυρίως Κείμενο" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Θεώρημα" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Αξίωμα" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Περίπτωση" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Ισχυρισμός" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Συμπέρασμα" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Εικασία" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Πόρισμα" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Κριτήριο" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126 msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Άσκηση" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Λήμμα" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Σημειογραφία" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Πρόταση" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Παρατήρηση" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Λύση" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720 msgid "Caption" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Λεζάντα:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Απόδειξη" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "Standard" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Περίληψη--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Όροι Ευρετηρίου---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Παραρτήματα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 msgid "BackMatter" msgstr "Οπίσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:339 msgid "Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 msgid "Biography" msgstr "Βιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Απόδειξη." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:16 #, fuzzy msgid "In Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: lib/layouts/InStar.module:23 #, fuzzy msgid "In Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 #, fuzzy msgid "R Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Περίληψη." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Email" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Ταχυδρομείο" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "Section" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 msgid "Subsection" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558 #: lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Μνεία" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:176 msgid "Altaffilation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "Και" #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2715 msgid "and" msgstr "και" #: lib/layouts/aastex.layout:268 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:272 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:303 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Μνεία]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "Θέση Εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "[Παράρτημα]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 msgid "TableRefs" msgstr "Αναφορές Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" msgstr "Αναφορές.---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 msgid "TableComments" msgstr "Σχόλια Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" msgstr "Σημείωση.---" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:507 msgid "Table note:" msgstr "Σημείωση πίνακα:" #: lib/layouts/aastex.layout:514 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "Λεζάντα Εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "Συγκρότημα" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "Συγκρότημα:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "Όνομα Αντικειμένου" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" msgstr "Σύνολο Δεδομένων" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" msgstr "Σύνολο Δεδομένων:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 #, fuzzy msgid "References-" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 #, fuzzy msgid "Note-" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Μι&κρό Όνομα:" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/achemso.layout:121 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730 msgid "Fax" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "Σχέσεις AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:149 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Σχέδιο" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Σχέδιο" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Λίστα Σχεδίων" #: lib/layouts/achemso.layout:186 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Γραφική Παράσταση" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Γραφική Παράσταση" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων" #: lib/layouts/achemso.layout:210 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Γράφημα" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Γράφημα" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Λίστα Γραφημάτων" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:269 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "σημείωση" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "χημεία" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:791 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Γενικά" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 msgid "Thanks" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/acmart.layout:98 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Ευχαριστίες:" #: lib/layouts/acmart.layout:104 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:109 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:120 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmart.layout:127 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Κ.όνομα" #: lib/layouts/acmart.layout:135 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:138 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmart.layout:145 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/layouts/acmart.layout:176 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση" #: lib/layouts/acmart.layout:188 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:210 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/acmart.layout:214 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/acmart.layout:216 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Πρόταση" #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Αντ&ικατάσταση:" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356 msgid "City" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Country" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/acmart.layout:284 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/acmart.layout:294 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/acmart.layout:300 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/acmart.layout:302 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/acmart.layout:308 #, fuzzy msgid "Author Note: " msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/acmart.layout:312 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/acmart.layout:314 #, fuzzy msgid "ACM Volume: " msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/acmart.layout:318 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/acmart.layout:320 #, fuzzy msgid "ACM Number: " msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/acmart.layout:324 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "ACM Article: " msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/acmart.layout:330 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Έτος" #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Year: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:336 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Μήνας" #: lib/layouts/acmart.layout:338 #, fuzzy msgid "ACM Month: " msgstr "Μήνας" #: lib/layouts/acmart.layout:342 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/acmart.layout:348 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:354 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:360 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:366 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:372 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:378 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:384 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: lib/layouts/acmart.layout:386 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Σελίδα:" #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "Terms: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:398 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/acmart.layout:402 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:413 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:424 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Περιγραφή" #: lib/layouts/acmart.layout:427 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:429 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/acmart.layout:442 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmart.layout:444 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmart.layout:448 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmart.layout:450 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Θέση Εικόνας" #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Παρελήφθη" #: lib/layouts/acmart.layout:466 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:469 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Παρελήφθη:" #: lib/layouts/acmart.layout:477 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/acmart.layout:485 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/acmart.layout:499 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "&Πλευρά:" #: lib/layouts/acmart.layout:503 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:513 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "List of Figures" msgstr "Λίστα Εικόνων" #: lib/layouts/acmart.layout:526 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "List of Tables" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 #, fuzzy msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:622 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "&Εκτύπωση" #: lib/layouts/acmart.layout:629 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Προορισμός εκτύπωσης" #: lib/layouts/acmart.layout:632 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης" #: lib/layouts/acmart.layout:635 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "(έλεγχος έκδοσης)" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 #, fuzzy msgid "Set copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 #, fuzzy msgid "Copyright type:" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 #, fuzzy msgid "Copyright year" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 #, fuzzy msgid "Year of copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 #, fuzzy msgid "Conference info" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 #, fuzzy msgid "Conference info:" msgstr "Συνέδριο:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 #, fuzzy msgid "Conference name" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 #, fuzzy msgid "Keyword list" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "&Κατηγορία:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Αριθμός επιπέδων" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "&Κατηγορία:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Κ.όνομα" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Αριθμός τεύχους" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Ημέρα τεύχους" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Μήνες τεύχους" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Μέρος" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Υποπαράγραφος" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Υπο-υποπαράγραφος" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Επικεφαλίδα --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144 msgid "Affiliation:" msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Παρελήφθη:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Αποδεκτό" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Αποδεκτό:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Παραπομπή:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Λέξεις:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515 msgid "Figures" msgstr "Εικόνες" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Εικόνες:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Πίνακες:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Σύνολα Δεδομένων" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Σύνολα Δεδομένων:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Τμήμα*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Υποτμήμα*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Παράγραφος*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109 msgid "Left Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126 msgid "Right Header" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:182 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:183 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Πίνακας" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:130 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Λίστα Αλγορίθμων" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Μη Αριθμημένο" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Υπο-υποτμήμα*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "URL:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks:" msgstr "Ευχαριστίες:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Αναθηματικό" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Αφιέρωση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Μεταφραστής" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Μεταφραστής:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Ταξινόμηση Θέματος" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "Περίληψη:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "Δύο Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Τρεις Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Δύο Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Τρεις Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Μνεία:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Κέντρο" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Αραβικά (Arabi)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Μέρος*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:129 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "Πρ&ότυπο" #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:171 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384 #: lib/layouts/beamer.layout:416 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385 #: lib/layouts/beamer.layout:417 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386 #: lib/layouts/beamer.layout:418 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/beamer.layout:259 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:320 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:332 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/beamer.layout:343 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:393 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:475 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:487 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "Πλαίσιο" #: lib/layouts/beamer.layout:489 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)" #: lib/layouts/beamer.layout:498 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/layouts/beamer.layout:500 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Repeat frame with label" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:555 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:580 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:581 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:586 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:657 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:673 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:681 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:726 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:765 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:775 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:776 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:780 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: lib/layouts/beamer.layout:782 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:797 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611 msgid "Only" msgstr "Μόνο" #: lib/layouts/beamer.layout:826 msgid "Only on slides" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/beamer.layout:850 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "Blocks" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:860 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Μαύρο" #: lib/layouts/beamer.layout:871 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:878 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Στοιχεία Μπλόκ" #: lib/layouts/beamer.layout:879 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:890 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:893 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Παράδειγμα #:" #: lib/layouts/beamer.layout:899 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:902 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062 msgid "Titling" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:960 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:985 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:1008 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "InstituteMark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Απόσπασμα" #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Παράθεση" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Εδάφιο" #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Πόρισμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Ορισμός." #: lib/layouts/beamer.layout:1239 msgid "Definitions" msgstr "Ορισμοί" #: lib/layouts/beamer.layout:1242 msgid "Definitions." msgstr "Ορισμοί." #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Παράδειγμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1255 msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: lib/layouts/beamer.layout:1258 msgid "Examples." msgstr "Παραδείγματα." #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Δεδομένο." #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Λήμμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Θεώρημα." #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Κώδικας-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1324 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ" #: lib/layouts/beamer.layout:1380 msgid "Emph." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399 msgid "Alert" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/layouts/beamer.layout:1533 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/beamer.layout:1539 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/beamer.layout:1557 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/beamer.layout:1558 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/beamer.layout:1569 msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/beamer.layout:1574 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:1580 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "Πρόσθετες &επιλογές" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Λεζάντα:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 #, fuzzy msgid "Short title for the second language" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Δείκτης" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Διάλογος" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Αφηγηματικό" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ΠΡΑΞΗ" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "ΣΚΗΝΗ" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "ΣΚΗΝΗ*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Ομιλητής" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Δεξιά Διεύθυνση" #: lib/layouts/changebars.module:2 #, fuzzy msgid "Change bars" msgstr "μπάρα αλλαγής" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Βασική γραμμή" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Βασική γραμμή:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Υποπαραλλαγή:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Υποπαραλλαγή2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Υποπαραλλαγή(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Υποπαραλλαγή3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Υποπαραλλαγή(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Υποπαραλλαγή4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Υποπαραλλαγή(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Υποπαραλλαγή5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Υποπαραλλαγή(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[σκακιέρα]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Κίνηση_Ιππότη" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Κίνηση_Ιππότη:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Κεφάλαιο*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Υποπαράγραφος*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Η Διεύθυνσή μου" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Διεύθυνση επιστροφής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Χειρισμός" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Χειρισμός:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Συντάκτης" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Συντάκτης:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Υπογραφή:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Κάτω κείμενο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Κωδικός περιοχής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Κωδικός περιοχής:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Άνοιγμα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Κλείσιμο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "ΥΓ" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Υστερόγραφο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Τόπος" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Πόλη" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Πηγή DocBook" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 #, fuzzy msgid "Thanks Text" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 #, fuzzy msgid "Internet Address Reference" msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 #, fuzzy msgid "Corresponding Author" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 #, fuzzy msgid "Name (First Name)" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 #, fuzzy msgid "Name (Surname)" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Όνομα" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Περιοδικό:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "Πρώτος Συγγραφέας" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "URL Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 msgid "Title footnote:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι " "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/enumitem.module:74 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Τιτλοφόρηση" #: lib/layouts/enumitem.module:108 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "Α&ρχείο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "νέα σελίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "νέα σελίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 #, fuzzy msgid "Instant Messaging:" msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 #, fuzzy msgid "IM Type:" msgstr "&Τύπος:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Συγκρότημα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Εικασία" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Υπογραφή:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 #, fuzzy msgid "TitleItem" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 #, fuzzy msgid "Title item:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 #, fuzzy msgid "BlueItem" msgstr "Μπλε" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 #, fuzzy msgid "Big Item:" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215 msgid "MotherTongue" msgstr "Μητρική Γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Μητρική Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Επικεφαλίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Καμία γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Καταλογοποίηση" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300 msgid "End of CV" msgstr "Τέλος βιογραφικού" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Ύψος" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Α&ρχείο:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "&Μέγεθος:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: lib/layouts/europecv.layout:138 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/europecv.layout:169 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:182 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:185 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Begin" msgstr "Αρχή" #: lib/layouts/europecv.layout:200 msgid "Begin of CV" msgstr "Αρχή βιογραφικού" #: lib/layouts/europecv.layout:207 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:212 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/layouts/europecv.layout:312 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:23 #, fuzzy msgid "List of FIXMEs" msgstr "Λίστα %1$s" #: lib/layouts/fixme.module:37 #, fuzzy msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "Λίστα Εικόνων" #: lib/layouts/fixme.module:53 #, fuzzy msgid "Fixme Note" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 #, fuzzy msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:74 #, fuzzy msgid "Fixme Warning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/fixme.module:76 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: lib/layouts/fixme.module:80 #, fuzzy msgid "Fixme Error" msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:88 #, fuzzy msgid "Fatal" msgstr "Καταλανικά" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:109 #, fuzzy msgid "Fixme Note|x" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/fixme.module:111 #, fuzzy msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 #, fuzzy msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:232 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/fixme.module:236 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Σημείωση*" #: lib/layouts/fixme.module:240 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: lib/layouts/fixme.module:244 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: lib/layouts/fixme.module:248 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:252 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:256 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Καταλανικά" #: lib/layouts/fixme.module:260 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Καταλανικά" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Το Λογότυπό μου" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Το Λογότυπό μου:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Περιορισμός:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:429 msgid "Theorem #." msgstr "Θεώρημα #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:368 msgid "Lemma #." msgstr "Λήμμα #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:333 msgid "Corollary #." msgstr "Πόρισμα #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402 msgid "Proposition #." msgstr "Πρόταση #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:347 msgid "Definition #." msgstr "Ορισμός #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Θεώρημα*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Λήμμα*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Πόρισμα*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Πρόταση*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Πρόταση." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Ορισμός*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Επιστολή:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Προσθήκη" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Προσθήκη:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Πόλη:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Πολιτεία:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Κωδικός Τράπεζας" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Κωδικός Τράπεζας:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Αναφορά:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Εσωκλ.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 #, fuzzy msgid "GraphicBoxes" msgstr "Γραφικά" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 #, fuzzy msgid "Reflectbox" msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 #, fuzzy msgid "Scalebox" msgstr "Κλίμακα" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 #, fuzzy msgid "H-Factor" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 #, fuzzy msgid "V-Factor" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 #, fuzzy msgid "Width of the box" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 #, fuzzy msgid "Rotatebox" msgstr "Περιστροφή" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Σημείο αναφοράς:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "&Γωνία:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Επικρεμάμενη" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή " "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Ισχυρισμός" #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Παρατηρήσεις" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Παρατηρήσεις #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "Απόδειξη:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Συνεχίζεται" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(συνεχίζεται)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Σκηνή" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 #, fuzzy msgid "H-P number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 #, fuzzy msgid "H-P statement" msgstr "Τοποθέτηση" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 #, fuzzy msgid "Statement Text" msgstr "Αναφ+Κείμ:" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Κατάλογος" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Ρουμάνικα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Αρίθμηση" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Λήμμα \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Πρόταση \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Ερώτημα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Εικασία \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Αρχικό" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Αρχικό" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)" #: lib/layouts/iopart.layout:293 msgid "Bibliography heading" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/iucr.layout:48 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/iucr.layout:61 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/iucr.layout:109 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/iucr.layout:118 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Κ.όνομα" #: lib/layouts/iucr.layout:144 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/iucr.layout:147 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/iucr.layout:151 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/iucr.layout:160 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/iucr.layout:163 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/layouts/iucr.layout:182 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/iucr.layout:197 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "&Λέξη κλειδί:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:206 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Προτιμήσεις" #: lib/layouts/iucr.layout:209 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Προτιμήσεις" #: lib/layouts/iucr.layout:212 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "πλαίσιο λεζάντας" #: lib/layouts/iucr.layout:216 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "<παραπομπή>" #: lib/layouts/iucr.layout:219 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Αναφορά:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Εκτυπωτής" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:107 #, fuzzy msgid "Plain Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/jss.layout:110 #, fuzzy msgid "Plain Keywords:" msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/jss.layout:113 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/jss.layout:116 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/jss.layout:122 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/jss.layout:125 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/jss.layout:128 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/jss.layout:131 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "πακέτο" #: lib/layouts/jss.layout:133 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "πακέτο" #: lib/layouts/jss.layout:156 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Πρόγραμμα" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "κώδικας" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Είσοδος" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Έξοδος" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "Σύνοδος" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 #, fuzzy msgid "NoTelephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 #, fuzzy msgid "NoPlace" msgstr "Τόπος" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 #, fuzzy msgid "NoDate" msgstr "Ημερομηνία" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "Υστερόγραφο:" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "&Αρχείο" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:268 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: lib/layouts/lettre.layout:298 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "Κείμενο:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 #, fuzzy msgid "NoTel" msgstr "Κανένα" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:663 #, fuzzy msgid "P.S.:" msgstr "ΥΓ:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62 msgid "Linguistics" msgstr "Γλωσσολογία" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, " "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για " "παραδείγματα." #: lib/layouts/linguistics.module:14 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/linguistics.module:19 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/linguistics.module:24 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:29 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260 #, fuzzy msgid "Tableaux" msgstr "Ταμπλό" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)" #: lib/layouts/linguistics.module:67 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)" #: lib/layouts/linguistics.module:75 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ" #: lib/layouts/linguistics.module:76 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Προσαρμογή|α" #: lib/layouts/linguistics.module:89 msgid "Subexample" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169 #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Μεταφραστής" #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170 #, fuzzy msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα" #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:177 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:203 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Σύνοδος" #: lib/layouts/linguistics.module:205 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:219 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/linguistics.module:221 msgid "concept" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:235 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/linguistics.module:237 msgid "meaning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/linguistics.module:250 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:252 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Tableau" msgstr "Ταμπλό" #: lib/layouts/linguistics.module:269 msgid "List of Tableaux" msgstr "Λίστα Ταμπλό" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:309 msgid "Case #." msgstr "Περίπτωση #." #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Ισχυρισμός." #: lib/layouts/llncs.layout:326 msgid "Conjecture #." msgstr "Εικασία #." #: lib/layouts/llncs.layout:354 msgid "Example #." msgstr "Παράδειγμα #." #: lib/layouts/llncs.layout:361 msgid "Exercise #." msgstr "Άσκηση #." #: lib/layouts/llncs.layout:374 msgid "Note #." msgstr "Σημείωση #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 msgid "Problem #." msgstr "Πρόβλημα #." #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: lib/layouts/llncs.layout:395 msgid "Property #." msgstr "Ιδιότητα #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 msgid "Question #." msgstr "Ερώτημα #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 msgid "Remark #." msgstr "Παρατήρηση #." #: lib/layouts/llncs.layout:422 msgid "Solution #." msgstr "Λύση #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, " "δυνατό, και κώδικας." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Noun" msgstr "Ουσιαστικό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "ουσιαστικό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "έμφαση" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "δυνατό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "δυνατό" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 #: lib/layouts/memoir.layout:239 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154 #: lib/layouts/memoir.layout:223 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/memoir.layout:71 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:90 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:95 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:105 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:110 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:120 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:125 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:150 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:155 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:181 msgid "Epigraph" msgstr "Επιγραφή" #: lib/layouts/memoir.layout:191 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π" #: lib/layouts/memoir.layout:192 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Πηγή LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:206 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/memoir.layout:234 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:263 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Μινιμαλιστικό" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Στυλ" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Χρώμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Χρώμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 #, fuzzy msgid "Column Width:" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Οικογένεια:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Οικογένεια:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Γραμμή Πάνω|Π" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Γραμμή Πάνω|Π" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:261 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "επιλογή" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Στήλες:" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Σημείωση:Σχόλιο" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Σημείωση:Σχόλιο" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Αναφ+Κείμ:" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "κείμενο LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Διπλή" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Διπλή" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "&Πρώτη γραμμή:" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/moderncv.layout:524 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/moderncv.layout:532 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #: lib/layouts/moderncv.layout:533 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Όνομα κλάδου" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: lib/layouts/moderncv.layout:582 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:586 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Κλείσιμο:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Πρόλογος" #: lib/layouts/multicol.module:27 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα" #: lib/layouts/multicol.module:30 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 #, fuzzy msgid "Noweb" msgstr "Κανένα" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:2 #, fuzzy msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 #, fuzzy msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: lib/layouts/paralist.module:47 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:51 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/paralist.module:56 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:60 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/paralist.module:65 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/paralist.module:72 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/layouts/paralist.module:77 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:81 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:86 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:90 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:95 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #: lib/layouts/paralist.module:102 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/paralist.module:107 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:111 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/paralist.module:116 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/paralist.module:120 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/paralist.module:125 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/paralist.module:132 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Comments" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 #, fuzzy msgid "PDF-comment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 #, fuzzy msgid "Name of the Avatar" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 #, fuzzy msgid "PDF-comment style:" msgstr "ετικέτα σχολίου" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 #, fuzzy msgid "Name of the style" msgstr "Καμία γλώσσα" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 #, fuzzy msgid "Name of the list style" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 #, fuzzy msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 #, fuzzy msgid "PDF-Annotation" msgstr "Σημειογραφία" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 #, fuzzy msgid "PDFComment Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 #, fuzzy msgid "PDF-Margin" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 #, fuzzy msgid "PDF (Margin)" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 #, fuzzy msgid "PDF (Markup)" msgstr "Γραφικά" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 #, fuzzy msgid "PDF (Circle)" msgstr "Γραφικά" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 #, fuzzy msgid "PDF-Sideline" msgstr "Πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 #, fuzzy msgid "Insert the comment here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 #, fuzzy msgid "List of PDF Comments" msgstr "Λίστα Υποσέλιδων" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 #, fuzzy msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "Λίστα Υποσέλιδων" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 #, fuzzy msgid "List Options|s" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 #, fuzzy msgid "PDF Form" msgstr "Φόρμα" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:19 #, fuzzy msgid "PDF form" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Περισσότερες Παράμετροι" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 #, fuzzy msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:47 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "Τύπος δεσμού" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 #, fuzzy msgid "TextField" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: lib/layouts/pdfform.module:92 #, fuzzy msgid "Insert the label here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 #, fuzzy msgid "ResetButton" msgstr "Επαναφορά" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/pdfform.module:126 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Κέντρο περιστροφής" #: lib/layouts/pdfform.module:134 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Στυλ Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:137 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:141 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:144 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:147 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:150 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:153 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Στυλ Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:156 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:159 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:162 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:165 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/pdfform.module:168 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:171 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: lib/layouts/pdfform.module:174 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:180 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/pdfform.module:183 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/layouts/pdfform.module:186 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/powerdot.layout:140 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:142 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:443 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/powerdot.layout:458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:461 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/powerdot.layout:462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/powerdot.layout:593 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/powerdot.layout:594 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:602 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/powerdot.layout:608 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Διαφάνεια*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Συνταγή:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Συστατικά" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Συστατικά" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Συστατικά:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "URL Συγγραφέα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Παραλλαγή" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218 msgid "acknowledgments" msgstr "μνεία" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314 #, fuzzy msgid "Online cite" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318 #, fuzzy msgid "online cite" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Πλάτος Κειμένου %" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 #, fuzzy msgid "LeftLogo" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 #, fuzzy msgid "Left logo:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 #, fuzzy msgid "Logo Size" msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 #, fuzzy msgid "RightLogo" msgstr "Δεξιά" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 #, fuzzy msgid "Right logo:" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Εκδότες" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Αφιέρωση" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:279 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:280 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:302 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:303 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:325 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:335 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Πρώτος Συγγραφέας" #: lib/layouts/scrclass.inc:336 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Θέση:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Αρ. Πελάτη:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Αρ. Τιμολογίου:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Όνομα Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Λογότυπο:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 #, fuzzy msgid "Section Boxes" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 #, fuzzy msgid "SectionBox" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 #, fuzzy msgid "Section Box" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 #, fuzzy msgid "Section Box Width|S" msgstr "Επιλογή|Ε" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 #, fuzzy msgid "Width of the section Box" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 #, fuzzy msgid "Section Box Heading" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 #, fuzzy msgid "Insert the section box header here" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 #, fuzzy msgid "SubsectionBox" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 #, fuzzy msgid "Subsection Box" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 #, fuzzy msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 #, fuzzy msgid "Subsubsection Box" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "&Οριζόντιος" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "&Κατακόρυφος" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Λίστα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:74 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Διαφάνεια*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 #, fuzzy msgid "List/TOC" msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "ετικέτα URL" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "Circle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Αποκοπή" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "Square" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544 msgid "TeX" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "Βάση αριστερά" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "Βάση δεξιά" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Σ&χήμα:" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Εικασία*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Αλγόριθμος*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Συνέδριο:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Εκτυπωτής" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Ε&κτυπωτής:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/layouts/simplecv.layout:66 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Νέα Διαφάνεια:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Επίστρωση" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Νέα Επίστρωση:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Αόρατο Κείμενο" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "κόκκινο" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "eds." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 #, fuzzy msgid "no." msgstr "όχι" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "in" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Μέρος \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Κεφάλαιο ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Τμήμα ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Παράγραφος ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Εξίσωση ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Υποσημείωση ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 #, fuzzy msgid "Algorithms" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "Σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημείωση|μ" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "περιθώριο" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "υποσ" #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "Γκριζαρισμένο" #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Καταλογοποιήσεις" #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Λίστα Περιγραφών" #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης" #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 msgid "Idx" msgstr "Ευρ" #: lib/layouts/stdinsets.inc:561 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Στοίχιση" #: lib/layouts/stdinsets.inc:655 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "ετικέτα σημείωσης" #: lib/layouts/stdinsets.inc:662 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Επιστημονική Ορολογία" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 #, fuzzy msgid "Verbatim*" msgstr "Αυτολεξεί" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Μέρος \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:47 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Παράρτημα \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Εξίσωση" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Κυρίως Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Οπίσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων" #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Περίληψη" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506 #: lib/layouts/svmult.layout:139 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Περιγραφή:" #: lib/layouts/svcommon.inc:600 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: lib/layouts/svcommon.inc:607 msgid "Petit" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:619 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Απόδειξη(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Ινστ" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Ίδρυμα #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Υποκλάση" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Τίτλος*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Τίτλος*" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Για τους εκδότες" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 #, fuzzy msgid "Color Box" msgstr "Χρώμα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 #, fuzzy msgid "Color Box Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 #, fuzzy msgid "Subtitle Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 #, fuzzy msgid "Insert the options here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "Διαχωριστής" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 #, fuzzy msgid "Color Boxes" msgstr "Χρώματα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 #, fuzzy msgid "Color Box Line" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 #, fuzzy msgid "New Color Box Type" msgstr "Χρώματα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 #, fuzzy msgid "New Box Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 #, fuzzy msgid "Name of the new box type" msgstr "Καμία γλώσσα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Στοίχιση" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 #, fuzzy msgid "More Color Box Options" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 #, fuzzy msgid "Insert more color box options here" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 #, fuzzy msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Άσκηση \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 #, fuzzy msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 #, fuzzy msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 #, fuzzy msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Λήμμα \\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Πρόταση \\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 #, fuzzy msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Εικασία \\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 #, fuzzy msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #, fuzzy msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Συνθήκη \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 #, fuzzy msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 #, fuzzy msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 #, fuzzy msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Άσκηση \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #, fuzzy msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 #, fuzzy msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 #, fuzzy msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Κριτήριο \\thectiterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Κριτήριο*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Κριτήριο." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Αλγόριθμος." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Αξίωμα \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Αξίωμα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Αξίωμα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Συνθήκη \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Συνθήκη*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Συνθήκη." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Σημείωση \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Σημείωση*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Σημείωση." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Σημειογραφία*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Σημειογραφία." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Σύνοψη \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Σύνοψη*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Σύνοψη." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Μνεία \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Συμπέρασμα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Συμπέρασμα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Υπόθεση" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Υπόθεση \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Υπόθεση*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Υπόθεση." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Ερώτημα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Ερώτημα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69 #, fuzzy msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Κριτήριο \\thectiterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #, fuzzy msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #, fuzzy msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Αξίωμα \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 #, fuzzy msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Συνθήκη \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #, fuzzy msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Σημείωση \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 #, fuzzy msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 #, fuzzy msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Σύνοψη \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Μνεία \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 #, fuzzy msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 #, fuzzy msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Υπόθεση \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 #, fuzzy msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Κριτήριο \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Αξίωμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Συνθήκη \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Σημείωση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Σύνοψη \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Μνεία \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Υπόθεση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Ερώτημα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 #, fuzzy msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Θεωρήματα (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:55 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Θεώρημα" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Θεώρημα." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Παράδειγμα*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Πρόβλημα*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Άσκηση*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 #, fuzzy msgid "Solution*" msgstr "Λύση" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Παρατήρηση*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Ισχυρισμός*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται " "στην αρχή κάθε τμήματος)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Εικασία." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Δεδομένο*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Πρόβλημα." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Άσκηση." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 #, fuzzy msgid "Solution." msgstr "Λύση" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Παρατήρηση." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Σύμβολα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Μέρος \\theproperty" #: lib/layouts/todonotes.module:2 #, fuzzy msgid "TODO Notes" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:22 #, fuzzy msgid "List of TODOs" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/todonotes.module:36 #, fuzzy msgid "[List of TODOs]" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/todonotes.module:47 #, fuzzy msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Λίστα Περιγραφών" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 #, fuzzy msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 #, fuzzy msgid "Missing Figure" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:123 #, fuzzy msgid "Todo[Inline]" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/layouts/todonotes.module:127 #, fuzzy msgid "Todo[margin]" msgstr "περιθώριο" #: lib/layouts/todonotes.module:131 #, fuzzy msgid "MissingFigure" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "Sidenote" msgstr "Πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "sidenote" msgstr "πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/tufte-book.layout:152 msgid "Marginnote" msgstr "Σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "marginnote" msgstr "σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:165 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "AllCaps" msgstr "Όλα_Κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:183 msgid "allcaps" msgstr "όλα_κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "SmallCaps" msgstr "Μικρά_Κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:196 msgid "smallcaps" msgstr "μικρά_κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "Full Width" msgstr "Πλήρες Πλάτος" #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 msgid "MarginTable" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 msgid "MarginFigure" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 #, fuzzy msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:31 #, fuzzy msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:35 #, fuzzy msgid "Max. Width" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: lib/languages:119 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάανς" #: lib/languages:127 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: lib/languages:136 msgid "English (USA)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: lib/languages:147 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:156 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)" #: lib/languages:173 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Αραβικά (ArabTeX)" #: lib/languages:184 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Αραβικά (Arabi)" #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: lib/languages:206 msgid "Asturian" msgstr "" #: lib/languages:214 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: lib/languages:226 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:238 msgid "German (Austria)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)" #: lib/languages:248 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: lib/languages:258 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιανά" #: lib/languages:267 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: lib/languages:281 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: lib/languages:291 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Εσθονικά" #: lib/languages:299 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: lib/languages:309 msgid "Breton" msgstr "Βρετονικά" #: lib/languages:318 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)" #: lib/languages:328 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: lib/languages:339 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:352 msgid "French (Canada)" msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:362 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: lib/languages:374 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: lib/languages:384 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)" #: lib/languages:394 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:401 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: lib/languages:410 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: lib/languages:420 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: lib/languages:431 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:438 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: lib/languages:449 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: lib/languages:462 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: lib/languages:471 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: lib/languages:485 msgid "Farsi" msgstr "Φαρσί" #: lib/languages:500 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: lib/languages:511 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: lib/languages:527 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:537 msgid "Galician" msgstr "Γαλικιακά" #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "" #: lib/languages:560 msgid "German (old spelling)" msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:571 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: lib/languages:586 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)" #: lib/languages:599 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: lib/languages:622 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)" #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: lib/languages:650 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:669 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: lib/languages:680 msgid "Interlingua" msgstr "" #: lib/languages:690 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικά" #: lib/languages:699 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: lib/languages:714 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: lib/languages:728 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:746 msgid "Kazakh" msgstr "Κοζακικά" #: lib/languages:757 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:764 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: lib/languages:773 msgid "Kurmanji" msgstr "" #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "" #: lib/languages:801 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: lib/languages:814 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: lib/languages:825 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Κάτω Σορβικά" #: lib/languages:834 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: lib/languages:845 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:855 msgid "Marathi" msgstr "" #: lib/languages:865 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: lib/languages:874 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:884 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:894 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:905 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:926 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:936 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: lib/languages:947 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: lib/languages:957 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: lib/languages:967 #, fuzzy msgid "Romansh" msgstr "Ρουμάνικα" #: lib/languages:977 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: lib/languages:988 msgid "North Sami" msgstr "Βόρεια Λαπωνικά" #: lib/languages:997 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: lib/languages:1004 msgid "Scottish" msgstr "Σκωτσέζικα" #: lib/languages:1015 msgid "Serbian" msgstr "Σέρβικα" #: lib/languages:1030 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)" #: lib/languages:1040 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: lib/languages:1050 msgid "Slovene" msgstr "Σλοβένικα" #: lib/languages:1059 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: lib/languages:1073 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)" #: lib/languages:1085 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: lib/languages:1096 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "" #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδέζικα" #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "" #: lib/languages:1141 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: lib/languages:1156 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1166 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: lib/languages:1177 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Άνω Σορβικά" #: lib/languages:1187 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1198 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: lib/languages:1209 msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:287 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 msgid "Noto Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332 #: lib/latexfonts:339 msgid "Palatino" msgstr "" #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367 msgid "Times Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:373 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:379 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:385 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:391 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:397 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:440 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:446 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:472 msgid "CM Bright" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Helvetica" msgstr "" #: lib/latexfonts:493 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:500 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:507 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:514 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:521 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:528 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:535 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:542 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:549 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:556 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:563 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:569 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:575 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:595 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:602 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:608 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:615 msgid "Libertine Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:622 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:629 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: lib/latexfonts:636 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:643 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "σφάλμα LaTeX" #: lib/latexfonts:649 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter" #: lib/latexfonts:661 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:669 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:683 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση" #: lib/latexfonts:696 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:709 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:717 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:726 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Κυριλλική (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Εβραϊκή (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Κυριλλική (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Αραβική (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Βαλτική (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Κυριλλική (pt 154)" #: lib/encodings:177 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)" #: lib/encodings:187 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:229 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:231 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Διαχωριστικά...|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Matrix...|x" msgstr "Μητρείο...|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Macro|o" msgstr "Μακροεντολή|κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Περιβάλλον AMS|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Number This Line|u" msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Split Cell|C" msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Εισαγωγή|σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Left" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line to Right" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<Αναφορά>|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "(<Αναφορά>)|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "<Σελίδα>|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Settings...|S" msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:107 msgid "Go Back|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Open Inset|O" msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 msgid "Close Inset|C" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Show Label|L" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Frameless|l" msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Με σκιά|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Double Frame|u" msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "LyX Note|N" msgstr "Σημείωση LyX|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Comment|m" msgstr "Σχόλιο|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521 #, fuzzy msgid "Phantom|P" msgstr "Μονοπάτια" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Interword Space|w" msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "Protected Space|o" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Thin Space|T" msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Custom Length|C" msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Medium Space|M" msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Thick Space|h" msgstr "Παχύ Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "DefSkip|D" msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "MedSkip|M" msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "BigSkip|B" msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "VFill|F" msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom|C" msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Settings...|e" msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Include|c" msgstr "Συμπερίληψη|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Input|p" msgstr "Είσοδος|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Verbatim|V" msgstr "Αυτολεξεί|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581 msgid "Listing|L" msgstr "Καταλογοποίηση|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "New Page|N" msgstr "Νέα Σελίδα|Ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Page Break|a" msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Clear Page|C" msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 #, fuzzy msgid "Plain Separator|P" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 #, fuzzy msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Παράγραφος" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Promote Section|r" msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Demote Section|m" msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..." #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Accept Change|c" msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 msgid "Reject Change|j" msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "Οτι&δήποτε" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός" #: lib/ui/stdcontext.inc:376 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Append Argument" msgstr "Προσθήκη Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Reload|R" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Top|T" msgstr "Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Bottom|B" msgstr "Κάτω|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Left|L" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Right|R" msgstr "Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 #, fuzzy msgid "Left|f" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Center|C" msgstr "Κέντρο|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 #, fuzzy msgid "Right|h" msgstr "Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Multicolumn|u" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Delete Row|D" msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Copy Row|o" msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Προσθήκη Στήλης|η" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Delete Column|e" msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 #, fuzzy msgid "Copy Column|y" msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196 #, fuzzy msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 #, fuzzy msgid "Formal Style|m" msgstr "Έντονο Στυλ|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #, fuzzy msgid "Borders|d" msgstr "Περι&γράμματα" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Alignment|i" msgstr "Στοίχιση|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 #, fuzzy msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Στήλες" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Αρχείο|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Μονοπάτια" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 #, fuzzy msgid "Class|C" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Tree Revision|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:482 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης." #: lib/ui/stdcontext.inc:483 msgid "Revision Date|D" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:484 msgid "Revision Time|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Έκδοση" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Έγγραφο|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:505 #, fuzzy msgid "Invert Inset|I" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Άγνωστος κλάδος" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "All Indexes|A" msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Reject Change|R" msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Promote Section|P" msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Demote Section|D" msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 msgid "Select Section|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358 #, fuzzy msgid "Small-sized Icons" msgstr "Μικρά εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359 #, fuzzy msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360 #, fuzzy msgid "Big-sized Icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361 #, fuzzy msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Μεγάλα εικονίδια" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Επεξεργασία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Προβολή|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Εισαγωγή|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Πλοήγηση|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Έγγραφο|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Εργαλεία|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Βοήθεια|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Νέο|Ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο Όλων" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Αποθήκευση|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Αποθήκευση ως...|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Εισαγωγή|ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Εξαγωγή|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Φαξ...|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Νέο Παράθυρο|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Έξοδος|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Καταχώρηση...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Μετονομασία" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "Εξαγωγή..." #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "Αναίρεση|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "Επανάληψη|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική Επικόλληση" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "Πίνακας|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "Math|M" msgstr "Μαθηματικά|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PDF" msgstr "Επικόλληση ως PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as PNG" msgstr "Επικόλληση ως PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Επικόλληση ως JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Επικόλληση ως PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text|T" msgstr "Απλό Κείμενο|π" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection|S" msgstr "Επιλογή|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Customized...|C" msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Capitalize|a" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 #, fuzzy msgid "Formal Style|F" msgstr "Έντονο Στυλ|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Top Line|T" msgstr "Πάνω Γραμμή|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Left Line|L" msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Right Line|R" msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top|p" msgstr "Πάνω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Middle|i" msgstr "Μέση|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Bottom|o" msgstr "Κάτω|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Middle|M" msgstr "Μέση|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Add Row|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Add Column|u" msgstr "Προσθήκη Στήλης|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Copy Column|p" msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Macro Definition" msgstr "Ορισμός Μακροεντολής" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Text Style|T" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Default|t" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Display|D" msgstr "Προβολή|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Inline|I" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Roman Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Bold Series" msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Medium Series" msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Mathematica|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Γενική Εικόνα|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Toolbars|b" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Close Current View|w" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Math|h" msgstr "Μαθηματικά|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Special Character|p" msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Formatting|o" msgstr "Μορφοποίηση|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "List / TOC|i" msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Float|a" msgstr "Αιωρούμενο|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Note|N" msgstr "Σημείωση|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Branch|B" msgstr "Κλάδος|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Custom Insets" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "File|e" msgstr "Αρχείο|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Citation...|C" msgstr "Παραπομπή...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Label...|L" msgstr "Ετικέτα...|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Table...|T" msgstr "Πίνακας...|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Graphics...|G" msgstr "Γραφικά...|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "URL|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Footnote|F" msgstr "Υποσημείωση|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Κώδικας TeX:" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Symbols...|b" msgstr "Σύμβολα...|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Αποσιωποιητικά|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 #, fuzzy msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Προέλευση" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 #, fuzzy msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 #, fuzzy msgid "Visible Space|V" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 #, fuzzy msgid "Logos|L" msgstr "Λογότυπο" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 #, fuzzy msgid "LyX Logo|L" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 #, fuzzy msgid "TeX Logo|T" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Superscript|S" msgstr "Εκθέτης|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Subscript|u" msgstr "Δείκτης|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Protected Space|P" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Phantom|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Display Formula|D" msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Λίστα Περιγραφών" #: lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:486 #, fuzzy msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Έγγραφο LyX|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Απλό Κείμενο...|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "External Material...|M" msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Child Document...|d" msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Comment|C" msgstr "Σχόλιο|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 #, fuzzy msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "View Master Document|M" msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 #, fuzzy msgid "Compressed|o" msgstr "Συμπιεσμένο|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Track Changes|T" msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Accept Change|A" msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Σελιδοδείκτες|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Next Note|N" msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Next Change|C" msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Go to Label|L" msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ορθογράφος...|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Θησαυρός...|Θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Statistics...|a" msgstr "Στατιστικά...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Check TeX|h" msgstr "Έλεγχος TeX|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "TeX Information|I" msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Compare...|C" msgstr "Σύγκριση...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Preferences...|P" msgstr "Προτιμήσεις...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Introduction|I" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Tutorial|T" msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "User's Guide|U" msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Additional Features|F" msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Customization|C" msgstr "Προσαρμογή|α" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "About LyX|X" msgstr "Περί του LyX|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 #, fuzzy msgid "Colored boxes|r" msgstr "Χρώματα" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Γλωσσολογία" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 #, fuzzy msgid "PDF comments|D" msgstr "Σχόλιο" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 #, fuzzy msgid "PDF forms|o" msgstr "Σχόλιο" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640 msgid "Sweave|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Πλοήγηση πίσω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Εναλλαγή έμφασης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Εισαγωγή γραφικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #, fuzzy msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Προβολή/Ενημέρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Αύξηση βάθους" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Ελάττωση βάθους" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Συμπερίληψη αρχείου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Στυλ κειμένου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Στοίχιση μέση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Μαθηματικά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Εισαγωγή ρίζας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Εισαγωγή παραγώγου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "Εισαγωγή ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "Εισαγωγή [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "Εισαγωγή { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Προσθήκη ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Επόμενη αλλαγή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Συγχώνευση αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Επόμενη σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "Menu Separator" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "LyX Logo" msgstr "Το Λογότυπό μου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "TeX Logo" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "LaTeX Logo" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "View Other Formats" msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Update Other Formats" msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "View revision log" msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Revert changes" msgstr "Επαναφορά αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Math Panels" msgstr "Πάνελ Μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math spacings" msgstr "Διαστήματα μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "Styles & classes" msgstr "Κλάσεις LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Fractions" msgstr "Κλάσματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Frame decorations" msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Big operators" msgstr "Μεγάλοι τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "Operators" msgstr "Τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Σχέσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Dots" msgstr "Τελείες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Διάφορα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arcsin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arctan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cosh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "coth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "csc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "det" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "dim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "exp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "hom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "inf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "ker" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "log" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "max" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "min" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "sec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sinh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "tan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tanh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Pr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Spacings" msgstr "Διαστήματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Γέμισμα\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Τετραγω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Διωνυμικό\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "ldots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cdots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "vdots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "ddots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "iddots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Frame Decorations" msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "hat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "tilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "grave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "utilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "acute" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "ddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "dddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "breve" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "overline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "overset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "underset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "Leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "Rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "nwarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "nearrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "swarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "searrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "diamond" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "oplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "ominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "uplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "otimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "sqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "triangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "oslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "odot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Επικόλληση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "amalg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "setminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "dagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "circ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bullet" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "wr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "ddagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "Ελάχιστο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "models" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "prec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "succ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "preceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "ll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "parallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "approx" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "smile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "cong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "frown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "doteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "notin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "not" msgstr "σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Ισλανδικά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "ή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "epsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "eta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "vartheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "iota" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "varrho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "tau" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "Gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "Delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "varGamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "varDelta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varTheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varLambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 #, fuzzy msgid "varXi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 #, fuzzy msgid "varPi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varSigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "έκδοση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 #, fuzzy msgid "varPhi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 #, fuzzy msgid "varPsi" msgstr "Φαρσί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varOmega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nabla" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "partial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "infty" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "ell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "emptyset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "exists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "forall" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "imath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "jmath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "Re" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "Im" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "aleph" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "wp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "hbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "angle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "top" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Vert" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "flat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "natural" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "triangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "heartsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "μακροεντολή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "Παράγραφος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "επιλογή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathrm T" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathbb N" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathbb Z" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb Q" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb R" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb C" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathcal F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathcal L" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "Big Operators" msgstr "Μεγάλοι Τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "intop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "int" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "iint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "iintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "idotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "oint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ointop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "oiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "oiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "sqintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "fint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "fintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "landupint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "landupintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landdownintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "&Εκτύπωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "varoint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varoiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "prod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "beth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "daleth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "llcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "vartriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "square" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "lozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "wasylozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "circledR" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "&Διάστημα Σελίδων:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "nexists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "Finv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "Game" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacksquare" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "complement" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "eth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "Bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "smiley" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "μαύρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "frownie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "sun" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "Leftcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "Δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "LEFTcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "RIGHTcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "Όρθια" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ΠΡΑΞΗ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "cent" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "ναι" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "hexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "Ορθογράφος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "Παρατήρηση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "quarternote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leftmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "Όρθια" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "δυνατό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "earth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Συντάκτης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "saturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Σειρά:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Θησαυρός" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "leo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Είσοδος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLuparrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "Lleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "Rrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "looparrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "upuparrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "nleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "shortleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "shortrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "συντόμευση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortdownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftrightarroweq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "Mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "Longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "longmapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Longmapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "Βέλος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 #, fuzzy msgid "xrightarrow" msgstr "συντόμευση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "apprge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "apprle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "triangleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "gtrless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "gtreqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "gtreqqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "backsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "Subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "Supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "vartriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "Bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "vDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "smallsmile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "because" msgstr "επειδή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "therefore" msgstr "επομένως" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "επομένως" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "inplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "niplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "subsetplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "supsetplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "subsetpluseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "supsetpluseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "λεπτά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "sslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "bbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "moo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "&Σύμπτυξη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "fatslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "ldotp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "cdotp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Κανένα χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Χρώμα φόντου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "colonapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "Χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "coloneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "Χρώμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "colonsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "Χρώματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "wasypropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "precneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "succneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsubseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nVdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "άδειο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "bigcurlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "bigcurlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigsqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bignplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "nplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Yup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "Ydown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Πάνω αριστερά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Όρθια" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "obslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "ocircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "olessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "owedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varcurlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "varcurlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "vartimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varoslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varobslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varocircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varowedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varbigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Μετατροπείς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "rrbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "φόντο σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Πάνω κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Κάτω κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Τιμολόγιο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "ματζέντα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Ενεργοποιημένος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Π&ροχωρημένα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "διπλό πλαίσιο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&Κάτω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Λείπει όρισμα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "Κα&θολική" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "Κα&θολική" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "&Οριζόντιος" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43 #, fuzzy msgid "Inkscape figure" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "Σελίδες" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "VectorGraphics" msgstr "Γραφικά" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 #, fuzzy msgid "Vector graphics" msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n" #: lib/configure.py:589 msgid "tgo" msgstr "" #: lib/configure.py:589 msgid "tgo|Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:592 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:595 msgid "DIA" msgstr "" #: lib/configure.py:598 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:598 #, fuzzy msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/configure.py:601 msgid "Grace" msgstr "" #: lib/configure.py:604 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:607 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:608 #, fuzzy msgid "SVG (compressed)" msgstr "Συμπιεσμένο|Σ" #: lib/configure.py:611 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:612 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:613 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:613 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:614 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:615 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:617 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:618 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:619 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:620 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:633 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)" #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "" #: lib/configure.py:634 msgid "DocBook|B" msgstr "" #: lib/configure.py:635 msgid "DocBook (XML)" msgstr "" #: lib/configure.py:636 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: lib/configure.py:637 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/configure.py:638 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:639 msgid "NoWeb" msgstr "" #: lib/configure.py:639 msgid "NoWeb|N" msgstr "" #: lib/configure.py:641 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "κώδικας" #: lib/configure.py:643 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:644 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:645 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "" #: lib/configure.py:645 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "" #: lib/configure.py:646 #, fuzzy msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/configure.py:647 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:648 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:649 #, fuzzy msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "Κλάσεις LaTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "Plain text" msgstr "Απλό κείμενο" #: lib/configure.py:650 msgid "Plain text|a" msgstr "Απλό κείμενο|Α" #: lib/configure.py:651 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)" #: lib/configure.py:652 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)" #: lib/configure.py:653 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)" #: lib/configure.py:654 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών" #: lib/configure.py:655 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:658 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:659 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:660 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:661 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:662 #, fuzzy msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε." #: lib/configure.py:665 msgid "LyXHTML" msgstr "" #: lib/configure.py:665 msgid "LyXHTML|y" msgstr "" #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "" #: lib/configure.py:681 msgid "EPS" msgstr "" #: lib/configure.py:682 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:683 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:684 msgid "Postscript" msgstr "" #: lib/configure.py:684 msgid "Postscript|t" msgstr "" #: lib/configure.py:693 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:693 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:694 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:694 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:695 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:696 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:696 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:697 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:697 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "" #: lib/configure.py:698 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Γραφικά" #: lib/configure.py:699 msgid "PDF (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:700 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "" #: lib/configure.py:705 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:705 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:706 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:706 #, fuzzy msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/configure.py:709 msgid "DraftDVI" msgstr "" #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748 msgid "htm" msgstr "" #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748 msgid "htm|HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:715 msgid "Noteedit" msgstr "" #: lib/configure.py:718 #, fuzzy msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/configure.py:719 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/configure.py:720 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: lib/configure.py:721 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:724 msgid "Rich Text Format" msgstr "" #: lib/configure.py:725 msgid "MS Word" msgstr "" #: lib/configure.py:725 msgid "MS Word|W" msgstr "" #: lib/configure.py:726 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:726 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:729 msgid "Table (CSV)" msgstr "Πίνακας (CSV)" #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549 msgid "LyX" msgstr "" #: lib/configure.py:732 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:733 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:734 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:735 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "" #: lib/configure.py:736 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "" #: lib/configure.py:737 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "" #: lib/configure.py:738 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "" #: lib/configure.py:739 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:740 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:741 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:742 msgid "LyX Preview" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/configure.py:743 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:743 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:744 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: lib/configure.py:745 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:745 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:863 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1058 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1058 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1130 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1133 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:1285 msgid "No year" msgstr "Χωρίς έτος" #: src/BiblioInfo.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας" #: src/Buffer.cpp:419 msgid "Disk Error: " msgstr "Σφάλμα Δίσκου:" #: src/Buffer.cpp:420 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος " "γεμάτος;)" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n" #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Save failed! Document is lost." msgstr " Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!" #: src/Buffer.cpp:554 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!" #: src/Buffer.cpp:563 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s" #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1002 msgid "Document header error" msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου" #: src/Buffer.cpp:979 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\λείπει το begin_header" #: src/Buffer.cpp:1001 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\λείπει το begin_document" #: src/Buffer.cpp:1013 src/Buffer.cpp:1019 src/Buffer.cpp:2870 #: src/Buffer.cpp:2876 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1014 src/Buffer.cpp:2871 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost " "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n" "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted " "στο προοίμιο LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:2877 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το " "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n" "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted " "στο προοίμιο LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1058 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: src/Buffer.cpp:1161 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/Buffer.cpp:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:1190 src/Buffer.cpp:1259 msgid "Document format failure" msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου" #: src/Buffer.cpp:1191 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο." #: src/Buffer.cpp:1260 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX." #: src/Buffer.cpp:1287 msgid "Conversion failed" msgstr "Η μετατροπή απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1288 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η " "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής." #: src/Buffer.cpp:1298 msgid "Conversion script not found" msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε" #: src/Buffer.cpp:1299 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής " "lyx2lyx δεν βρέθηκε." #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1329 msgid "Conversion script failed" msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1323 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε " "να το μετατρέψει." #: src/Buffer.cpp:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε " "να το μετατρέψει." #: src/Buffer.cpp:1386 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/Buffer.cpp:1387 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1396 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το " "αντικαταστήσετε;" #: src/Buffer.cpp:1398 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;" #: src/Buffer.cpp:1399 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: src/Buffer.cpp:1461 msgid "Backup failure" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/Buffer.cpp:1462 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n" "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος." #: src/Buffer.cpp:1498 src/Buffer.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Write failure" msgstr "αποτυχία chktex" #: src/Buffer.cpp:1499 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1510 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1526 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1541 msgid " could not write file!" msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!" #: src/Buffer.cpp:1549 msgid " done." msgstr " έγινε." #: src/Buffer.cpp:1564 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1574 src/Buffer.cpp:1587 src/Buffer.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n" #: src/Buffer.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n" #: src/Buffer.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n" #: src/Buffer.cpp:1696 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv." #: src/Buffer.cpp:1696 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι " "σωστά εγκατεστημένο." #: src/Buffer.cpp:1723 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την " "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n" "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει." #: src/Buffer.cpp:1733 msgid "iconv conversion failed" msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1738 msgid "conversion failed" msgstr "η μετατροπή απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/Buffer.cpp:1856 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1923 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1924 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1934 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1935 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1941 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1943 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2253 msgid "Running chktex..." msgstr "Εκτέλεση chktex..." #: src/Buffer.cpp:2267 msgid "chktex failure" msgstr "αποτυχία chktex" #: src/Buffer.cpp:2268 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex." #: src/Buffer.cpp:2562 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2668 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap" #: src/Buffer.cpp:2757 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει." #: src/Buffer.cpp:2792 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη." #: src/Buffer.cpp:2849 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/Buffer.cpp:3193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" #: src/Buffer.cpp:3194 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την " "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:" #: src/Buffer.cpp:3199 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3200 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την " "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:" #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "Export Warning!" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: src/Buffer.cpp:3229 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n" "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει." #: src/Buffer.cpp:3857 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d" #: src/Buffer.cpp:3861 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s" #: src/Buffer.cpp:3913 msgid "Preview source code" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής" #: src/Buffer.cpp:3915 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/Buffer.cpp:3917 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/Buffer.cpp:3932 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4037 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s" #: src/Buffer.cpp:4093 msgid "Autosave failed!" msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:4154 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..." #: src/Buffer.cpp:4279 msgid "Couldn't export file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: src/Buffer.cpp:4280 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s." #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380 msgid "File name error" msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου" #: src/Buffer.cpp:4342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά." #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:663 msgid "Document export cancelled." msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε." #: src/Buffer.cpp:4459 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4466 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s" #: src/Buffer.cpp:4535 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n" "\n" "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;" #: src/Buffer.cpp:4538 msgid "Load emergency save?" msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4539 msgid "&Recover" msgstr "&Επαναφορά" #: src/Buffer.cpp:4539 msgid "&Load Original" msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού" #: src/Buffer.cpp:4550 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4557 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς." #: src/Buffer.cpp:4559 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς." #: src/Buffer.cpp:4560 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/Buffer.cpp:4569 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε" #: src/Buffer.cpp:4570 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!" #: src/Buffer.cpp:4577 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;" #: src/Buffer.cpp:4600 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n" "\n" "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;" #: src/Buffer.cpp:4602 msgid "Load backup?" msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;" #: src/Buffer.cpp:4603 msgid "&Load backup" msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας" #: src/Buffer.cpp:4603 msgid "Load &original" msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού" #: src/Buffer.cpp:4613 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4944 src/insets/InsetCaption.cpp:380 msgid "Senseless!!! " msgstr "Επιπόλαιο!!!" #: src/Buffer.cpp:5166 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε." #: src/Buffer.cpp:5169 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s." #: src/BufferParams.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική " "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική " "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων " "έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:523 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική " "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων " "έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:730 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:739 msgid "Document class not available" msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη" #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483 msgid "LyX Warning: " msgstr "Προειδοποίηση LyX:" #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484 msgid "uncodable character" msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας" #: src/BufferParams.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/BufferParams.cpp:2173 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2438 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια " "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να " "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο " "ρυθμίσεων εγγράφου." #: src/BufferParams.cpp:2444 msgid "Document class not found" msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε" #: src/BufferParams.cpp:2451 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια " "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να " "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο " "ρυθμίσεων εγγράφου." #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345 msgid "Could not load class" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης" #: src/BufferParams.cpp:2510 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης" #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739 msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης" #: src/BufferView.cpp:192 msgid "No more insets" msgstr "Όχι άλλα ενθέματα" #: src/BufferView.cpp:769 msgid "Save bookmark" msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη" #: src/BufferView.cpp:994 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..." #: src/BufferView.cpp:1039 msgid "Document is read-only" msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/BufferView.cpp:1041 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1050 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί." #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου." #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s." #: src/BufferView.cpp:1364 msgid "No further undo information" msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης" #: src/BufferView.cpp:1384 msgid "No further redo information" msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης" #: src/BufferView.cpp:1608 msgid "Mark off" msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο" #: src/BufferView.cpp:1614 msgid "Mark on" msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο" #: src/BufferView.cpp:1621 msgid "Mark removed" msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε" #: src/BufferView.cpp:1624 msgid "Mark set" msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε" #: src/BufferView.cpp:1680 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:" #: src/BufferView.cpp:1682 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:" #: src/BufferView.cpp:1685 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d λέξεις" #: src/BufferView.cpp:1687 msgid "One word" msgstr "Μία λέξη" #: src/BufferView.cpp:1690 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)" #: src/BufferView.cpp:1693 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)" #: src/BufferView.cpp:1696 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)" #: src/BufferView.cpp:1699 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)" #: src/BufferView.cpp:1701 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: src/BufferView.cpp:1896 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1898 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d" #: src/BufferView.cpp:1906 msgid "Branch name" msgstr "Όνομα κλάδου" #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη" #: src/BufferView.cpp:2765 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2776 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη." #: src/BufferView.cpp:2778 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s" #: src/BufferView.cpp:3182 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n" "%1$s\n" "λόγω του σφάλματος: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3184 msgid "Could not read file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3191 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "Το %1$s\n" "δεν είναι αναγνώσιμο." #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3199 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3200 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n" "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n" "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n" "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n" "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "άσπρο" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "μπλε" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: src/Color.cpp:212 #, fuzzy msgid "lightgray" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:216 #, fuzzy msgid "orange" msgstr "Εύρος" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "δρομέας" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "φόντο" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "κείμενο" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "επιλογή" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "επιλεγμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "κείμενο LaTeX" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "ετικέτα σημείωσης" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "φόντο σημείωσης" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "ετικέτα σχολίου" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "φόντο σχολίου" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:240 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "σκιασμένο κουτί" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "φόντο καταλογοποίησης" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "ετικέτα κλάδου" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "ετικέτα ευρετηρίου" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "ετικέτα URL" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "κείμενο URL" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "μπάρα βάθους" #: src/Color.cpp:252 #, fuzzy msgid "scroll indicator" msgstr "&Δείκτης δρομέα" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "γλώσσα" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "ένθεμα εντολής" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "φόντο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "ειδικός χαρακτήρας" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "μαθηματικά" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "φόντο μαθηματικών" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "φόντο γραφικών" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "πλαίσιο μαθηματικών" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "γωνίες μαθηματικών" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "ετικέτα" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "φόντο ενθέματος" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "πλαίσιο ενθέματος" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "σφάλμα LaTeX" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "δηλωτικό παραρτήματος" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "μπάρα αλλαγής" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "διεγραμμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "προσετεθημένο κείμενο" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "γραμμή πίνακα" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "κάτω περιοχή" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "νέα σελίδα" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής" #: src/Color.cpp:295 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Κανένα πλαίσιο" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "φόντο κουμπιού" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "δείκτης παραγράφου" #: src/Color.cpp:299 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "κληροδότηση" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "παράβλεψη" #: src/Converter.cpp:287 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:297 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:299 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:308 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:311 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327 #, fuzzy msgid "Do ¬ run" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612 #: src/Converter.cpp:655 msgid "Cannot convert file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου" #: src/Converter.cpp:384 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n" "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις." #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793 msgid "Executing command: " msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: src/Converter.cpp:584 msgid "Build errors" msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)" #: src/Converter.cpp:585 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης." #: src/Converter.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s" #: src/Converter.cpp:613 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:657 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:658 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:700 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Εκτέλεση LaTeX..." #: src/Converter.cpp:726 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το " "ημερολόγιο LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:729 src/Converter.cpp:736 msgid "LaTeX failed" msgstr "Το LaTeX απέτυχε" #: src/Converter.cpp:732 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:738 msgid "Output is empty" msgstr "Η έξοδος είναι κενή" #: src/Converter.cpp:739 #, fuzzy msgid "No output file was generated." msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου." #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946 msgid ", Inset: " msgstr ", Ένθεμα:" #: src/Cursor.cpp:2118 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949 msgid ", Position: " msgstr ", Θέση:" #: src/CutAndPaste.cpp:370 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n" "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;" #: src/CutAndPaste.cpp:373 msgid "Unknown branch" msgstr "Άγνωστος κλάδος" #: src/CutAndPaste.cpp:374 msgid "&Don't Add" msgstr "Ό&χι Προσθήκη" #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε" #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/CutAndPaste.cpp:791 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n" "από %2$s σε %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n" "από %2$s σε %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:799 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&Διατήρησέ το" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Κληροδότηση" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 msgid "Upright" msgstr "Όρθια" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Slanted" msgstr "Κεκλιμένα" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Μικρά κεφαλαία" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Decrease" msgstr "Ελάττωση" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Έμφαση %1$s," #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Υπογράμμιση %1$s," #: src/Font.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s," #: src/Font.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s," #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s," #: src/Font.cpp:178 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s," #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ουσιαστικό %1$s," #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Γλώσσα: %1$s," #: src/Font.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Αριθμός %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου" #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3416 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s" #: src/Format.cpp:682 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s" #: src/Format.cpp:692 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε" #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774 msgid "Cannot edit file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου" #: src/Format.cpp:751 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:764 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s" #: src/Format.cpp:775 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n" "%1$s.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " επιλογές:" #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 msgid "Running Index Processor." msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία" #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "σφάλμα LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Σφάλμα Δίσκου:" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n" "%1$s.\n" "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/LyX.cpp:402 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s." #: src/LyX.cpp:439 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX." #: src/LyX.cpp:441 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import" #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:589 msgid "No textclass is found" msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου" #: src/LyX.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. " "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες " "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX." #: src/LyX.cpp:594 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Επαναρύθμιση" #: src/LyX.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Without LaTeX" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Συνεχίζεται" #: src/LyX.cpp:699 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:706 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:722 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:756 msgid "LyX: " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1005 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου" #: src/LyX.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n" "\"%1$s\"\n" "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα " "προσπαθήστε ξανά." #: src/LyX.cpp:1070 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη" #: src/LyX.cpp:1071 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n" "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης." #: src/LyX.cpp:1076 msgid "&Create directory" msgstr "&Δημιουργία φακέλου" #: src/LyX.cpp:1077 msgid "&Exit LyX" msgstr "Έ&ξοδος από το LyX" #: src/LyX.cpp:1078 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:1082 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s" #: src/LyX.cpp:1087 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:1160 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:" #: src/LyX.cpp:1164 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s" #: src/LyX.cpp:1175 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n" "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n" "\t-help σύνοψη χρήσης LyX\n" "\t-usedir dir ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n" "\t-sysdir dir ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n" "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n" " επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n" " Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n" "\t-x [--execute] εντολή\n" " όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n" " Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n" " για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να " "περαστούν.\n" " Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n" "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n" " και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n" "\t--batch εκτέλεση εντολών και έξοδος\n" "\t-version συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n" "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες." #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645 msgid "No system directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/LyX.cpp:1240 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir" #: src/LyX.cpp:1251 msgid "No user directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη" #: src/LyX.cpp:1252 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir" #: src/LyX.cpp:1263 msgid "Incomplete command" msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή" #: src/LyX.cpp:1264 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute" #: src/LyX.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1293 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1306 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import" #: src/LyX.cpp:1311 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import" #: src/LyXRC.cpp:2942 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive" "\", ως νόμιμες;" #: src/LyXRC.cpp:2946 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του " "εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:2954 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από " "αυτό που γράφετε." #: src/LyXRC.cpp:2958 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από " "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης." #: src/LyXRC.cpp:2962 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 " "σημαίνει καμία ενέργεια." #: src/LyXRC.cpp:2969 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα " "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο." #: src/LyXRC.cpp:2973 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν " "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2977 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2981 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, " "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς και τοπικούς bind/ φακέλους." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα." #: src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2996 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3000 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3007 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Κανονικά το LyX δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. " "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη." #: src/LyXRC.cpp:3015 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3019 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3023 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο " "λέξης." #: src/LyXRC.cpp:3027 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά " "της όταν ο δρομέας είναι εντός." #: src/LyXRC.cpp:3032 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime " "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3036 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX " "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/." #: src/LyXRC.cpp:3040 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. " "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)" #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον " "φάκελο εκκίνησης του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή " "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 " "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες." #: src/LyXRC.cpp:3075 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex) ή επιλέξτε έναν " "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3079 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3083 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν " "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας " "ευρετηρίου." #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3096 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το " "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα " "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο." #: src/LyXRC.cpp:3100 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3104 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3108 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. " "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας." #: src/LyXRC.cpp:3112 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3116 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας." #: src/LyXRC.cpp:3120 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3124 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3128 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα " "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη." #: src/LyXRC.cpp:3132 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει το LyX μέχρι την αποθηκευμένη " "θέση." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη " "σύνοδο του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του " "εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "The completion popup delay." msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση " "μαθηματικών." #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση " "κειμένου." #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα " "συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η " "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The inline completion delay." msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην " "κατάσταση μαθηματικών." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην " "κατάσταση κειμένου." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3192 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο " "μενού αρχείων." #: src/LyXRC.cpp:3197 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή " "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για " "λογική κίνηση." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3235 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, " "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ." #: src/LyXRC.cpp:3241 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την " "επεξεργασία του." #: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας " "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες " "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το " "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση." #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των " "γραμματοσειρών οθόνης." #: src/LyXRC.cpp:3259 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα " "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της " "γεωμετρίας παραθύρων." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in" "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα " "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια " "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης." #: src/LyXRC.cpp:3296 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή " "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα " "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και " "Windows." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε " "\"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s Αρχεία" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "Α&νάκτηση" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε." #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις " "αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812 msgid "&Revert" msgstr "&Επαναφορά" #: src/Paragraph.cpp:2021 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!" #: src/Paragraph.cpp:2082 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται" #: src/Paragraph.cpp:2083 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n" "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη." #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "Άγνωστο Ένθεμα" #: src/Text.cpp:533 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:550 msgid "Unknown token" msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)" #: src/Text.cpp:1021 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη " "Διδακτική Παρουσίαση." #: src/Text.cpp:1030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική " "Παρουσίαση." #: src/Text.cpp:1044 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "" #: src/Text.cpp:1896 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]" #: src/Text.cpp:1904 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/Text.cpp:1919 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Βάθος: %1$d" #: src/Text.cpp:1925 msgid ", Spacing: " msgstr ", Διάστημα:" #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 msgid "OneHalf" msgstr "Μιάμιση" #: src/Text.cpp:1937 msgid "Other (" msgstr "Άλλα (" #: src/Text.cpp:1947 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Παράγραφος:" #: src/Text.cpp:1948 msgid ", Id: " msgstr ", Ταυτότητα:" #: src/Text.cpp:1955 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Χαρακτήρας: 0x" #: src/Text.cpp:1957 msgid ", Boundary: " msgstr ", Όριο:" #: src/Text2.cpp:409 msgid "No font change defined." msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς." #: src/Text2.cpp:449 msgid "Nothing to index!" msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!" #: src/Text2.cpp:451 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!" #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "" #: src/Text3.cpp:1440 msgid "Layout " msgstr "Διάταξη" #: src/Text3.cpp:1441 msgid " not known" msgstr " άγνωστο" #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715 msgid "Missing argument" msgstr "Λείπει όρισμα" #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237 msgid "Character set" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: src/Text3.cpp:2390 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text3.cpp:2391 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Απλή Διάταξη" #: src/TextClass.cpp:892 msgid "Missing File" msgstr "Λείπει αρχείο" #: src/TextClass.cpp:893 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Corrupt File" msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο" #: src/TextClass.cpp:897 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!" #: src/TextClass.cpp:1680 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n" "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n" "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n" "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1685 msgid "Module not available" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/TextClass.cpp:1691 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n" "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n" "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n" #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733 msgid "Package not available" msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο" #: src/TextClass.cpp:1703 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1715 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n" "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n" "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n" "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Cite Engine not available" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/TextClass.cpp:1726 #, fuzzy, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n" "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n" "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n" #: src/TextClass.cpp:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 msgid "unknown type!" msgstr "άγνωστος τύπος!" #: src/TocBackend.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων" #: src/TocBackend.cpp:280 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Αλλαγή:" #: src/TocBackend.cpp:281 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Απερισκεψία!" #: src/TocBackend.cpp:282 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Παραπομπή" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές" #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485 msgid "Child Documents" msgstr "Έγγραφα-Παιδιά" #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: src/TocBackend.cpp:287 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Εξίσωση" #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Εξωτερικό Υλικό" #: src/TocBackend.cpp:290 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 msgid "Revision control error." msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:635 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "Ενημέρωση" #: src/VCBackend.cpp:637 #, fuzzy msgid "Locally Modified" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/VCBackend.cpp:639 #, fuzzy msgid "Locally Added" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:873 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:878 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:961 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525 #: src/VCBackend.cpp:1529 msgid "Changes detected" msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές" #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 #, fuzzy msgid "&Abort" msgstr "Εγκαταλήφθηκε" #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526 msgid "View &Log ..." msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..." #: src/VCBackend.cpp:986 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1045 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile." #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1455 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1461 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1520 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: src/VCBackend.cpp:1589 #, fuzzy msgid "SVN File Locking" msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN" #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Locking property unset." msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή." #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Locking property set." msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή." #: src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Προεπιλεγμένο κενό" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Μικρό κενό" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Μεσαίο κενό" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Μεγάλο κενό" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "προστατευμένο" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον " "δίσκο;" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 msgid "Reload saved document?" msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Create" msgstr "&Δημιουργία" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n" "%1$s\n" "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Μαθηματικά" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Φάκελοι" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Αρχείο" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "&Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431 msgid "Nothing to search" msgstr "Τίποτα για αναζήτηση" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100 #, fuzzy msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "for this version of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Ομάδα LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή " "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence " "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε " "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n" "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το " "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210 msgid "not released yet" msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Έκδοση LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226 msgid "Library directory: " msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229 msgid "User directory: " msgstr "Φάκελος χρήστη:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259 msgid "About LyX" msgstr "Περί του LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Reconfigure" msgstr "Επαναρύθμιση" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696 msgid "Quit %1" msgstr "Έξοδος %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147 msgid "Nothing to do" msgstr "Τίποτα να κάνω" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153 msgid "Unknown action" msgstr "Άγνωστη ενέργεια" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203 msgid "Command disabled" msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Running configure..." msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n" "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n" "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n" "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547 msgid "System reconfigured" msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n" "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n" "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628 msgid "Exiting." msgstr "Έξοδος." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να " "επαναοριστεί" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964 #, fuzzy, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263 msgid "Unknown function." msgstr "Άγνωστη συνάρτηση." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740 msgid "The current document was closed." msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη " "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n" "\n" "Εξαίρεση:" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760 msgid "Software exception Detected" msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να " "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n" "%1$s.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n" "%1$s.\n" "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n" "%1$s.\n" "Επαναφορά των προεπιλογών.\n" "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n" "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 #, fuzzy msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Έγγραφα|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Κανένα πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Σκιασμένο φόντο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Συνολικό Ύψος" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Κλάδος" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Ενεργοποιημένος" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Σύμπτυξη" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Η μετονομασία απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Αλλαγή με %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change made on %1\n" msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Small Caps" msgstr "Μικρά Κεφαλαία" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 msgid "Double underbar" msgstr "Διπλή υπομπάρα" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Wavy underbar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Strike out" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Cross out" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180 msgid "No color" msgstr "Κανένα χρώμα" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199 msgid "Text Style" msgstr "Στυλ Κειμένου" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105 #, fuzzy msgid "All avail. citations" msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Κανονική παράσταση" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115 msgid "Search as you &type" msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Γενικά" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Γενικά" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466 #, fuzzy msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Κείμενο &πριν:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Κείμενο &μετά:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "επικολλημένο" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Αρχεία" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778 msgid "Canceled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Επόμενη εντολή" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Επιλογή εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλήφθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "διαφορές" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:222 msgid "Module not found!" msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Διάταξη" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 #, fuzzy msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635 #, fuzzy msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 msgid "Document Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461 msgid "Child Document" msgstr "Έγγραφο παιδί" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776 msgid "Include to Output" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "empty" msgstr "άδειο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "plain" msgstr "απλό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918 msgid "fancy" msgstr "εντυπωσιακό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927 msgid "US letter" msgstr "Η.Π.Α. επιστολή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928 msgid "US legal" msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 msgid "US executive" msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938 #, fuzzy msgid "B1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945 #, fuzzy msgid "C1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127 msgid "Numbered" msgstr "Αριθμημένο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128 msgid "Appears in TOC" msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "πακέτο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s και %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα " "παραμέτρων." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 msgid "Document Class" msgstr "Κλάση Εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 msgid "Modules" msgstr "Μονάδες" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "&Τοπική Διάταξη..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 msgid "Text Layout" msgstr "Διάταξη Κειμένου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 msgid "Page Margins" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 msgid "PDF Properties" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 msgid "Math Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Float Placement" msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 msgid "Bullets" msgstr "Κουκίδες" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 msgid "Formats[[output]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3677 msgid " (not installed)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Διατάξεις|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2277 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288 msgid "Local layout file" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289 #, fuzzy msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n" "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n" "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n" "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293 msgid "&Set Layout" msgstr "&Ορισμός Διάταξης" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338 msgid "Select master document" msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089 msgid "Unapplied changes" msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n" "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092 msgid "&Dismiss" msgstr "Α&πόρριψη" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4100 msgid "Unable to set document class." msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Basic numerical" msgstr "Αριθμητικό" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527 msgid "Author-year" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Author-number" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2573 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s και %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2585 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2599 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685 msgid "Module provided by document class." msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Κατηγορία:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706 msgid "or" msgstr "ή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2718 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3290 #, fuzzy msgid "per part" msgstr "Μορφή Χαρτιού" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292 #, fuzzy msgid "per chapter" msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3294 #, fuzzy msgid "per section" msgstr "επιλογή" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3296 #, fuzzy msgid "per subsection" msgstr "Υποτμήμα" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3297 #, fuzzy msgid "per child document" msgstr "Έγγραφο παιδί" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3582 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111 msgid "Can't set layout!" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4268 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4269 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n" "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n" "εγγράφου." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4273 msgid "Could not load master" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4274 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n" ".δεν ήταν δυνατή." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411 #, fuzzy msgid "(Module name: %1)" msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 #, fuzzy msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 msgid "Literate" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Βάση αριστερά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Πάνω κέντρο" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Κάτω κέντρο" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Βάση κέντρο" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Βάση δεξιά" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215 msgid "Scale%" msgstr "Κλίμακα%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:665 msgid "Select external file" msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #, fuzzy msgid "Set max. &width:" msgstr "Ορισμός π&λάτους:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 #, fuzzy msgid "Set max. &height:" msgstr "Ορισμός ύ&ψους:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 #, fuzzy msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 #, fuzzy msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Λεπτό Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Μεσαίο Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 #, fuzzy msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "συντόμευση" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "συντομεύσεις" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "πακέτο" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "μενού" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "εικονίδιο" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "βοηθητική μνήμη" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 #, fuzzy msgid "Info Inset Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Επιλογή-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Εντολή-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 #, fuzzy msgid "Label Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 #, fuzzy msgid "Line Settings" msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "Καμία γλώσσα" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424 msgid "No dialect" msgstr "Καμία διάλεκτος" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320 msgid "Log file not found." msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329 msgid "No version control log file found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Μαθηματικό Μητρείο" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 #, fuzzy msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Όψη & Αίσθηση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 #, fuzzy msgid "C&ommand:" msgstr "Εντο&λή:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "Εντο&λή:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490 msgid "Select directory for example files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517 msgid "Select a backups directory" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526 msgid "Select a document directory" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "ενεργό" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "Ό&λες" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Enchant" msgstr "γραφική παράσταση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 msgid "Converters" msgstr "Μετατροπείς" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Μορφές αρχείων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355 msgid "Format in use" msgstr "Μορφή σε χρήση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε " "πρώτα τον μετατροπέα." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε " "πρώτα τον μετατροπέα." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από " "επανεκκίνηση." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691 msgid "Control" msgstr "Έλεγχος" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876 msgid "Document and Window" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Σύστημα και Διάφορα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082 msgid "Res&tore" msgstr "Επανα&φορά" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" "%2$s\n" "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584 msgid "Choose bind file" msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591 msgid "Choose UI file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Επιλέξτε keyboard map" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47 msgid "Cross-reference" msgstr "Ενδο-αναφορά" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #, fuzzy msgid "All available labels" msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73 #, fuzzy msgid "By Occurrence" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381 msgid "&Go Back" msgstr "Επιστ&ροφή" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Εμφάνιση Αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και Δείκτες" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Αριθμητικές Φόρμες" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα Τεχνικά" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία Μπλόκ" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Μουσικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45 #, fuzzy msgid "Tabular Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή Πίνακα" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Πληροφορίες TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Πίνακας" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "έκδοση" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "άγνωστη έκδοση" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "Έ&ξοδος από το LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745 msgid "Automatic save done." msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 msgid "Select template file" msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Πρότυπα|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179 msgid "Document not loaded." msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 msgid "Select document to open" msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Παραδείγματα|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n" "%1$s\n" "δεν υπάρχει." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262 msgid "Version control detected." msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 msgid "Couldn't import file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 msgid "Overwrite document?" msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Εισαγωγή του %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418 msgid "imported." msgstr "εισήχθη." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 msgid "file not imported!" msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 msgid "newfile" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n" "\n" "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 msgid "Rename and save?" msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 msgid "&Retry" msgstr "Δοκιμή &Ξανά" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 msgid "Save new document?" msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 msgid "Save changed document?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3020 msgid "&Discard" msgstr "&Απόρριψη" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3111 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Το έγγραφο \n" "%1$s\n" " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Εξαγωγή|ξ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3652 msgid "Exporting ..." msgstr "Εξαγωγή..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661 msgid "Previewing ..." msgstr "Προεπισκόπηση..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695 msgid "Document not loaded" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772 msgid "Select file to insert" msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3775 msgid "All Files (*)" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την " "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την " "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3838 msgid "Saving all documents..." msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 msgid "All documents saved." msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095 msgid "Zoom level is now %1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4150 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4166 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1574 msgid "Close File" msgstr "Κλείσιμο Αρχείου" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090 #, fuzzy msgid "%1 (read only)" msgstr "(ανάγνωση μόνο)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114 msgid "Hide tab" msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2233 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Σύγκριση...|Σ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 msgid "No Group" msgstr "Καμία Ομάδα" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Ignore all|I" msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 msgid "Language|L" msgstr "Γλώσσα|Γ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978 msgid "" msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314 #, fuzzy msgid "(No Document Open)" msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323 msgid "Master Document" msgstr "Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 msgid "Other Lists" msgstr "Άλλες Λίστες" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360 #, fuzzy msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Open Outliner..." msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406 msgid "Other Toolbars" msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 msgid "Index List|I" msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 msgid "Index Entry|d" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366 msgid "No citations selected!" msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612 #, fuzzy msgid "All authors|h" msgstr "Συγγραφέας" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Λεζάντα" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197 #, fuzzy, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Εξαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542 msgid "No Action Defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Εξαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Εισαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Ε&νημέρωση %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Προβολή %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "διάστημα" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν " "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550 msgid "All Files " msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: src/insets/Inset.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Βιβλιογραφία" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Αιωρούμενο" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:115 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: src/insets/Inset.cpp:164 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: src/insets/InsetArgument.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:" #: src/insets/InsetArgument.cpp:140 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n" "θα μετατραπεί σε %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n" "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "&Συνέχεια" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "Αρχείο Στυλ:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "Λίστες:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "&Επιλογές:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n" "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "απλό πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "χωρίς πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "οβάλ, λεπτό" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "οβάλ, παχύ" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "με σκιά" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "σκιασμένο φόντο" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "διπλό πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "μη-ενεργό" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s και %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "Κλάδος:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:394 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:241 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:262 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Εντολή LaTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:408 msgid "float" msgstr "αιωρούμενο" #: src/insets/InsetFloat.cpp:476 msgid "float: " msgstr "αιωρούμενο:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:479 msgid "subfloat: " msgstr "υποαιωρούμενο:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:489 msgid " (sideways)" msgstr "(πλαγίως)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:90 msgid "footnote" msgstr "υποσημείωση" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n" "%1$s\n" "στον προσωρινό φάκελο." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hyperlink: " msgstr "Υπερσύνδεσμος" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251 msgid "email" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 #, fuzzy msgid "file" msgstr "&Αρχείο" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Verbatim Input" msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί" #: src/insets/InsetInclude.cpp:386 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:392 msgid "Include (excluded)" msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965 msgid "Recursive input" msgstr "Αναδρομική είσοδος" #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n" "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος." #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα" #: src/insets/InsetInclude.cpp:727 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:733 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:739 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:745 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:760 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:764 msgid "Module not found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:878 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:879 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n" "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n" "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n" "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη." #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 msgid "Unknown index type!" msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>" #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 msgid "subindex" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:123 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:147 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο." #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341 msgid "undefined" msgstr "μη ορισμένο" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364 msgid "no" msgstr "όχι" #: src/insets/InsetInfo.cpp:470 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr "(έλεγχος έκδοσης)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n" "θα μετατραπεί σε %2$s" #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:" #: src/insets/InsetLine.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #: src/insets/InsetListings.cpp:253 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:258 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών" #: src/insets/InsetListings.cpp:339 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:348 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Αναμένεται μία τιμή." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ακέραια τιμή." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Αναμένεται ακέραιος." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 #, fuzzy msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, " "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:750 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:743 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:753 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:790 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:813 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:829 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:833 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:836 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:849 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:889 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:892 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:903 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Παράμετρος %1$s:" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:916 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:919 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Νέα Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Αλλαγή Γραμμής" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80 msgid "Nom: " msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92 msgid "Sorting: " msgstr "Ταξινόμηση:" #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 msgid "phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "%1$stext" msgstr "κείμενο" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "text%1$s" msgstr "κείμενο" #: src/insets/InsetRef.cpp:362 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Ref: " msgstr "Αναφ:" #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241 msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241 msgid "EqRef: " msgstr "ΑναφΕξισ:" #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Page: " msgstr "Σελίδα:" #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Textual Page Number" msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας" #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Ref+Text: " msgstr "Αναφ+Κείμ:" #: src/insets/InsetRef.cpp:423 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Μορφοποίηση" #: src/insets/InsetRef.cpp:423 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "&Μορφή:" #: src/insets/InsetRef.cpp:424 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Παραπομπή" #: src/insets/InsetRef.cpp:424 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Όνομα:" #: src/insets/InsetRef.cpp:425 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: src/insets/InsetRef.cpp:425 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "&Ετικέτα:" #: src/insets/InsetScript.cpp:341 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Δείκτης" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Εκθέτης" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Προστατευμένο Διάστημα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "αναδίπλωση:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "αναδίπλωση" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Μη εμφανιζόμενο." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Κλιμάκωση κλπ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Έτοιμο για προβολή" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Πλάτος Κειμένου %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Πλάτος Σελίδας %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Πλάτος Γραμμής %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Ύψος Κειμένου %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Ύψος Σελίδας %" #: src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "Line Distance %" msgstr "Πλάτος Γραμμής %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή" #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!" #: src/lyxfind.cpp:400 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!" #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String has been replaced." msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:1535 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!" #: src/lyxfind.cpp:1540 msgid "Match not found!" msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!" #: src/lyxfind.cpp:1544 msgid "Match found!" msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Χρώματα" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734 msgid "Only one row" msgstr "Μόνο μία γραμμή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740 msgid "Only one column" msgstr "Μόνο μία στήλη" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 msgid "No hline to delete" msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757 msgid "No vline to delete" msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852 msgid "No number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Προβολή %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr " Μακροεντολή: %1$s:" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501 msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282 msgid "math macro" msgstr "μακροεντολή μαθηματικών" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389 #, fuzzy, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Τρέχουσα παράγραφος" #: src/output_latex.cpp:1361 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Περίληψη:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Αναφορές:" #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Έγινε!" #: src/support/Package.cpp:526 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε." #: src/support/Package.cpp:527 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/support/Package.cpp:716 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:743 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:767 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:769 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!" #: src/support/Systemcall.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/support/Systemcall.cpp:409 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "εντολή ημερομηνίας" #: src/support/Systemcall.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Διατήρησέ το" #: src/support/Systemcall.cpp:410 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Χειρισμός GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Εντολές χρήστη" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Ενθέματα LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας" #: src/support/debug.cpp:63 #, fuzzy msgid "Clipboard handling" msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:73 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:83 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:93 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #: src/support/os_win32.cpp:504 msgid "System file not found" msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε" #: src/support/os_win32.cpp:505 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System function not found" msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Άγνωστος χρήστης" #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Αριθμός επιπέδων" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Κλειδί:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες " #~ "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&Στυλ Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&Βάσεις Δεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Αναζήτηση παραπομπής" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Ανα&ζήτηση:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο " #~ "κουμπί" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Ανα&ζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Πεδίο αναζήτησης:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Τύποι καταχώρησης:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Μέγεθος:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Π&εριγραφή:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Κλίμακα %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Ε&τικέτες σε:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Αναφορές" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "&Φίλτρο:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "Τα&ξινόμηση" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "" #~ "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο κενό" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Παραπομπή" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Παράδειγμα:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Παραδείγματα:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Υποπαράδειγμα:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Κυριλλική (pt 254)" #, fuzzy #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Στυλ" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Σημερινή ημερομηνία.\n" #~ "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "εντολή ημερομηνίας" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #" #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "πλαίσιο κουμπιού" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Αλλαγή:" #~ msgid " at " #~ msgstr " στο" #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Η μετατροπή απέτυχε" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``κείμενο\"" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "\"κείμενο\"" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,κείμενο``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,κείμενο\"" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<<κείμενο>>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>κείμενο<<" #, fuzzy #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Μετάβαση πίσω" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Χαρακτήρας:" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Πηγή LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Πηγή DocBook" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Πηγή Literate" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr "(έλεγχος έκδοσης)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr "(τροποποιήθηκε)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr "(ανάγνωση μόνο)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Συμπερίληψη αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Export failure" #~ msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Κλάση εγγράφου" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό " #~ "εκτυπωτή." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Αριθμός αντι&γράφων" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Ταξινομ&ημένα:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Διάστημα Σελίδων:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Μονές σελίδες:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Ζυγές σελίδες:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν " #~ "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για " #~ "όλους τους εκτυπωτές." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Σελίδες" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Από" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Α&ντίστροφη σειρά" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Αντί&γραφα" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Ταξινόμηση" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Ε&κτυπωτής:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Μακρύς πίνακας" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Χωρισμός παραγράφων με" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Λίστες:" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Πάνω Γραμμή|Π" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Εκτύπωση...|π" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι " #~ "άγνωστη." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI." #~ msgid "Error running external commands." #~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής." #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα " #~ "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά " #~ "πριν το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί " #~ "μια ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα " #~ "και παραμέτρους." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη " #~ "παράμετρος προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην " #~ "εντολή σας εκτύπωσης." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Μαύρο" #~ msgid "White" #~ msgstr "Άσπρο" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Κυανό" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Ματζέντα" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..." #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Κλιμάκωση κλπ..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Σημειογραφία" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Σημειογραφία" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα " #~ "αριστερά (π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Διαχωριστικό--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Εμ&βέλεια" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Περιβάλλον AMS|ε" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "el" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Χρήση πακ&έτου esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "Π&ρώτο:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να " #~ "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Σημείωση πίνακα:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Εικόνα.---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "Λατινικά Ενεργά" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Λατινικά ενεργά" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "Λατινικά ανενεργά" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Λατινικά Ανενεργά" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Απλό κείμενο" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Διάστημα" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Διάστημα:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Υπολογιστής:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "επιλογή" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Περιστροφή κελιού" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Βέλη AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Σχέσεις AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Τελεστές AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Βέλη AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Σχέσεις AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Τελεστές AMS" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Πρόβλημα μνήμης" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (άγνωστο)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Λίστα Γραφικών" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Λίστα Εξισώσεων" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Λίστα Ευρετηρίων" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Λίστα Κλάδων" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Λίστα Αλλαγών" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Αυτόματη βοήθεια" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Σύνοδος" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Τύπος Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Λήμμα \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Πρόταση \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Εικασία \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Άσκηση \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Σημείωση \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "Νέ&ος:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Πρόλογος:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Ίδρυμα και e-mail:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων" #~ msgid "branch" #~ msgstr "κλάδος" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Βήμα \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Παραρτήματα ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί " #~ "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows " #~ "αντί του Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Διάταξη|Δ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Έγγραφα|γ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Επαναφορά|Ε" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Επανάληψη|Ε" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Αποκοπή|κ" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Επικόλληση|λ" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Περί Πινάκων|Π" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Θησαυρός..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Στατιστικά...|Σ" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Αντιγραφή Γραμμής" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Εναλλαγή Γραμμών" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Αντιγραφή Στήλης" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Εναλλαγή Στηλών" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Στοίχιση|Σ" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Οκτάβα" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Αναφορά...|Α" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Αιωρούμενα|ρ" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Χαρακτήρας...|Χ" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Παράγραφος...|Π" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Έγγραφο...|γ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Περί Πινάκων...|κ" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Ενημέρωση|ω" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Προτιμήσεις..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Έξοδος από το LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "&Βασικό" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων " #~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το " #~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Άνοιγμα|μ" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Χρήσ&η babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Ίδρυμα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "σχέδιο" #~ msgid "chart" #~ msgstr "γραφική παράσταση" #~ msgid "graph" #~ msgstr "γράφημα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Άρθρο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Παρουσίαση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Κύριο Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "έμφαση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Στοιχείο: Έτος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Αριθμός τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Ημέρα τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Μήνες τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Κώδικας" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Λέξη κλειδί" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Οδός" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Πολιτεία" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Στοιχείο: Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Καταληκτική σημείωση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Αρχικό" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "&Κανονική παράσταση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Ουσιαστικό" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Νεονορβηγικά" #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά" #~ msgid "Cust&om:" #~ msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί " #~ "να το μετατρέψει." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n" #~ "%1$s\n" #~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Ύψος:" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Αναφ:" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Μέση|Μ" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Επό&μενο" #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Προ&ηγούμενο" #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Εύ&ρεση..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Επό&μενο" #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]" #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Π&ροηγούμενη" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Θεώρημα #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Λήμμα #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Πόρισμα #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Πρόταση #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Εικασία #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Κριτήριο #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Δεδομένο #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Αξίωμα #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Ορισμός #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Συνθήκη #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Πρόβλημα #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Άσκηση #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Παρατήρηση #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Ισχυρισμός #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Σημείωση #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Σημειογραφία #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Περίπτωση #:" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n" #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n" #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες." #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Λεπτό διάστημα" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Παχύ διάστημα" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Language ...|L" #~ msgstr "Γλώσσα...|λ" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Ανδρείκελο" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Έ&υρεση:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Προβολή DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Ενημέρωση DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Προβολή PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n" #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n" #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή " #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή " #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της " #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. " #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων " #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των " #~ "παραμέτρων." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Μήκος" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n" #~ "Ίσως να τερματίστηκε." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"