# Slovak translation of LyX # Copyright (C) 2003, 2006 # Zdenko Podobný # # Kornel Benko , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-1.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-04 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 14:53+0200\n" "Last-Translator: Kornel Benko \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Sem ide verzia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Spolupracovali" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vlož text" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:883 #: src/Buffer.cpp:2610 src/Buffer.cpp:2634 src/Buffer.cpp:2669 #: src/LyXFunc.cpp:713 src/LyXFunc.cpp:852 src/LyXFunc.cpp:1026 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kľúč literatúry" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Označenie ako sa zobrazí v dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&Označenie:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kľúč:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Štýl citovania" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Použiť stýly jurabib pre právne a humanitné obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Použiť štýl natbib pre prírodné a umelecké obory" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Použiť štandardné BibTeX numerické štýly" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Štandard (numerický)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib š&týl:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdělit bibliografiu na sekcie" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Bibliografia (sekcie)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "hľadať nové databázy a štýle" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prehľadať" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Vložte názov BibTeX databázy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/buffer_funcs.cpp:107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Štýl" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrať súbor so štýlom" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "všetky citované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "všetky necitované referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "všetky referencie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pridať literatúru do obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Presuň označenú databázu v zozname dole" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Presuň označenú databázu v zozname hore" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&Nahor" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX databáza na použitie" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databá&zy" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Odstrániť vybranú databázu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vybrať aby rámok môhol prejsť an na druhú stránku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "dovoľ zalomenie &strany" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútry rámku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnuť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Stred" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúci sa na základnú čiaru)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "&Rámok:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Obsah:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "O&bnoviť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "V&nútorný rámok:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorácia:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "Šír&ka:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Hodnota výšky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Hodnota Šírky" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku & a lom riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Podporované typy rámkov" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Dostupné vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Vyber svoju vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Pridať novú vetvu do zoznamu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Dostupné &vetvy:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nový:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Zmazať vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Prepnúť vybranú vetvu" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivovať" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Zmeniť farbu..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Písmo:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1754 msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Ozrutné" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Vlastná odrážka:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "Ú&roveň:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Zmema:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Prejsť k ďalšej zmene" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Nasledujúca zmena" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Akceptovať túto zmenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovať" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Odmietnuť túto zmenu" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Odmietnuť" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Tvar písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Tvar:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Hrúbka kresby písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Séria:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Farba:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy neprepnuté" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Ďalšie nastavenie písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy prepnuté" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Rôzne:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Vše&tko prepnúť" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Použiť každú zmenu automaticky" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Okamžite použiť zmeny" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Hľadať citáciu" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "&Hľadať:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Stlačte enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\"" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Vo vyhľadávacom poli môžete použiť aj enter" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Go!" msgstr "&Hľadaj!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Kde vyhľadávať:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318 msgid "All Fields" msgstr "Všetky políčka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "&Regulárny výraz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "typy záznamov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333 msgid "All Entry Types" msgstr "Všetkyy typy záznamov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "&Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Formatovanie" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Zoznam všetkých autorov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Zoznam všetkých autorov" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Vnútiť veľké písmená pri citovaní" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "Vnútiť &veľké písmená" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Štýl c&itovania:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Te&xt pred:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Ktorý natbib štýl citovania použiť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text, umiestnený pred citátom" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "&Text za:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text, umiestnený za citátom" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "&Použiť" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Dostupné citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "&Vybrané citácie:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Klávesa enter funguje tiež" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Klávesa delete funguje tiež" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "Z&mazať" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Presunúť označenú citáciu hore" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Presunúť označenú citáciu dole" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Kód TeXu:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Párovať typy oddělovačov" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Drža&ť spárované" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Veľkosť:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložiť oddeľovače" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "Vlož&iť" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Obnoviť štandardné nastavenie triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zbalené" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Zobraziť obsah ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Otvorené" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&Chyby:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "S&úbor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Súbor:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte jeden súbor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&Koncept" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&Šablóna:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:180 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablóny" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- a LyX- možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "O&ption:" msgstr "M&ožnosť:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormát:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Zobraziť v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Mierka no obrazovke (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:323 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Veľkosť a rotácia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:335 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Uhol otáčania obrázka" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Počiatok otáčania" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393 msgid "Ori&gin:" msgstr "Stredobod:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 msgid "A&ngle:" msgstr "Uho&l:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:428 msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Výška obrázku na výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Šírka obrázku na výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachovať po&mer strán" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511 msgid "Crop" msgstr "Orezať" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Orezať k ohraničujúcemu rámku" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "V&ľavo dole:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:549 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "Vp&ravo hore:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Získať zo súboru" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Rozšírené možnosti umiestňovania" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "Vrch s&trany" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Určit&e tu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Pokiaľ možno &tu" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "Strana &plávajúcich objektov" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "S&podok strany" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Preklenúť &stĺpce" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Otočiť tabuľku bokom" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Použte číslice minuskové, nie verzálkové" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Použte &minuskové číslice (old style figures)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Použte reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Použte pravé Malé kapitálky" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "" "Základná\n" "veľkosť: " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "" "Štan&dardná\n" "rodina:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Bez&serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Zvolte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Mierka (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&Serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Zvolte serifové (roman serif) písmo" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Zvolte strojopisnú rodinu písma" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mierka (%)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného " "fontu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Veľkosť výstupu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastaviť výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Nastaviť &výšku:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Mierka grafiky (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Nastaviť šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Nastaviť šír&ku:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Zmente mierku obrázku na maximálnu velkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani " "šířku" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafiku otáčať" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Točiť po zmene mierky" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Stredobod:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "U&hol (stupne):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Názov súbora s obrázkom" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Orezanie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatočné LaTeX možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX možnosti:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov jev " "Nastaveniach povolený." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Zobraziť v LyXe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Priraď obrázok do skupiny obrázkov podielajúce sa rovnakýmy nastaveniamy" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Skupina obrázkov" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Priradené ku skupine:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&Založiť novú skupinu..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Zvoliť existujúcu skupinu pre tento obrázok." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Režim konceptu" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Režim kon&ceptu" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "&Rozstup:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Podporované typy medzier" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ medzery na \"Vlastná\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Vzor výplne:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "Ch&rániť:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Vložiť medzeru i za zalomením riadku" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Nastaviť ciel odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Typ odkazu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Odkaz na súbor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Názov asociovaný s URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Cieľ:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "Me&no:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parametery výpisu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vybrať pre parametry ináč nerozpoznávané LyX-om" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Po&pisok:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Označenie:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Ďalšie parametry" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Označiť medzery vo výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Zobraziť náhľad" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Názov súboru pre zaradenie" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Spôsob zaradenia:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Include" msgstr "Zaradenie" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:332 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:970 msgid "Program Listing" msgstr "Výpis zdrojového kódu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Upraviť súbor" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Typ informácie:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Meno informácie:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nová" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "Trieda &dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokálne rozloženie..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "Možnosti triedy" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Možnosti, ktoré sú preddefinované v súbore rozmiestnenia. Kliknite vľavo pre " "aktiváciu/deaktiváciu." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Umožni nastavenia preddefinované v súbore s rozmiestnením." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "P&redefined:" msgstr "P&reddefinované:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cust&om:" msgstr "Vlastné:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Ovládač grafik:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumenta" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Vybrať štandardný hlavný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&Hlavný dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Štandardné pre daný jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Iné:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Typ úvodzoviek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298 #: src/insets/InsetListings.cpp:403 src/insets/InsetListings.cpp:405 msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hlavné nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Zistiť výpisy vnútry riadku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Výpis &vnútry riadku" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "P&lávajúce" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Umiestnenie:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Urči umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Číslované riadky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Strana:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Na ktorej strane by maly byť vytlačené čísla riadkov ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Krok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Odstup v číslovaní riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Veľkos&ť písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Vybrať veľkosť písma pre čísla riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Veľkosť písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Základná veľkosť písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Rodina písma:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Základná rodina písma" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Zalomovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Zalomovať dlhé riadky" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "M&edzera ako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "&Medzera v reťazci ako symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Veľkosť tabulátoru:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "&Rozšírená tabuľka znakov" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Vybrať programovací jazyk" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Vybrať dialekt programovacieho jazyka" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Pr&vý riadok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Po&sledný riadok:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Rozšírené voľby" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Ďalšie parametry" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Okno pre odozvu" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Tu vkladejte ďalšie parametry výpisu. Pre zoznam parametrov vložte znak '?'" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "&Kopírovať do schránky" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 msgid "Update the display" msgstr "Aktualizovať zobrazenie" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Použiť nastavenia okrajov z triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Štan&dardné okraje" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Hore:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dole:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "V&nútorný:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "V&onkajší:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Odstup ku hlavičke:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Výška &hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Medzera k päte:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Odstup stĺpcov:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Riadky:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Stĺpce:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Zmeň toto na opravu veľkosti tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálne:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Automaticky používať balík AMS math" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Použiť balík AMS &matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automaticky použíť balík &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Použiť balík e&sint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "&Dostupné:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "Pri&dať" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "&Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "&Vybrané:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Triediť ako:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Len LyX- interné" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Poznámka" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentár" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Tlačiť ako šedý text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Stienené" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Uviesť v Obsahu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Čís&lovanie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z " "príslušných údajov v dokumnete" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informácia v hlavičke" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Nadpis:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Predmet:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Heslá:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Bez rá&mkov okolo odkazov" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Za&farbiť odkazy" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografické spätné referencie" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Spä&tné referencie:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Vytvoriť zá&ložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Očí&slované záložky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Počet úrovní" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Rozbalť zálož&ky" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Dodatočné možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Rozloženie Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Formát Stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Vyberte si kontkrénu veľkosť papiera, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "Štýl &hlavičky:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "Na šírku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "Na výšku" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientácia:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Rozlož stránku na dvojstrannú tlač" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dvojs&tranný dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "O&kamžite použiť" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Štandardné nastavenie odstavca" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "V&pravo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "Na &stred" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "V&ľavo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "Do &bloku" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "O&dsadiť odstavec" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Šírka označenia" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Tento text definuje šírku značky odstavca" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najdlhšia značka" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Dvojitý" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "Zmeniť..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Vo vzorcoch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovať doplnenie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatické &doplnenie v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Zobraz vyťahovaciu menu po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatické &menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "V texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "Zobrazovať šedé doplnenie za kurzorom na danom riadku po zdržaní." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatické do&plňovanie v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Zobraz vyťahovaciu menu po zdržení." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatické m&enu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "V textovom režime zobraziť malý trojúholník za kurzorom keď je doplňovanie " "možné." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikátor kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto " "dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Dostupné doplňovanie vo vyťahovaciom menu bude zobrazené, keď sa kurzor " "nepohne za túto dobu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Ked doplnenie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu " "okamžite." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Pri neje&dnoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú zkrátené pomocou \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Použiť \"...\" pre zkrátenie dlhých doplnení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Príznak e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Z formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "D&o formátu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifikovať" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377 msgid "Remo&ve" msgstr "&Odstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definície konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Dočasná pamäť pre súbor konvertoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Životnosť (v dňoch):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &dátumu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" msgstr "Zobraziť &grafiku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Okamžitý náhľad (vzorky):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "Bez matematiky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Úprava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kurzor &sleduje posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Triediť usporiadanie odstavcov podľa abecedy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Zoskupiť usporiadanie odstavcov podľa kategorií" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editácia mat. makrov so zoznamom parametrov (ako v LyXe < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Obmez šířku textu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Použitá šířka obrazovky (pixel):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Škryť lištu dokumentov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Skryť posuvník" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Skryť panel s nástrojmy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "O&dstrániť" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "&Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektorový formát obrázku" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "&Zobrazovač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Klávesová skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "Príp&ona:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "Kópír. skript:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Vaše meno" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Vaša e-mailová adresa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "P&rvá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Dr&uhá:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Myška" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Rýchlosť posúvánia textu pomocou &kolieska myši:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 je štandardná rýchlosť. Vyššie hodnoty zrychlia, nižšie zpomalia." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Jazyk pre uživatelské rozhranie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Vybrať štandardný jazyk pre vaše dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "Štan&dardný jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový balíče&k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "Počia&točný príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Uko&nčovací príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "Použiť babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne " "(k jazykovému balíku)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Globálne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim " "príkazom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatický &začiatok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" "Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim " "príkazom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Automatický koni&ec" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označiť &cudzie jazyky" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Podpora písania sprava-doľava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2760 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zvoľte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " "Arabčinu)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "Pohyb kurzoru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&Logický" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&Visuálny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Príkaz nomenklatúry:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Príkaz a možnosti pre nomenklaturu (bežne makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42 msgid "&Index command:" msgstr "Príkaz indexovať:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Príkaz a možnosti pre indexovanie (makeindex, xindi)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Volitelný príznak veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Možnosti rozmerov papiera pre DVI prehliadač:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Vyberte v prípade, že má Lyx do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo " "Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-" "u miesto teTeX-u pod Cygwin." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Zvoliť štandardné možnosti pri zmene triedy" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Obnoviť triedne možnosti pri zmene triedy dokumentu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US-právna listina" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US-exekutiva" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX príkaz a možnosti" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Príkaz Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Príkaz &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Začiatočné možnosti a indikátory pre CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódovanie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Štandardné rozmery papiera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "P&racovný adresár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablóny &dokumentov:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "Príkladové súbory:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "Adresár pre zálohy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Napojenie na Ly&XServer (pipe):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Pomocný adresár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "P&refix cesty:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené " "0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú " "oddelené prázdnym riadkom." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Dĺžka výstupného riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "príkaz &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Nastavenia príkazu pre tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Rozšírenie, ktoré má byť použité pri tlačí do súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Prípona súboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Tlač do súboru:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Nastaviť tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Spool pre tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spool príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Opačné poradie stránok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Na šírku:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Počet kópií:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Usporiadať:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rozsah strán:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kopií za sebou." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Nepárne strany:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Párne strany:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Typ papiera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Rozmery papiera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Ľubovoľné ďalšie možnosti pre príkaz k tlači." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Extra nastavenia:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu " "config. nainstalovaný pre všetky vaše tlačiarne." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Názov štandardnej tlačiarne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Štandardná tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Príkaz pre tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Bezserifové:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Strojopisné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Serifové:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI obrazovky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "Lupa %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Veľkosti písiem" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "Veľké:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Väčšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Najväčšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Obrovské:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Ozrutné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Najmenšie:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Menší:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "Malé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "Normálne:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Drobné:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Použíť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykreslovanie fontov" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Súbor klávesových skratiek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatívny jazyk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Nastaviť osobný slovníkový súbor iný než štandardný" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Osobný slovník:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97 msgid "&Escape characters:" msgstr "Escape znaky:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program kontroly pravopisu:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Prekriť jazyk použitý pre kontrolu pravopisu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Použiť kódovanie vstupu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Akceptuj slová na zpôsob \"kafemlynček\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovať zložené slová" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sedenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Obnoviť rozmiestnenie okien a ich geometrie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Obnoviť pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Obnoviť pozíciu kurzoru" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Maximum posledných súborov:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 msgid "minutes" msgstr "min." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Zálohovať dokumenty, každých" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200 msgid "Automatic help" msgstr "Automatická nápoveda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Zapnúť bublinkovú nápovedu na pracovnej ploche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241 msgid "&User interface file:" msgstr "Súbor s uživatelským rozhraním" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1823 msgid "&Save" msgstr "Uložiť" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Tlačiť od strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Číslo strany na tlačenie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Tlačiť všetky strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Z" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "Všetko" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tlačiť nepárno číslované strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tlačiť párno číslované strany" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tlačiť v opačnom poradí" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Opačné poradie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kópie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kópií" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Usporiadať kópie" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Usporiadať" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Tlač" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Cieľ tlače" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Poslať výstup na tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Tlačiareň:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Poslať výstup do súboru" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "Označenia v:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "na strane " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr " na strane " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná referencia" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Triediť označenia v abecednom poradí" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "Triedenie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizovať zoznam označení" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Presuň sa na označenie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:291 msgid "&Go to Label" msgstr "Prejsť na označenie" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Nájsť:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť s:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Hľadať len celé slová" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "Hľadať ďalšie" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť všetko" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Hľadať nazpäť" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Spracuj konvertovaný súbor tímto príkazom ($$FName = meno súboru)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Exportné formáty:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "Príkaz:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editovať skratku:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Zmazať skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Zmazať súčasnú skratku" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "Zmazať" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Skratka:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "Funkcia:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou " "tlačidla 'Zmazat'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Návrhy:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovať toto slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Náhrada:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Aktálne slovo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Neznáme slovo:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Dostupné kategorie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre " "plný rozsah." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Kategoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých symbolov súčasne" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Zobraziť všetko" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Horizontálne zarovnanie:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:718 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Spojiť bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "Viacstĺpcové" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "Okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Všetky okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "Nastaviť" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Formálny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Nastaviť okraje" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Dodatočná medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "Vrch riadka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Spodok riadku:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Medzi riadkami:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej) " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968 msgid "on" msgstr "zapnuté" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Prvá hlavička:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Negeneruj prvú hlavičku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "je prázdny" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Päta:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Opakovať tento riadok ako pätku na všetkých stranách (okrem poslednej)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Posledná päta:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Tento riadok je pätkou na poslednej stránke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Negeneruj poslednú pätku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Popisok:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vyber pre tabuľky rozsahujúce viac strán" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "Použiť dlhú tabuľku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuálna bunka:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Súčasná pozícia riadku" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Súčasná pozícia stĺpca" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvorí tento dialóg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Zobraziť" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Zvolené triedy alebo štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX triedy" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX štýly" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Prepni zobrazenie zoznamu súborov" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Zobraziť cestu" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Riadkovanie" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Oddeliť odstavce s" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Nastavenia výpisov" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Dvojstĺpcový dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "Odsadzovanie" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "Rozstup riadkov:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Heslo indexu" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Heslo:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Zvolený záznam" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "Výber:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zameň záznam s vybraným" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Prepni medzi dostupnými zoznammy (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a " "iné)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Pokús udržať struktúru rozbalenia položiek" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Držať" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Aktualizuj navigačný strom" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Presuň označenú položku dole" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Presuň označenú položku nahor" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Vložit medzeru i za zalomením stránky" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá medzera(SmallSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Stredná medzera(MedSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Veľká medzera(BigSkip)" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Výplň (VFILL)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Zobraziť celý zdrojový text" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automaticky aktualizovať" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Jednotky hodnoty šírky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Počet potrebných riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Použiť počet riadkov" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Rozpätie riadkov:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Vonkajšie (štandardné)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Vnútorný" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "použit presah" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Presah:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Hodnota presahu" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Jednotky hodnoty šírky" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Povoluje premenlivé umiestnenie" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Umožni plávajúce objekty" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Standardná" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablóna_Teorémy" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Dôkaz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Dôkaz:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16 msgid "Theorem" msgstr "Teoréma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Theoréma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80 msgid "Proposition" msgstr "Tvrdenie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Tvrdenie #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Conjecture" msgstr "Dohad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Dohad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kritérium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fakt #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:113 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definícia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Príklad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Podmienka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Problém #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:156 msgid "Exercise" msgstr "Úloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Úloha #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:168 msgid "Remark" msgstr "Pripomienka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Pripomienka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:188 msgid "Claim" msgstr "Nárok" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Nárok #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Poznámka #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notácia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notácia #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201 msgid "Case" msgstr "Prípad" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Prípad #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "Oddiel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Pododdiel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpododdiel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "Oddiel*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Pododdiel*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpododdiel*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Heslá" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:472 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Životopis bez fotky" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Označenie_oboch" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Vykázať" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Vypočítať" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Description" msgstr "Popis" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Podnadpis" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "osobitný odtlačok " #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:348 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poďakovanie" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Požiadavky na osobitný odtlačok:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korešpodencia na:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Ocenenia." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Heslá." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "Štýl znaku:Institute" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "Štýl znaku:E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:569 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "A" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "Ocenenia" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referencie" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "Komentár_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "Záznam pre vydavateľa" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Zariadenie" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Meno objektu" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "Alt. pričlenenie" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatívne pričlenenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Ocenenia]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495 msgid "and" msgstr "a " #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Umiestni obrázok tu:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabuľku tu umiestniť:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Príloha]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Záznam pre vydavateľa:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "References. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Poznámka. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Poznámka tabuľky" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Poznámka tabuľky:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "Popis_obrázka" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Zariadenie:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Náčrtok" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Zoznam náčrtkov" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "náčrtok" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Nákres" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Zoznam nákresov" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "nákres" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Grafika" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Zoznam grafík" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "grafika" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Chemistry" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "chemistry" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Poďakovania" #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68 msgid "MainText" msgstr "Hlavný text" #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitola Úlohy" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Hlavička vpravo:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "ShortTitle" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Krátky nadpis:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "TwoAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ThreeAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Pričlenenie:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TwoAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ThreeAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Denník" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Ocenenia:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Tučná čiara" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Centrovaný titulok" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Nezmyselné!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:392 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Časť" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Časť*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Sekcia \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Neočíslované" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Rámky" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Rámok" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Rámok (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "Rámok ešte raz s označením" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Stĺpce (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Stĺpce (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Len" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Len na fóliách" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExampleBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Nadpis (prostý rámok)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Inštitút" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Kvotácia" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Citovanie (krátke)" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorémy" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Korolár." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definícia." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definície" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definície." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Príklad." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Príklad" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Príklady." #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fakt." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Dôkaz." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teoréma." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Oddeľovač" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "CharStyle:Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "CharStyle:Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Custom:ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Presentačný mód" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Zoznam tabuliek" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Obrázok" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Zoznam obrázkov" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Rozprávanie" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCÉNA" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCÉNA*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Hlásateľ" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "OPONA" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64 msgid "Right Address" msgstr "Adresa vpravo" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Mainline:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variácia:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "Podvariácia" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Podvariácia:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "Podvariácia2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Podvariácia(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "Podvariácia3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Podvariácia(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "Podvariácia4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Podvariácia(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "Podvariácia5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Podvariácia(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "SkryťPohyby" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "SkryťPohyby:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "Šachovnica" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[šachovnica]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "Zvýraznenie" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Zvýraznenia:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Šípka:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Adresa príjemcu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "Anschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Moja Adresa" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 msgid "Return address" msgstr "Return address" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 msgid "Absender:" msgstr "Absender:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 msgid "Postal comment" msgstr "Postal comment" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "Ihre Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "Unsere Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 msgid "Writer" msgstr "Writer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "Sachbearbeiter:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottomtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "Fusszeile(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 msgid "Area code" msgstr "Area code" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Vorwahl:" msgstr "Vorwahl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telephone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Location" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Subject" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Opening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "Anlage(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "SenderAddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Phone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Place" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Town" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Pričlenenie:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Denník:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "Číslo manuskripu:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvý autor" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1st_author_surname:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Prijaté:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Akceptované:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Poďakovanie." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Adresa autorov" #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Author Email" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "Author URL" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Vďaka" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theoréma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "DÔKAZ." #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korolár \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definícia \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Dohad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Príklad \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problém \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Nárok \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Súhrn \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Prípad \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titlenotemark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titlenote mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 msgid "Title footnote" msgstr "Title footnote" #: lib/layouts/elsarticle.layout:106 msgid "Title footnote:" msgstr "Title footnote:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Authormark" msgstr "Authormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 msgid "Author mark" msgstr "Author mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Author footnote" msgstr "Autorova poznámka pod čiarou" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote:" msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 msgid "CorAuthormark" msgstr "CorAuthormark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 msgid "CorAuthor mark" msgstr "CorAuthor mark" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponding author" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Heslá:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Heslo" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Heslá:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "položka" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "položka:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin of CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonalInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Personal Info" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "MotherTongue" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Mother Tongue:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "LangHeader" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Jazyk Hlavička:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "PoslednýJazyk" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Posledný Jazyk:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "JazykPäta" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Jazyk Päta:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "Koniec" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Moje Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Moje Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Obmedzenie" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Obmedzenie:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Ľavá Hlavička" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Ľavá Hlavička:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Pravá Hlavička" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Pravá Hlavička:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Pravá päta" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Pravá päta:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Theoréma #:" #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Tvrdenie #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definícia #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teoréma*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Tvrdenie*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Tvrdenie." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Názov" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Adresa:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signature:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Street:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Doplnok" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Addition:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Town:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stav" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "State:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "Návratová adresa" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "ReturnAddress:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "MyRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "YourRef:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "YourMail:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Phone:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankový_kód" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "BankCode:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankový účet" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "BankAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "Poštový_komentár" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "PostalComment:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Opening:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NameRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NameRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NameRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NameRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NameRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NameRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NameRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NameRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NameRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NameRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NameRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NameRowG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NameRowG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "NameRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AddressRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AddressRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AddressRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AddressRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AddressRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AddressRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AddressRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AddressRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AddressRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AddressRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelephoneRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelephoneRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelephoneRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelephoneRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelephoneRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelephoneRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelephoneRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelephoneRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelephoneRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelephoneRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelephoneRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelephoneRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRowF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankRowA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRowA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankRowB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRowB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankRowC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRowC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankRowD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRowD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankRowE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRowE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankRowF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRowF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Nárok #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Pripomienky" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Pripomienky #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Pokračovanie" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Pokračovanie" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Premena" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Classification Codes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definícia \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Stav" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Krok \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 msgid "Example \\theexample." msgstr "Príklad \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Pripomienka \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notácia \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Theoréma \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korolár \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Tvrdenie \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 #, fuzzy msgid "Prop" msgstr "Vlastníctvo" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Otázka \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Nárok \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Dohad \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 #, fuzzy msgid "Appendices Section" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 #, fuzzy msgid "--- Appendices ---" msgstr "Prílohy" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Príloha \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Náhľad" #: lib/layouts/iopart.layout:81 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Námet" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: lib/layouts/iopart.layout:99 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Papier" #: lib/layouts/iopart.layout:105 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Tvrdenie" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Literatúra " #: lib/layouts/iopart.layout:283 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Literatúra " #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KEY WORDS:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Podmienka" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresa_pre_odtlačky" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresa_pre_odtlačky" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "BibTeX spustený." #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "TOC Title" #: lib/layouts/llncs.layout:171 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "Obsah_Nadpis" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "Info_o_autorovi" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Info_o_autorovi" #: lib/layouts/llncs.layout:203 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "Obsah_Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:207 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "Obsah_Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case #." msgstr "Case #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Nárok." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 #, fuzzy msgid "Conjecture #." msgstr "Dohad" #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Príklad #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 #, fuzzy msgid "Exercise #." msgstr "Cvičenie" #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Poznámka #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 #, fuzzy msgid "Problem #." msgstr "Problém" #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 #, fuzzy msgid "Property #." msgstr "Vlastníctvo" #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 #, fuzzy msgid "Question #." msgstr "Otázka" #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Pripomienka #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Riešenie" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 #, fuzzy msgid "Solution #." msgstr "Riešenie" #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:81 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitola" #: lib/layouts/memoir.layout:101 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Životopis" #: lib/layouts/memoir.layout:112 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Skrátenýnadpis" #: lib/layouts/memoir.layout:129 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Skrátenýnadpis" #: lib/layouts/memoir.layout:153 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Záznam" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Zoznamná položka" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Zoznamná položka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "Dvojitá položka" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Dvojitá položka:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Space" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Space:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Kópie" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "V&onkajší:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Oddiel" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Oddiel" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "Výber" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "Výber" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "SubTitle" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Na ší&rku" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "WideSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Oddiel" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 #, fuzzy msgid "Empty slide:" msgstr "prázdne" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "VýpisPoložiekTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Zoznam-čísla" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Zoznam algoritmov" #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Prijaté" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "Odmietnuté:" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Kredity" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "Kredity" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Predtlač" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 #, fuzzy msgid "AltAffiliation" msgstr "Pričlenenie" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Vďaka" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Návratová adresa" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Poďakovanie" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Číslo strany" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Označovanie" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Zapnuté" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefón:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Miesto:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Adresa odosielateľa:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštna pošta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Zvláštna pošta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Predmet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Your ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Vaša_pošta" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Your letter of:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Our ref.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Zákazník" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktúra" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "Adresa" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "skript" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 #, fuzzy msgid "Sender Name:" msgstr "&Názov tlačiarne:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "Poslať_na_adresu" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "Sender Phone:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "Sender Fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Sender E-Mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "Vložiť URL" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Záznam" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Záznam" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "List" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Koniec vety|K" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:34 #, fuzzy msgid "Landscape Slide:" msgstr "Na ší&rku" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:43 #, fuzzy msgid "Portrait Slide:" msgstr "Na &výšku" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "EndOfSlide" msgstr "Na ší&rku" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ZoznamFólií" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Zoznam Fólií]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "SlideContents" #: lib/layouts/seminar.layout:84 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Obsah" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Obsah" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Dohad*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #, fuzzy msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "Subjectclass" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "aktualizované špecifikácie tried dokumentov." #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 #, fuzzy msgid "Conference" msgstr "Referencia" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "&Referencia:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Autorské práva" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Autorské práva" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Autorské práva" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Autorské práva" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Teoréma" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Teoréma" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Námet" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "New Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: lib/layouts/slides.layout:142 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Prekrytie" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nová poznámka:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Neviditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:214 #, fuzzy msgid "" msgstr "Neviditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "Viditeľný text" #: lib/layouts/slides.layout:238 #, fuzzy msgid "" msgstr "Viditeľný text" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Info_o_autorovi" #: lib/layouts/spie.layout:65 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Info_o_autorovi" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ACKNOWLEDGMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 #, fuzzy msgid "Element:Firstname" msgstr "Prvé_meno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #, fuzzy msgid "Firstname" msgstr "Prvé_meno" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 #, fuzzy msgid "Element:Fname" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 #, fuzzy msgid "Fname" msgstr "Parametre" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #, fuzzy msgid "Element:Surname" msgstr "Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #, fuzzy msgid "Element:Filename" msgstr "Názov súboru" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #, fuzzy msgid "Element:Literal" msgstr "Doslovné" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Doslovné" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Element:Emph" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazniť" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 #, fuzzy msgid "Element:Abbrev" msgstr "Náhľad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 #, fuzzy msgid "Abbrev" msgstr "Náhľad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #, fuzzy msgid "Element:Citation-number" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 #, fuzzy msgid "Citation-number" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 #, fuzzy msgid "Element:Volume" msgstr "Stĺpce" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Stĺpce" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #, fuzzy msgid "Element:Day" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Zobrazenie" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 #, fuzzy msgid "Element:Month" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Cesty" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 #, fuzzy msgid "Element:Year" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "&Zmazať" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Element:Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Issue-number" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Element:Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Issue-day" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Element:Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Issue-months" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 #, fuzzy msgid "Subsubparagraph" msgstr "Pododstavec" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 #, fuzzy msgid "-- Header --" msgstr "Hlavička" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 #, fuzzy msgid "Special-section" msgstr "Výber" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Výber:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Denník" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "Denník" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Položka citácií" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-issue" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-issue:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 #, fuzzy msgid "Index-terms" msgstr "Položka indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Položka indexu|i" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 #, fuzzy msgid "Index-term" msgstr "Položka indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Položka indexu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 #, fuzzy msgid "Supplementary" msgstr "Súhrn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplementary..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "dodatočná poznámka" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 #, fuzzy msgid "Cite-other" msgstr "Na stred" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 #, fuzzy msgid "Cite-other:" msgstr "Š&týl citácie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Revidované" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Revidované" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 #, fuzzy msgid "Ident-line" msgstr "Podčiarknuť " #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 #, fuzzy msgid "Runhead" msgstr "Červená" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Citácia" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pages" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Nepárne strany:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Okraje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Okraje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 #, fuzzy msgid "Figures" msgstr "Obrázok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Obrázok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabuľky:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 #, fuzzy msgid "Datasets" msgstr "Databá&zy" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Databá&zy" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 #, fuzzy msgid "Element:ISSN" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 #, fuzzy msgid "Element:CODEN" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 #, fuzzy msgid "CODEN" msgstr "SCÉNA" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 #, fuzzy msgid "Element:SS-Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 #, fuzzy msgid "SS-Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Element:SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Title" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 #, fuzzy msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 #, fuzzy msgid "CCC-Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #, fuzzy msgid "Element:Code" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 #, fuzzy msgid "Element:Dscr" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Element:Heslo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Element:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 #, fuzzy msgid "Element:Orgname" msgstr "Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 #, fuzzy msgid "Orgname" msgstr "Priezvisko" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 #, fuzzy msgid "Element:Street" msgstr "Ulica" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #, fuzzy msgid "Element:City" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Drobné" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 #, fuzzy msgid "Element:State" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 #, fuzzy msgid "Element:Postcode" msgstr "Vložiť" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #, fuzzy msgid "Postcode" msgstr "Vložiť" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 #, fuzzy msgid "Element:Country" msgstr "Záznam" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Záznam" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Kód" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "PaperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Papier" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AuthorAddr" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Návratová adresa" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "SlugComment" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Komentár" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Popis_tabuľky" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "Popis_tabuľky" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 #, fuzzy msgid "Current Address" msgstr "Aktuálna_Adresa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Aktuálna_Adresa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Adresa odosielateľa" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Heslá a zvraty:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Venovací" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Venovanie" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 #, fuzzy msgid "Translator:" msgstr "Prekladateľ" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Element: Adresár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #, fuzzy msgid "Element:Email" msgstr "&Umiestnenie:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 #, fuzzy msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Klávesnica" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Klávesnica" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 #, fuzzy msgid "Element:KeyCap" msgstr "Názov" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Názov" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Element:GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Element:GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenuItem" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Element:GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "GuiButton" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Element:MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "MenuChoice" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorská_skupina" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RevisionHistory" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "Revízia" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevíznaPripomienka" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Prvé_meno" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Príloha \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Pridať" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Minisek" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Venovanie" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Titlehead" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Uppertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extra_nadpis" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Názov" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Názov" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 #, fuzzy msgid "CharStyle" msgstr "Štýl" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEDEFINOVANÉ" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 #, fuzzy msgid "Marginal" msgstr "okraje" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "okraje" #: lib/layouts/stdinsets.inc:81 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "päta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" msgstr "päta" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "Note:Comment" msgstr "Poznámka:Komentár" #: lib/layouts/stdinsets.inc:103 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "Komentár" #: lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Note:Note" msgstr "Poznámka:Poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "poznámka" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Poznámka:stienená" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 #, fuzzy msgid "greyedout" msgstr "Otvorená príloha" #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161 msgid "Listings" msgstr "Výpisy" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Vetva" #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201 msgid "Index" msgstr "Index" #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Rámeček" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 #, fuzzy msgid "Box:Shaded" msgstr "&Tvar:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Objekty|j" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 msgid "Wrap" msgstr "Zalomenie" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "opt" msgstr "opt" #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Späť" #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 #, fuzzy msgid "Info:menu" msgstr "min." #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 #, fuzzy msgid "Info:shortcut" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:304 #, fuzzy msgid "Info:shortcuts" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Oddeľovač--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #, fuzzy msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "Rozdeliť prostredie|#R" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Časť \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitola \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Príloha \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "Hlavičková poznámka" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hlavičková poznámka (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Separáty" #: lib/layouts/svjour.inc:245 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Separáty" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korolár \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Tvrdenie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Dohad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakt \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definícia \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Príklad \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problém \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Úloha \\thetheorem" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Pripomienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Nárok \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Príklad*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 #, fuzzy msgid "Problem*" msgstr "Problém" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 #, fuzzy msgid "Exercise*" msgstr "Cvičenie" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Pripomienka*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Nárok*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Dohad" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 #, fuzzy msgid "Problem." msgstr "Problém" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Cvičenie" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Pripomienka." #: lib/layouts/braille.module:2 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Variabilná veľkosť" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definuje prostredie pre sadzbu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri " "v súbore Braille.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/braille.module:22 #, fuzzy msgid "Braille (default)" msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 #, fuzzy msgid "Braille:" msgstr "Menší:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (velikost textu)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (tečky zap.)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_tečky_zap" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (tečky vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_tečky_vyp" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (zrcadlení zap.)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_zrcadlení_zap" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_zrcadlení_vyp" #: lib/layouts/braille.module:163 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "Variabilná veľkosť" #: lib/layouts/braille.module:167 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "Variabilná veľkosť" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcích " "poznámok pod čiarou). Nutne je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu " "tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "Vlastná:Koncová poznámka" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "koncová poznámka" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Foot to End" msgstr "Nie je čo robiť." #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať " "\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú " "objaviť." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "okraje" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na " "prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením." #: lib/layouts/linguistics.module:2 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Zoznam" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definuje špeciálne prostredie užitočné pre linguistiku (číslované príklady, " "glosy, semantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor " "linguistics.lyx v príkladoch." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "Príklady:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "Podpríklad" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "Podpríklad:" #: lib/layouts/linguistics.module:69 #, fuzzy msgid "Custom:Glosse" msgstr "Zákazník" #: lib/layouts/linguistics.module:71 #, fuzzy msgid "Glosse" msgstr "Zavrieť" #: lib/layouts/linguistics.module:95 #, fuzzy msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Zákazník" #: lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "Styl znaku: Výraz" #: lib/layouts/linguistics.module:122 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "ex" #: lib/layouts/linguistics.module:134 #, fuzzy msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: lib/layouts/linguistics.module:136 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "&Akceptovať" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "Styl znaku: Význam" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Otvorenie" #: lib/layouts/linguistics.module:163 msgid "Tableau" msgstr "Tablo" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "List of Tableaux" msgstr "Zoznam tablov" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 #, fuzzy msgid "Logical Markup" msgstr "Prejsť dozadu" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definuje niektoré logické znakové štýly (logical markup): meno (noun), dôraz " "(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "Štýl znaku: Meno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "meno" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "Styl znaku: Důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 #, fuzzy msgid "emph" msgstr "Zvýrazniť" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "Styl znaku: Silný důraz" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 #, fuzzy msgid "strong" msgstr "Zoznam" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "Styl znaku: Kód" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 #, fuzzy msgid "code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistický" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Predefinovať niekteré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" "Definuje niektoré prídavné matematické prostredie pre použitie s balíkmi " "AMS. Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch " "formách (číslované/nečíslované)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kritérium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Kritérium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmus \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #, fuzzy msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 #, fuzzy msgid "Axiom*" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Axióma" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Podmienka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 #, fuzzy msgid "Condition*" msgstr "Podmienka" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #, fuzzy msgid "Condition." msgstr "Podmienka" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Poznámka \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Poznámka." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notácia \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 #, fuzzy msgid "Notation*" msgstr "Notácia" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 #, fuzzy msgid "Notation." msgstr "Notácia" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Súhrn \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Súhrn*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Súhrn." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Poďakovanie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poďakovanie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Záver \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Záver*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Záver." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Predpoklad" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Predpoklad \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Predpoklad*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Predpoklad." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorémy (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "" "Definuje prostredie mat. viet a dôkazov na použitím rošírenia AMS. K " "dispozicii sú číslované a neočíslované typy. Implicitne sú vety číslované " "postupne bez ohľadu na struktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z " "Teoréma (Podľa ...) modulov." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "Teoréma (Podľa Kapitoly)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" "Očísluje vety apod. podľa kapitoly. Použite tento modul len s rozmiestnením, " "ktoré podporuje prostredie Vety." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (By Section)" msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "Teorémy (s hviezdou)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, za použitím " "rozšírenie AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" "Definuje niekteré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených " "od AMS. Implicitně sú vety číslované postupne bez ohľadu na struktúru " "dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teorémov (usporiadané podľa ...) " "modulov." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: lib/languages:4 #, fuzzy msgid "Latex" msgstr "Dátum" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánsky" #: lib/languages:7 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Americky" #: lib/languages:8 #, fuzzy msgid "English (USA)" msgstr "Anglický jazyk" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabština (ArabTeX)" #: lib/languages:11 #, fuzzy msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabsky" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Americky" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Němčina (Rakousko)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" #: lib/languages:16 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Pošta" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Baskitsky" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusky" #: lib/languages:19 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsky" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: lib/languages:21 #, fuzzy msgid "English (UK)" msgstr "Anglický jazyk" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: lib/languages:23 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "Anglický jazyk" #: lib/languages:24 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Kanadsky" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínština (tradiční)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Anglický jazyk" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: lib/languages:37 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "okraje" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Haličsky" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Němčina (starý pravopis)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Řečtina (polytonic)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: lib/languages:52 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Vložiť tabuľku" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonština (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Kazašsky" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: lib/languages:61 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Chorvátsky" #: lib/languages:62 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Chorvátsky" #: lib/languages:63 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Jednotka šírky" #: lib/languages:64 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "Srbsky" #: lib/languages:65 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Bulharsky" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Nórsky" #: lib/languages:68 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Nórsky" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: lib/languages:70 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Severní sámština" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: lib/languages:76 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbsky" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovinsky" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: lib/languages:80 #, fuzzy msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španielsky" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: lib/languages:85 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Srbsky" #: lib/languages:86 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Názov súboru" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Walesky" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménština (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabština (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Západoevropské j. (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Středoevropské j. (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrilika (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Západoevropské j. (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrejština (CP 862)" #: lib/encodings:86 #, fuzzy msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "jazyk" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrilika (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilika (CP 1251)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)" #: lib/encodings:101 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrejština (CP 1255)" #: lib/encodings:105 #, fuzzy msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabsky" #: lib/encodings:108 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltské j. (CP 1257)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrilika (pt 154)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrilika (pt 254)" #: lib/encodings:145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)" #: lib/encodings:153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonština (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejština (EUC-KR)" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)" #: lib/encodings:169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thajština (TIS 620-0)" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Upraviť|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Vložiť|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Rozloženie|R" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Prezeranie|P" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigácia|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Pomocník|c" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový zo šablóny...|b" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Otvoriť...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Uložiť|U" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložiť ako...|a" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Vrátiť|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola verzií|K" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importovať|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exportovať|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Tlač...|T" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Koniec|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovať...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skontrolovať v zmenách...|S" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Skontrolovať na úpravy|o" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Vrátiť sa k poslednej verzii|P" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Vrátiť poslednú registráciu |V" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History...|H" msgstr "Zobraziť históriu" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastné...|V" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Späť|S" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Opäť|O" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Vystrihnúť|V" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopírovať|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Vložiť|l" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť|h" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabuľky|t" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Math|M" msgstr "Matemat.|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu...|K" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymický slovník..." #: lib/ui/classic.ui:106 #, fuzzy msgid "Statistics...|i" msgstr "Stav" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Zmeniť Sledovanie|s" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavenia...|N" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurácia|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Výber ako riadky" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Výber ako odstavce" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Viacstĺpcové|V" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Čiara hore|h" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Čiara dole|d" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Čiara vľavo|v" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Čiara vpravo|p" #: lib/ui/classic.ui:127 #, fuzzy msgid "Alignment|i" msgstr "Zarovnanie|Z" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Add Row|A" msgstr "Pridať riadok|P" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Kopírovať riadok" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Přehodit řádky|h" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Add Column|u" msgstr "Pridať stĺpec|r" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Skopírovať stĺpec" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Prehodiť stĺpce" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Left|L" msgstr "Vľavo|#a" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:173 #, fuzzy msgid "Center|C" msgstr "Na stred" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:174 #, fuzzy msgid "Right|R" msgstr "Vpravo|#r" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:176 #, fuzzy msgid "Top|T" msgstr "Hore|#H" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177 #, fuzzy msgid "Middle|M" msgstr "Stred" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178 #, fuzzy msgid "Bottom|B" msgstr "Dole|#D" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Prepnutie číslovania|s" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Přepnout číslování řádky|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Změnit styl indexů|i" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Změnit typ vzorce|v" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Použít algebraické programy|a" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnanie|Z" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Pridať riadok|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zmazať riadok|d" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Pridať stĺpec|s" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Delete Column|e" msgstr "Zmazať stĺpec|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Default|t" msgstr "Štandard|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Display|D" msgstr "Zobrazenie|Z" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Inline|I" msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor (rozložit)" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vložený vzorec|#i" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray prostředí" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Zarovnanie prostredia|#a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt prostředí" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Falign prostředí" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather prostředí" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Viacriadkové prostredie" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Math|h" msgstr "Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Špeciálny znak|p" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Citation...|C" msgstr "Citácia...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Label...|L" msgstr "Označenie...|n" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraji" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Krátky nadpis" #: lib/ui/classic.ui:223 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Položka indexu|i" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Položka nomenklatúry" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zoznamy a Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:229 #, fuzzy msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX|#T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabulka...|T" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Objekty|j" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnúť súbor...|a" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Vložiť súbor|V" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Externý materiál...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:352 #, fuzzy msgid "Symbols...|b" msgstr "Symbol" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Superscript|S" msgstr "Horný index|H" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolný index|D" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Bod rozdelenia slova|B" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:357 #, fuzzy msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Zlom ligatúry|Z" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Medzislovná medzera|s" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:203 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Thin Space|T" msgstr "Úzka medzera|k" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontálna medzera...|i" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikálna medzera..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Zlom riadku|Z" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Trojbodka|T" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec vety|K" #: lib/ui/classic.ui:255 #, fuzzy msgid "Protected Dash|D" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Nechráněné lomítko|l" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Jednoduché úvodzovky" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Obyčajné úvodzovky|O" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Oddeľovač výberu" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Zalomenid strany" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:275 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray prostředí|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:276 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS zarovnanie prostredia|#A" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:277 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat prostředí|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:278 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign prostředí|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:279 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:280 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS viacriadkové prostredie" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Array Environment|y" msgstr "Pole prostredia|e" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases prostředí|o" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Split Environment|S" msgstr "Rozdeliť prostredie|#R" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Zmena písma|p" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mat. normálny font" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mat. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text. Normálne Písmo" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text strojopisná rodina" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text. tučný duktus" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text. střední duktus" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text. rez kurzíva (italic)" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text. řez skloněné (slanted)" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text. řez stojatý" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plávajúci objekt" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Index List|I" msgstr "Indexovaný zoznam" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatúra|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX bibliografia...|B " #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Ako prostý text..." #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Prostý text, riadky spojiť..." #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Track Changes|T" msgstr "Sledovať zmeny|S" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Spojiť zmeny...|p" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Akceptovať všetky zmeny|A" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|Z" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznený štýl|Z" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Štýl Mena|M" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný štýl|u" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Znížiť hĺbku vnorenia|b" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvýšiť hĺbky vnorenia|i" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Začít dodatky zde|d" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvoriť program|V" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovať|A" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Log LaTeXu|L" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Outline|O" msgstr "Členenie" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informácie|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Next Note|N" msgstr "Ďalšia poznámka" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Go to Label|L" msgstr "Prejsť na označenie|z" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky|Z" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Uložiť záložku 1|U" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Uložiť záložku 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Uložiť záložku 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Uložiť záložku 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Uložiť záložku 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Prejsť na záložku 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Prejsť na záložku 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Prejsť na záložku 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Prejsť na záložku 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Prejsť na záložku 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|I" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Tutorial|T" msgstr "Príručka|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "User's Guide|U" msgstr "Používateľov sprievodca|s" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Customization|C" msgstr "Prispôsobenie|n" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyXe|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "About LyX" msgstr "O programe LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia...|N" #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Ukončiť LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Zarovnanie prostredia|#a" #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:399 #, fuzzy msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Zarovnanie|#A" #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:400 #, fuzzy msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Viacriadkové prostredie" #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Delimiters...|r" msgstr "Matematický oddeľovač" #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:404 #, fuzzy msgid "Matrix...|x" msgstr "Matematická matica" #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 #, fuzzy msgid "AMS Environment|A" msgstr "Zarovnanie prostredia|#a" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 #, fuzzy msgid "Equation Label|L" msgstr "Prejsť na označenie|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 #, fuzzy msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" msgstr "Prepnutie číslovania|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Split Cell|C" msgstr "Rozdeliť bunku" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 #, fuzzy msgid "Insert|n" msgstr "Vložiť|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 #, fuzzy msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ohraničenie nad" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:206 #, fuzzy msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ohraničenie pod" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:207 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Zmazať tento riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:208 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Zmazať tento riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:210 #, fuzzy msgid "Add Line to Left" msgstr "Čiara vľavo|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:211 #, fuzzy msgid "Add Line to Right" msgstr "Čiara vpravo|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:212 #, fuzzy msgid "Delete Line to Left" msgstr "Vyberte súbor na vloženie" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:213 #, fuzzy msgid "Delete Line to Right" msgstr "Vyberte súbor na vloženie" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Prepnúť matematický panel nástrojov" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" msgstr "Prepnúť matematický panel nástrojov" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Prepnúť panel nástrojov pre tabuľku" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Ďalšý krížový odkaz" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 #, fuzzy msgid "Go to Label|G" msgstr "Prejsť na označenie|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 #, fuzzy msgid "|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "()" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 #, fuzzy msgid "|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "on page |o" msgstr "na strane " #: lib/ui/stdcontext.inc:80 #, fuzzy msgid " on page |f" msgstr " na strane " #: lib/ui/stdcontext.inc:81 #, fuzzy msgid "Formatted reference|t" msgstr "Formátovaná referencia" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:214 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:323 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:343 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Settings...|S" msgstr "Nastavenia...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 #, fuzzy msgid "Go back|G" msgstr "Ísť s&päť" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 #, fuzzy msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "Edit Database(s) externally...|x" msgstr "Externe upraviť súbor" #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Open Inset|O" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:320 #, fuzzy msgid "Close Inset|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Rozpustit vložku do textu|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 #, fuzzy msgid "Toggle Label|L" msgstr "Vše&tko prepnúť" #: lib/ui/stdcontext.inc:142 msgid "Frameless|l" msgstr "Bez rámku" #: lib/ui/stdcontext.inc:143 msgid "Simple frame|f" msgstr "jednoduchý rámok" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Simple frame, page breaks|p" msgstr "Jednoduchý rámok, zalomené stránky" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 #, fuzzy msgid "Oval, thin|a" msgstr "oválný tenký" #: lib/ui/stdcontext.inc:146 msgid "Oval, thick|v" msgstr "Oválny tučný rám|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Se stínem|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:148 #, fuzzy msgid "Shaded background|b" msgstr "poznámka na pozadí" #: lib/ui/stdcontext.inc:149 msgid "Double frame|u" msgstr "dvojitý rámok" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "LyX Note|N" msgstr "Poznámka LyXu" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 #, fuzzy msgid "Comment|m" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Stienené|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Interword Space|w" msgstr "Medzislovná medzera|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Protected Space|o" msgstr "Chránená medzera|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Záporná úzka medzera|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Quad medzera|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "dvojnásobná Quad medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:212 #, fuzzy msgid "Custom Length|C" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Medium Space|M" msgstr "Stredná Medzera|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tučná medzera|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Záporná Stredná Medzera|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Záporná tučná medzera" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 #, fuzzy msgid "DefSkip|D" msgstr "Štandardná" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 #, fuzzy msgid "SmallSkip|S" msgstr "Malá" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 #, fuzzy msgid "MedSkip|M" msgstr "Stredná" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 #, fuzzy msgid "BigSkip|B" msgstr "Veľká" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 #, fuzzy msgid "VFill|F" msgstr "Výplnok" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Vlastné" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Nastavenia...|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Zahrnutie" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Vstup" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Listing|L" msgstr "Výpis" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 #, fuzzy msgid "Edit included file...|E" msgstr "Zahrnúť súbor...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "New Page|N" msgstr "Nová stránka|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:380 #, fuzzy msgid "Page Break|a" msgstr "Zalomenid strany" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:381 #, fuzzy msgid "Clear Page|C" msgstr "Záložky|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:376 #, fuzzy msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Zlom riadku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:377 #, fuzzy msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Zlom riadku|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:88 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:90 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Vložiť nedávne" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Uložiť záložku 1|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:98 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr ", Odstavec: " #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:99 #, fuzzy msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr ", Odstavec: " #: lib/ui/stdcontext.inc:278 #, fuzzy msgid "Promote Section|r" msgstr "Oddiel" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Demote Section|m" msgstr "Oddiel" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 #, fuzzy msgid "Move Section down|d" msgstr "Presunúť označenú citáciu dole" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 #, fuzzy msgid "Move Section up|u" msgstr "Výber" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Vložiť Krátky Nadpis|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Použiť posledný štýl Textu|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Text štýl|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Nastavenie odstavca...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Append Argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Append Argument Eating From The Right" msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 #, fuzzy msgid "Append Optional Argument Eating From The Right" msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right" msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Edit externally...|x" msgstr "Externe upraviť súbor" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:164 #, fuzzy msgid "Top Line|T" msgstr "Hore|#H" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:165 #, fuzzy msgid "Bottom Line|B" msgstr "Dole|#D" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:166 #, fuzzy msgid "Left Line|L" msgstr "ako riadky|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:167 #, fuzzy msgid "Right Line|R" msgstr "Vpravo|#r" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182 #, fuzzy msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopírovať riadok" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Copy Column|p" msgstr "Skopírovať stĺpec" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Nástroje|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nový zo šablóny...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Otvoriť nedávne|t " #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Uložiť ako...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Obnoviť na uloženú verziu" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Nové okno|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Zavřít okno|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Znova|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Vložiť speciálne" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vybrať súbor" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Tabuľka|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Riadky & Stĺpce|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Zvýšiť hĺbku vnorenia" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Znížiť hĺbku vnorenia" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Rozpustit vložku do textu|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "LaTeX nastavenia" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 #, fuzzy msgid "Float Settings...|a" msgstr "Nastavenia objektu" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Nastavenie zalomenia textu...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Nastavenia poznámky..." #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Nastavenie vetvy...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 #, fuzzy msgid "Box Settings...|x" msgstr "Nastavenia objektu" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Nastavenia výpisu..." #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Nastavenia tabuľky..." #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text|T" msgstr "Ako prostý text" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Prostý text, riadky spojiť" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection|S" msgstr "Výber|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Výber, spojiť riadky" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Paste As LinkBack PDF" msgstr "Vložiť ako LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Paste As PDF" msgstr "Vložiť ako PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Paste As PNG" msgstr "Vložiť ako PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Paste As JPEG" msgstr "Vložiť ako JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 #, fuzzy msgid "Dissolve CharStyle" msgstr "Strana: " #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Customized...|C" msgstr "Vlastné..." #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Capitalize|a" msgstr "Prvé veľké" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Uppercase|U" msgstr "Veľké písmená" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Lowercase|L" msgstr "Malé písmená" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Číslovaný zoznam" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Číslovaný zoznam" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Macro Definition" msgstr "Definícia makra" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Text Style|T" msgstr "Text štýl|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 #, fuzzy msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ohraničenie nad" #: lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Mat. normálny font|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Mat. Tučný duktus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text. Normálne Písmo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 #, fuzzy msgid "Octave|O" msgstr "Oktáva" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor (rozložit)|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Otvor všetky vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Zavri všetky vložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Rozbaliť matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Zabaliť matematické makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "View Source|S" msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Split View Into Left And Right Half|i" msgstr "Pohľad vertikálne rozdeliť" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V" msgstr "Pohľad horizontálne rozdeliť" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Close Tab Group|G" msgstr "Zavrieť skupinu panelov" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Celoobrazovkový mód" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 #, fuzzy msgid "Toolbars|b" msgstr "Nástrojové panely" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 #, fuzzy msgid "Special Character|p" msgstr "Špeciálny znak|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 #, fuzzy msgid "Formatting|o" msgstr "Formáty" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "List / TOC|i" msgstr "Zoznamy / Obsah|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Float|a" msgstr "Objekty|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Branch|B" msgstr "Vetva|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Zákazník" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 #, fuzzy msgid "File|e" msgstr "Súbor|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Rámeček|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 #, fuzzy msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Krížová referencia...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Caption" msgstr "Názov" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Index Entry|d" msgstr "Položka indexu" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Heslo nomenklatúry...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Table...|T" msgstr "Tabuľka..." #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Hyperlink|k" msgstr "Odkaz (hyperlink)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Short Title|S" msgstr "Krátky Nadpis|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 #, fuzzy msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX štýl|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Výpis programu[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Obyčajné úvodzovky|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Single Quote|S" msgstr "Jednoduché úvodzovky" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetické symboly|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Protected Space|P" msgstr "Chránená medzera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 #, fuzzy msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Horizontálna čiara" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikálna medzera...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 #, fuzzy msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Bod rozdelenia slova|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Číslovaný zoznam" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Plávajúci obrázok (zalomenie)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 #, fuzzy msgid "External Material...|M" msgstr "Externý materiál...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Comment|C" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Zmeniť sledovanie|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Tu začať prílohy|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimované|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 #, fuzzy msgid "Accept Change|A" msgstr "Akceptovať zmeny|#A" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 #, fuzzy msgid "Reject Change|R" msgstr "Odmietnuť zmeny|#O" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 #, fuzzy msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Akceptovať všetky zmeny|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 #, fuzzy msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Next Change|C" msgstr "Nasledujúca zmena" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Ďalšý krížový odkaz" #: lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Zrušiť záložky" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymický slovník...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 #, fuzzy msgid "Statistics...|a" msgstr "Stav" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX informácie|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 #, fuzzy msgid "Additional Features|F" msgstr "Dodatočné LaTeX nastavenia" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Vkládané objekty|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 #, fuzzy msgid "Shortcuts|S" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 #, fuzzy msgid "LyX Functions|y" msgstr "&Funkcie" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 #, fuzzy msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Zvláštna pošta" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 #, fuzzy msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Zoznam" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 #, fuzzy msgid "Braille Manual|B" msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Viacstĺpcová príručka|V" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Otvoriť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Uložiť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Tlačiť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 #, fuzzy msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola TeXu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1074 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1083 msgid "Redo" msgstr "Znova" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 #, fuzzy msgid "Navigate back" msgstr "Navigácia|N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Prepnúť zvýraznenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Toggle noun" msgstr "Prepnúť na štýl Meno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Apply last" msgstr "Použiť posledné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert math" msgstr "Vložiť mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Insert graphics" msgstr "Vložiť grafiku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Outline" msgstr "Prepnúť členenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Numbered list" msgstr "Číslovaný zoznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Itemized list" msgstr "Zoznam položiek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Increase depth" msgstr "Zvýšenie hĺbky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Decrease depth" msgstr "Zníženie hĺbky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert figure float" msgstr "Vložiť plávajúci obrázok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert table float" msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert label" msgstr "Vložiť označenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Vložiť krížovú referenciu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert citation" msgstr "Vloženie citácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert index entry" msgstr "Vložiť položku indexu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 #, fuzzy msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Vložiť položku indexu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Insert margin note" msgstr "Vložit okrajovú poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert note" msgstr "Vložiť Poznámku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "&Generovať hyperlinky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 #, fuzzy msgid "Insert TeX code" msgstr "Vloženie BibTeXu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "Insert math macro" msgstr "Vložiť mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Include file" msgstr "Vložiť súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Text style" msgstr "Text štýl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Paragraph settings" msgstr "Nastavenie odstavca" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Pridať riadok|P" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Add column" msgstr "Pridať stĺpec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Delete column" msgstr "Zmazať stĺpec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 #, fuzzy msgid "Set top line" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 #, fuzzy msgid "Set bottom line" msgstr "horná/dolná čiara" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 #, fuzzy msgid "Set left line" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 #, fuzzy msgid "Set right line" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 #, fuzzy msgid "Set border lines" msgstr "Nastaviť okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 #, fuzzy msgid "Set all lines" msgstr "Nastaviť všetky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 #, fuzzy msgid "Unset all lines" msgstr "Zrušiť všetky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Zarovnať na stred|s" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 #, fuzzy msgid "Align middle" msgstr "Zarovnanie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "V. žiarov. dole|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 #, fuzzy msgid "Rotate cell" msgstr "Otočiť &bunky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 #, fuzzy msgid "Rotate table" msgstr "&Otočiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Set multi-column" msgstr "Nastaviť viacstĺpcové" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 #, fuzzy msgid "Set display mode" msgstr "Obrazovka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 #, fuzzy msgid "Insert square root" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert root" msgstr "Vložit odmocninu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Insert standard fraction" msgstr "Vložiť zlomok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Insert sum" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 #, fuzzy msgid "Insert integral" msgstr "Vložiť tabuľku" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 #, fuzzy msgid "Insert product" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 #, fuzzy msgid "Insert ( )" msgstr "&Vložiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 #, fuzzy msgid "Insert [ ]" msgstr "&Vložiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 #, fuzzy msgid "Insert { }" msgstr "&Vložiť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Vložiť oddeľovač" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložiť maticu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Zvýšiť hĺbky vnorenia|i" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Prepnúť zobrazenie matematického panelu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Math Macros" msgstr "Mat. makrá" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #, fuzzy msgid "Command Buffer" msgstr "Uko&nčovací príkaz:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Revize" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Track changes" msgstr "Sledovať zmeny|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Show changes in output" msgstr "Zobraziť zmeny vo výstupe|Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "&Nasledujúca zmena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 #, fuzzy msgid "Accept change inside selection" msgstr "Akceptovať zmeny|#A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #, fuzzy msgid "Reject change inside selection" msgstr "Odmietnuť zmeny|#O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 #, fuzzy msgid "Merge changes" msgstr "Spojiť bunky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Akceptovať všetky zmeny|A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Next note" msgstr "Ďalšia poznámka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 #, fuzzy msgid "View/Update" msgstr "Uložiť dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 #, fuzzy msgid "View DVI" msgstr "Prezeranie|P" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 #, fuzzy msgid "Update DVI" msgstr "&Aktualizovať" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 #, fuzzy msgid "View PostScript" msgstr "skript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 #, fuzzy msgid "Update PostScript" msgstr "skript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Version Control" msgstr "Kontrola Verzií" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovať...|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "Check-out for edit" msgstr "Skontrolovať na úpravy|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Skontrolovať v zmenách...|S" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 #, fuzzy msgid "View revision log" msgstr "Záznam kontroly verzií" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "Revert changes" msgstr "Odmietnuť všetky zmeny" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Math Panels" msgstr "Matematické panely" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Math Spacings" msgstr "Mat. medzery" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Štýl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Fractions" msgstr "LyX: Matematický panel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Písmo:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Funkcie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Katalánsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Veľké" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Škótsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Škótsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 #, fuzzy msgid "det" msgstr "štandardné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Stredné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "teoréma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Hlásateľ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Tvrdenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 #, fuzzy msgid "log" msgstr "&Globálne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "min" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "Minisek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "tan" msgstr " a " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "Francúzsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Vlastníctvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Spacings" msgstr "&Rozostupy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Úzka medzera\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Stredná medzera\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tučná medzera\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Záporná medzera\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Miesto\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 #, fuzzy msgid "Roots" msgstr "päta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Iná odmocnina\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normálny text\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Štandard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Jednotka (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Text. zlomok (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Celoriadkový zlomok (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Zobraziť kombinačné číslo\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Tučné\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezserifové\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kurzíva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Strojopis\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tabula\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Bodky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Frame Decorations" msgstr "Dekorátia rámkov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Kapitola" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "zelená" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Dátum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Náhľad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Slovinsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Obnoviť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Verš" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Šípka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Vľavo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Šípka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Názov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Šípka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Šípka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Šípka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Šípka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr " a " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Stĺpce" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "Zvýrazniť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "min." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Výstup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Kópie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Celková výška" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Poľsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "päta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Slovinsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "E-mail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "min." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Väčší" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "bullet" msgstr "odrážka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Väčší" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Relations" msgstr "Relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Všetko" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "Variabilná veľkosť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Súbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "na" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Mesto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "doteq" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "matematický režim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "Operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "int" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Písmo:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "V. zarov. hore|o" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS rôzne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "Hĺbka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "štandardné" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Všetky okraje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Variabilná veľkosť" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Baskitsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Slovinsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Index |I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "palc." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Názov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "čierna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "Komentár" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "Hĺbka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 #, fuzzy msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Zmazať riadok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Autorské práva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Šípky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Jednoduché" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Parametre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Parametre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Parametre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "čierna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Pododdiel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Čiara vpravo|p" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "modrá" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Modrá" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Dánsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Malá" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 #, fuzzy msgid "because" msgstr "Zníženie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "teoréma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS relácie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "Nezmyselné: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "Záznam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "Jednoduché" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "Jednoduché" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "Ignorovať" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "Slovinsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Tvrdenie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "Chránená medzera|m" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "Podpododdiel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "Podpododdiel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "Dánsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "Dánsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "Celková výška" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "žiadna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 #, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operátory" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Názov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "päta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "Obsah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "Britsky" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "Na stred" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "Doslovné" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "Rastrový obrázek" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Bitmapový soubor.\n" #: lib/external_templates:109 #, fuzzy msgid "XFig" msgstr "Obrázok" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 #, fuzzy msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: lib/external_templates:162 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Šachovnica" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Šachový diagram.\n" "Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n" "Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n" "pozice, kterou chcete zobrazit.\n" "Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n" "a nezapomeňte psát relativní cestu\n" "k souboru do dokumentu LyX-u.\n" "Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n" "pro obecnou editaci šachovnice.\n" "Možná budete chtít použít volbu\n" "'Options->Test legality' a\n" "nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n" "pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n" "Aby toto fungovalo musíte\n" "dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n" "kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n" "nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond - sazba not" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n" "Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n" "Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n" "Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 #, fuzzy msgid "PDFPages" msgstr "Strany" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n" "Pre vloženie viacero stránok použite voľbu 'pages',\n" "ktorá musí byť pridaná v Možnostiach.\n" "Príklady:\n" "* pages={x-y} (pre rozsah stránkov)\n" "* pages={x,y,z} (pre konkrétne stránky)\n" "* pages=- (pre všetky stránky)\n" "Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n" "pre ďalšie nastavenia a detaily.\n" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dnešní datum.\n" "Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n" #: lib/external_templates:332 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram programu Dia.\n" #: lib/configure.py:253 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:256 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:259 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:262 #, fuzzy msgid "Grace" msgstr "Odtiene šedej" #: lib/configure.py:265 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:269 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:270 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:272 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:273 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:275 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:276 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:277 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:278 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:283 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Prostý text (šachy)" #: lib/configure.py:284 #, fuzzy msgid "Plain text (image)" msgstr "Jednoduchý text" #: lib/configure.py:285 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Prostý text (Xfig výstup)" #: lib/configure.py:286 #, fuzzy msgid "date (output)" msgstr "Adaptácia výst&upu" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:287 #, fuzzy msgid "DocBook|B" msgstr "Záložky|Z" #: lib/configure.py:288 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:289 #, fuzzy msgid "Graphviz Dot" msgstr "Grafika" #: lib/configure.py:290 #, fuzzy msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX nas&tavenia:" #: lib/configure.py:291 #, fuzzy msgid "NoWeb" msgstr "Žiadne" #: lib/configure.py:291 #, fuzzy msgid "NoWeb|N" msgstr "Poznámka|P" #: lib/configure.py:292 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:293 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX nas&tavenia:" #: lib/configure.py:293 #, fuzzy msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "Log LaTeX|L" #: lib/configure.py:294 #, fuzzy msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX text" #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334 msgid "Plain text" msgstr "Jednoduchý text" #: lib/configure.py:295 #, fuzzy msgid "Plain text|a" msgstr "Jednoduchý text" #: lib/configure.py:296 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Jednoduchý text" #: lib/configure.py:297 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Jednoduchý text" #: lib/configure.py:298 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Jednoduchý text" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Prostý text, riadky spojiť" #: lib/configure.py:306 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/configure.py:311 #, fuzzy msgid "EPS" msgstr "PS" #: lib/configure.py:312 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "skript" #: lib/configure.py:312 #, fuzzy msgid "Postscript|t" msgstr "skript" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:324 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "&Konceptu" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:330 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:333 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:336 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "Nasledujúci príkaz" #: lib/configure.py:337 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabuľka (CSV)" #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:851 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:340 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:341 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:342 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:343 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:344 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:346 #, fuzzy msgid "LyX Preview" msgstr "Náhľad" #: lib/configure.py:347 #, fuzzy msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Náhľad" #: lib/configure.py:348 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:349 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Inicializácia programu" #: lib/configure.py:350 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:351 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:352 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Tlačiť do súboru" #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Rozšířený WMF" #: lib/configure.py:355 #, fuzzy msgid "MS Word" msgstr "Okraje" #: lib/configure.py:355 #, fuzzy msgid "MS Word|W" msgstr "Počet slov|P" #: lib/configure.py:356 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:150 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:172 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/BiblioInfo.cpp:303 msgid "Ch. " msgstr "Kap. " #: src/BiblioInfo.cpp:305 msgid "pp. " msgstr "str. " #: src/BiblioInfo.cpp:460 src/BiblioInfo.cpp:520 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu" #: src/BiblioInfo.cpp:516 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Text pred:" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "Chyba Disku: " #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX nemôhol vytvoriť pomocý adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)" #: src/Buffer.cpp:317 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať" #: src/Buffer.cpp:318 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať" #: src/Buffer.cpp:533 #, fuzzy msgid "Unknown document class" msgstr "do zvolenej triedy dokumentu" #: src/Buffer.cpp:534 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa." #: src/Buffer.cpp:538 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:569 #, fuzzy msgid "Document header error" msgstr "Dokument je premenovaný na '" #: src/Buffer.cpp:548 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "chýba \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:568 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "chýba \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:590 src/BufferView.cpp:1193 #: src/BufferView.cpp:1199 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu" #: src/Buffer.cpp:585 src/BufferView.cpp:1194 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/" "ulem nie sú nainstalované.\n" "Prosím naistalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted " "v LaTeX-ovej preambuli." #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1200 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri pužití pdflatex, lebo ani " "dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainstalované.\n" "Prosím naistalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted v " "LaTeX-ovej preambuli." #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:835 #, fuzzy msgid "Document format failure" msgstr "Štýl dokumentu" #: src/Buffer.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať" #: src/Buffer.cpp:790 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "Prevod" #: src/Buffer.cpp:791 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže " "být vytvořen." #: src/Buffer.cpp:800 #, fuzzy msgid "Conversion script not found" msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený." #: src/Buffer.cpp:801 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen." #: src/Buffer.cpp:820 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konverzní skript selhal" #: src/Buffer.cpp:821 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi." #: src/Buffer.cpp:836 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen." #: src/Buffer.cpp:869 #, fuzzy msgid "Backup failure" msgstr "Cesta k zálohám" #: src/Buffer.cpp:870 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "LyX bol neschopný vytvoriť záložnú kopiu v %1$s.\n" "Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať." #: src/Buffer.cpp:880 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?" #: src/Buffer.cpp:882 #, fuzzy msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/Buffer.cpp:883 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "P&ísací stroj:" #: src/Buffer.cpp:907 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukladám dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:920 #, fuzzy msgid " could not write file!" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/Buffer.cpp:927 msgid " done." msgstr " skončené." #: src/Buffer.cpp:1006 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku" #: src/Buffer.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je " "správně naistalován." #: src/Buffer.cpp:1028 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1031 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve " "zvoleném kódování.\n" "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8." #: src/Buffer.cpp:1038 #, fuzzy msgid "iconv conversion failed" msgstr "Prevod" #: src/Buffer.cpp:1043 #, fuzzy msgid "conversion failed" msgstr "Prevod" #: src/Buffer.cpp:1320 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex pracuje..." #: src/Buffer.cpp:1333 msgid "chktex failure" msgstr "chktex selhal" #: src/Buffer.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex úspešne skončil." #: src/Buffer.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "Náhľad|#N" #: src/Buffer.cpp:2202 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Náhľad|#N" #: src/Buffer.cpp:2206 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s" #: src/Buffer.cpp:2313 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ukladanie %1$s" #: src/Buffer.cpp:2357 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/Buffer.cpp:2380 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..." #: src/Buffer.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Nie je možné exportovať súbor" #: src/Buffer.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Žiadne informácie o importe z %1$s" #: src/Buffer.cpp:2468 #, fuzzy msgid "File name error" msgstr "Názov súboru" #: src/Buffer.cpp:2469 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Cesta k dokumetu nesmie obsahovať medzery." #: src/Buffer.cpp:2511 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/Buffer.cpp:2517 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/Buffer.cpp:2523 #, fuzzy, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/Buffer.cpp:2593 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaný dokument\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/Buffer.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Could not read document" msgstr "Nedá sa otvoriť dokument " #: src/Buffer.cpp:2605 #, fuzzy, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "Existuje bezpečnostná kópia tohoto dokumentu!" #: src/Buffer.cpp:2608 msgid "Load emergency save?" msgstr "Načíst nouzové uložení ?" #: src/Buffer.cpp:2609 #, fuzzy msgid "&Recover" msgstr "&Odstrániť" #: src/Buffer.cpp:2609 msgid "&Load Original" msgstr "&Načíst původní" #: src/Buffer.cpp:2629 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Záloha dokumentu %1$s je novější.\n" "\n" "Načíst místo toho zálohu ?" #: src/Buffer.cpp:2632 #, fuzzy msgid "Load backup?" msgstr "Prejsť dozadu" #: src/Buffer.cpp:2633 #, fuzzy msgid "&Load backup" msgstr "&Ísť späť" #: src/Buffer.cpp:2633 msgid "Load &original" msgstr "Načíst &původní" #: src/Buffer.cpp:2666 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?" #: src/Buffer.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?" #: src/Buffer.cpp:2669 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "O&bnoviť" #: src/BufferList.cpp:233 #, fuzzy msgid "No file open!" msgstr "Súbor nenájdený!" #: src/BufferList.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s" #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew.\n" msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf." #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying...\n" msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Skúšam..." #: src/BufferList.cpp:284 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený." #: src/BufferParams.cpp:480 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Súbor s rozmiestnením požadovaný tímto dokumentom,\n" "%1$s.layout,\n" "nie je použitelný. To je pravdepodobne zpôsobené tým,\n" "že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n" "nie je dostupný. Pre viac informácie pozrite si\n" "dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n" #: src/BufferParams.cpp:486 #, fuzzy msgid "Document class not available" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/BufferParams.cpp:487 #, fuzzy msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nebude schopný vyprodukovať správne výstup." #: src/BufferParams.cpp:1647 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "Trieda dokumentu %1$s nenájdena. Bude použitá štandardná trieda a " "rozmiestnenie.LyX možno nebude schopný urobiť výstup kým nezvolíte správnu " "triedu v nastaveniach dokumentu." #: src/BufferParams.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Document class not found" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:744 #, fuzzy, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/BufferParams.cpp:1661 src/LyXFunc.cpp:746 #, fuzzy msgid "Could not load class" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/BufferParams.cpp:1723 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s je vyžadovaný tymto dokumentom,\n" "ale nenašiel sa v zoznamue dostupných modulov.\n" "Keď ste ho len nedávno instalovali, treba\n" "vám asi LyX rekonfigurovať.\n" #: src/BufferParams.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Module not available" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/BufferParams.cpp:1728 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Niektoré rozmiestnenia by môhli byť nedostupné" #: src/BufferParams.cpp:1735 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modul %1$s obsahuje balíček, který není dostupný ve vaší\n" "LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n" #: src/BufferParams.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Package not available" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/BufferParams.cpp:1743 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Hľadať" #: src/BufferParams.cpp:1749 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných informácií o rozmiestnení" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Už nie je viac príloh" #: src/BufferView.cpp:691 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Uložiť záložku 5" #: src/BufferView.cpp:1077 msgid "No further undo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vrátiť späť" #: src/BufferView.cpp:1086 msgid "No further redo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené" #: src/BufferView.cpp:1255 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313 msgid "String not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/BufferView.cpp:1279 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnutá" #: src/BufferView.cpp:1286 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnutá" #: src/BufferView.cpp:1293 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstránená" #: src/BufferView.cpp:1296 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavená" #: src/BufferView.cpp:1347 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistika výběru:" #: src/BufferView.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Statistics for the document:" msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #: src/BufferView.cpp:1352 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words" msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/BufferView.cpp:1354 #, fuzzy msgid "One word" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/BufferView.cpp:1357 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)" #: src/BufferView.cpp:1360 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Jeden znak (včetně mezer)" #: src/BufferView.cpp:1363 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)" #: src/BufferView.cpp:1366 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Jeden znak (kromě mezer)" #: src/BufferView.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Stav" #: src/BufferView.cpp:2142 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkladám dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2153 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s bol vložený." #: src/BufferView.cpp:2155 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2417 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Nelze přečíst zadaný dokument\n" "%1$s\n" "způsobeno chybou: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/BufferView.cpp:2426 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať" #: src/BufferView.cpp:2427 src/output.cpp:39 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" #: src/BufferView.cpp:2434 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2435 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Soubor není v kódování UTF-8.\n" "Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n" "Pokud toto nedá správný výsledek,\n" "změnte prosím kódování souboru na\n" "UTF-8 jiným programem.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Varovanie chktexu id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Varovanie chktexu id # " #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "žiadna" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "čierna" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "biela" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "červená" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "modrozelená" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "pozadie" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "Výber" #: src/Color.cpp:148 #, fuzzy msgid "selected text" msgstr "latex príloha" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX text" #: src/Color.cpp:151 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "R&iadkovanie:" #: src/Color.cpp:153 msgid "non-unique inline completion" msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)" #: src/Color.cpp:156 msgid "note label" msgstr "Označenie poznámky" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "pozadie poznámky" #: src/Color.cpp:158 #, fuzzy msgid "comment label" msgstr "Komentár" #: src/Color.cpp:159 #, fuzzy msgid "comment background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:160 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "Otvorená príloha" #: src/Color.cpp:161 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "poznámka na pozadí" #: src/Color.cpp:162 msgid "shaded box" msgstr "stínovaný rámeček" #: src/Color.cpp:163 msgid "listings background" msgstr "pozadie zoznamov" #: src/Color.cpp:164 msgid "branch label" msgstr "značka vetvy" #: src/Color.cpp:165 msgid "footnote label" msgstr "Označenie poznámky pod čiarou" #: src/Color.cpp:166 #, fuzzy msgid "index label" msgstr "Vložiť označenie" #: src/Color.cpp:167 msgid "margin note label" msgstr "Označenie okrajovej poznámky" #: src/Color.cpp:168 #, fuzzy msgid "URL label" msgstr "Označenie" #: src/Color.cpp:169 #, fuzzy msgid "URL text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "značení hloubky" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "vložka - příkaz" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "pozadí vložky příkazu" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "rámok pre vložku príkazov" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "Špeciálny znak" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "pozadí obrázku" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "matematika (rámok)" #: src/Color.cpp:181 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "matematický panel" #: src/Color.cpp:182 msgid "math line" msgstr "matematický panel" #: src/Color.cpp:184 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:185 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:186 msgid "math macro frame" msgstr "matematické-macro (rámok)" #: src/Color.cpp:187 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "pozadie matematiky" #: src/Color.cpp:188 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "matematický režim" #: src/Color.cpp:189 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "matematický režim" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "popisok (rámok)" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "sbalitelná vložka textu" #: src/Color.cpp:192 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sbalitelná vložka (rámok)" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "vložka - pozadí" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "vložka (rámok)" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "označenie konca riadku" #: src/Color.cpp:197 #, fuzzy msgid "appendix marker" msgstr "panel prílohy" #: src/Color.cpp:198 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Žiadne zmeny" #: src/Color.cpp:199 #, fuzzy msgid "deleted text" msgstr "latex príloha" #: src/Color.cpp:200 #, fuzzy msgid "added text" msgstr "latex príloha" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "revize - 1. autor" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "revize - 2. autor" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "revize - 3. autor" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "revize - 4. autor" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "revize - 5. autor" #: src/Color.cpp:206 #, fuzzy msgid "deleted text modifier" msgstr "latex príloha" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "vložené značky medzier" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "horná/dolná čiara" #: src/Color.cpp:209 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Označovanie" #: src/Color.cpp:210 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "dolná oblasť" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "nová strana" #: src/Color.cpp:214 #, fuzzy msgid "page break / line break" msgstr "zlom strany" #: src/Color.cpp:215 msgid "frame of button" msgstr "tlačidlo (rámok)" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "pozadie tlačidla" #: src/Color.cpp:217 msgid "button background under focus" msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom" #: src/Color.cpp:218 msgid "inherit" msgstr "zdedené" #: src/Color.cpp:219 msgid "ignore" msgstr "ignorovať" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:474 #: src/Converter.cpp:517 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie je možné konvertovať súbor" #: src/Converter.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z %1$s do %2$s" #: src/Converter.cpp:406 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 #, fuzzy msgid "Executing command: " msgstr "Vykonávam príkaz:" #: src/Converter.cpp:446 #, fuzzy msgid "Build errors" msgstr "Vytváram program" #: src/Converter.cpp:447 #, fuzzy msgid "There were errors during the build process." msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby." #: src/Converter.cpp:452 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Chyba pri čítaní %1$s." #: src/Converter.cpp:475 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s." #: src/Converter.cpp:519 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:520 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s." #: src/Converter.cpp:576 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX pracuje..." #: src/Converter.cpp:594 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s." #: src/Converter.cpp:597 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #: src/Converter.cpp:599 #, fuzzy msgid "Output is empty" msgstr "je prázdny" #: src/Converter.cpp:600 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor." #: src/CutAndPaste.cpp:564 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi třídy z\n" "%2$s na %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:571 #, fuzzy msgid "Undefined flex inset" msgstr "Otvorený text prílohy" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1022 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Soubor %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete tento soubor přepsat?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/Exporter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Overwrite &all" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Cancel export" msgstr "&Zrušiť" #: src/Exporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "Couldn't copy file" msgstr "Nie je možné kopírovať súbor" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Strojopis" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Zdedené" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamený" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Sklonený" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýrazniť %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Meno %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Číslo %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Súbor neexistuje." #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Nemôžem zapísať súbor" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Začať kontrolu pravopisu." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Zastaviť kontrolu pravopisu." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Nelze spustit proces ispell.\n" "Možná nemáte instalovány správné jazyky." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Proces ispell skončil s chybou.\n" "Možná je špatně konfigurován ?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " možnosti: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Spustenie LaTeXu č. %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "MakeIndex spustený." #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX spustený." #: src/LaTeX.cpp:432 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex spustený." #: src/LyX.cpp:101 #, fuzzy msgid "Could not read configuration file" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Chyba při čtení konfiguračního souboru\n" "%1$s.\n" "Zkontrolujte prosím vaši instalaci." #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurujem uživateľský adresár" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/LyX.cpp:374 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom." #: src/LyX.cpp:376 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #: src/LyX.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s" #: src/LyX.cpp:384 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár" #: src/LyX.cpp:413 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Zlá možnosť príkazového riadku `%1$s'. Ukončujem." #: src/LyX.cpp:487 msgid "No textclass is found" msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)" #: src/LyX.cpp:488 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX nemůže pokračovat, protože nebyly nalezeny potřebné soubory tříd " "(textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za " "použití standarních tříd." #: src/LyX.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia|R" #: src/LyX.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "Štandardný" #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Exit LyX" msgstr "Koniec" #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:683 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:765 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár" #: src/LyX.cpp:766 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n" "\"%1$s\"\n" "Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu." #: src/LyX.cpp:849 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Chýba uživatelský adresár LyX-u" #: src/LyX.cpp:850 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Uviedli ste neexistujúci uživatelský adresár LyX-u, %1$s.\n" "Je potrebný k odloženiu vašej konfigurácii." #: src/LyX.cpp:855 msgid "&Create directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: src/LyX.cpp:857 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Žiadný uživatelský adresár LyX-u. Koniec." #: src/LyX.cpp:861 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s" #: src/LyX.cpp:866 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím." #: src/LyX.cpp:938 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: " #: src/LyX.cpp:942 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" #: src/LyX.cpp:953 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n" "Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n" "\t-help sumarizuje použitie LyX\n" "\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n" "\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " vybe patričnú časť na ladenie.\n" " Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n" "\t-x [--execute] command\n" " spustí príkaz command .\n" "\t-e [--export] fmt\n" " kde fmt je vybraný exportný formát.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " kde fmt je vybraný formát k importu\n" " a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n" "\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n" "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu" #: src/LyX.cpp:993 msgid "No system directory" msgstr "Nemám systémový adresár" #: src/LyX.cpp:994 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir" #: src/LyX.cpp:1005 msgid "No user directory" msgstr "Nemám uživateľský adresár" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir!" #: src/LyX.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Incomplete command" msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/LyX.cpp:1018 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači -x!" #: src/LyX.cpp:1029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export" #: src/LyX.cpp:1042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chýba názov súboru pre --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načítanie konfigurácie..." #: src/LyXFunc.cpp:130 #, fuzzy msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systém je prekonfigurovaný." #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Rekonfigurace systému selhala.\n" "Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen " "pracovat správně.\n" "Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu." #: src/LyXFunc.cpp:137 #, fuzzy msgid "System reconfigured" msgstr "Systém je prekonfigurovaný." #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systém byl překonfigurován.\n" "Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly používat všechny\n" "aktualizované nastavení tříd dokumentů." #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "Neznáma funkcia." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Neznáma akcia" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:686 msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz nie je povolený" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený dokument" #: src/LyXFunc.cpp:671 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je iba na čítanie" #: src/LyXFunc.cpp:680 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Tato část dokumentu je vymazána." #: src/LyXFunc.cpp:702 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/LyXFunc.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Save changed document?" msgstr "Uložiť dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n" "\n" "Chcete jej uložit ?" #: src/LyXFunc.cpp:711 #, fuzzy msgid "Save new document?" msgstr "Uložiť dokument?" #: src/LyXFunc.cpp:726 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n" "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny." #: src/LyXFunc.cpp:729 #, fuzzy msgid "Print document failed" msgstr "Tlačiť do súboru" #: src/LyXFunc.cpp:849 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi " "dokumentu %1$s ?" #: src/LyXFunc.cpp:851 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Obnovenie uloženej verzie" #: src/LyXFunc.cpp:852 src/LyXVC.cpp:182 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Vrátiť|r" #: src/LyXFunc.cpp:1063 src/Text3.cpp:1546 msgid "Missing argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: src/LyXFunc.cpp:1075 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Otváram dokument %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Štandardy dokumentu|#D" #: src/LyXFunc.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #: src/LyXFunc.cpp:1628 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logovacia správa" #: src/LyXFunc.cpp:1637 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Adresár je neprístupný." #: src/LyXFunc.cpp:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s je otvorený." #: src/LyXFunc.cpp:1824 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Nedá sa otvoriť dokument " #: src/LyXFunc.cpp:1861 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vitajte v LyXe!" #: src/LyXFunc.cpp:1882 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..." #: src/LyXRC.cpp:2429 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" #: src/LyXRC.cpp:2434 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2438 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII " "výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného " "súboru. Ak je špecifikované \"none\", použije sa interná funkcia." #: src/LyXRC.cpp:2446 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/LyXRC.cpp:2450 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Odznačte, ak nechcete, aby nastavenie triedy bolo nahradené štandardom po " "zmene triedy." #: src/LyXRC.cpp:2454 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez " "automatického ukladania." #: src/LyXRC.cpp:2461 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude " "ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora." #: src/LyXRC.cpp:2465 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní " "přkladač (např. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX " "hľadať v globálnych a lokálnych bind adresároch." #: src/LyXRC.cpp:2473 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Nastavenie, či kontrolovať existenciu posledných súborov." #: src/LyXRC.cpp:2477 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definuje ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2487 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferuje mať pozíciu kurzora na obrazovke." #: src/LyXRC.cpp:2491 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech" #: src/LyXRC.cpp:2495 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Zobrazitť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor " "vnútry." #: src/LyXRC.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%" "A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2510 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hladať " "v jeho lokálnych a globálnych command adresároch." #: src/LyXRC.cpp:2514 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2518 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Určenie prednastavenej veľkosti papiera" #: src/LyXRC.cpp:2522 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se " "pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)" #: src/LyXRC.cpp:2526 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u." #: src/LyXRC.cpp:2530 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude " "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení." #: src/LyXRC.cpp:2535 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Špecifikovanie dodatočných znakov, ktoré môžu byť časťou slova." #: src/LyXRC.cpp:2539 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voľbe príkladov. Prázdna hodnota spôsobí, " "že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení." #: src/LyXRC.cpp:2543 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódovanie písma používa pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporúčané " "pre neanglické jazyky." #: src/LyXRC.cpp:2550 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní " "kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex." "sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou " "lišit od voleb pro generování rejstříku." #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použite toto na opravenie súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete toto " "potrebovať napríklad, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové označenie" #: src/LyXRC.cpp:2571 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2575 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2579 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka." #: src/LyXRC.cpp:2591 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2599 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznačte, ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/LyXRC.cpp:2603 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Zrušte voľbu, keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení." #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvoľte pre ovládanie zvýrazňovania slov v inom jazyku ako je prednastavený " "jazyk dokumentu." #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rychlost kolečka myši." #: src/LyXRC.cpp:2624 msgid "The completion popup delay." msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie." #: src/LyXRC.cpp:2628 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Vybrať, aby sa vnútry mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo." #: src/LyXRC.cpp:2632 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo." #: src/LyXRC.cpp:2636 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti." #: src/LyXRC.cpp:2640 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné." #: src/LyXRC.cpp:2644 msgid "The inline completion delay." msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění." #: src/LyXRC.cpp:2648 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu." #: src/LyXRC.cpp:2652 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu." #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění." #: src/LyXRC.cpp:2660 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až 9 ich môže byť v ponuke." #: src/LyXRC.cpp:2665 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Určite adresáry, ktoré by maly byť pridané do PATH pred ostatnými adresármy. " "Použite formát vhodný pre daný operačný systém." #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"." "ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod." #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování." #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nastavte měřítko pro náhled." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie byť usporiadané." #: src/LyXRC.cpp:2692 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač." #: src/LyXRC.cpp:2696 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Prednastavená tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije " "premennú prostredia PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2700 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany." #: src/LyXRC.cpp:2704 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra nastavenia pre program tlače, ktoré sa použije tesne pred tlačou DVI " "súboru." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Nastavenie na tlač na šírku." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba nepárne strany." #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Nastavenie pre špecifikáciu zoznamu strán oddelených čiarkou, ktoré sa majú " "vytlačiť." #: src/LyXRC.cpp:2724 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Špecifikácia veľkosti papiera, na ktorý sa bude tlačiť." #: src/LyXRC.cpp:2728 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Špecifikácia typu papiera." #: src/LyXRC.cpp:2732 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Nastavenie pre tlač strán v opačnom poradí." #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Keď je toto nastavené, tak tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom " "volá oddelený spool program pre tlač toho súboru s parametrami." #: src/LyXRC.cpp:2740 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci " "argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze." #: src/LyXRC.cpp:2744 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Parametre, ktoré sa použijú pri tlači do súboru." #: src/LyXRC.cpp:2748 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň." #: src/LyXRC.cpp:2752 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Nastavenie, či má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač." #: src/LyXRC.cpp:2756 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2764 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)" #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to " "nefunguje správne, tu to môžete prepísať." #: src/LyXRC.cpp:2774 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní." #: src/LyXRC.cpp:2783 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a " "nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud " "je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového " "fontu." #: src/LyXRC.cpp:2787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky." #: src/LyXRC.cpp:2792 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať " "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri." #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Toto spúšťa lyxserver. Rúry sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre " "pokročilých užívateľov." #: src/LyXRC.cpp:2807 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Voľba, či si neprajete transparent pri štarte." #: src/LyXRC.cpp:2811 #, fuzzy msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Aký program spúšťa kontrolu pravopisu?" #: src/LyXRC.cpp:2815 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresáry do tejto cesty. Budú odstránené " "pri skončení LyXu." #: src/LyXRC.cpp:2819 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude " "nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustení." #: src/LyXRC.cpp:2829 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX " "bude hľadať v globálnych a lokálnych ui adresároch." #: src/LyXRC.cpp:2842 #, fuzzy msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Špecifikuje či poslať nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoľte " "toto Ak nemôže kontrolovať slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí " "fungovať so všetkými slovníkmi." #: src/LyXRC.cpp:2846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše." #: src/LyXRC.cpp:2850 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u " "a Windows." #: src/LyXRC.cpp:2857 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte " "\"-paper\")." #: src/LyXVC.cpp:100 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/LyXVC.cpp:101 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "skôr ako by bol zaregistrovaný." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počiatočný popis" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počiatočného popisu)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(bez logovacej správy)" #: src/LyXVC.cpp:178 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n" "\n" "Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?" #: src/LyXVC.cpp:181 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Vyberať po koniec dokumentu" #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "V tomto rozmiestnení nemá zmysel!" #: src/Paragraph.cpp:1651 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Zarovnání nepovoleno" #: src/Paragraph.cpp:1652 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Nové rozmiestnenie nepovoľuje používané zarovnanie.\n" "Prepnuté na štandardné." #: src/Paragraph.cpp:2129 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX verzia " #: src/Paragraph.cpp:2130 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "Špeciálny znak" #: src/Paragraph.cpp:2493 msgid "Memory problem" msgstr "Interní chyba" #: src/Paragraph.cpp:2493 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Odstavec není správně inicializován" #: src/SpellBase.cpp:51 #, fuzzy msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Ešte nie je podporované" #: src/Text.cpp:146 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "Chyba pri zmene sledovania" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro vložení: %1$d\n" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n" #: src/Text.cpp:240 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Neznámy token: " #: src/Text.cpp:522 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nemôžete vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku" "(tutorial)." #: src/Text.cpp:533 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nemôžete takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, " "Príručku." #: src/Text.cpp:1378 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Zmeniť Sledovanie]" #: src/Text.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Strana: " #: src/Text.cpp:1388 #, fuzzy msgid " at " msgstr " na " #: src/Text.cpp:1398 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Písmo: %1$s" #: src/Text.cpp:1403 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hĺbka: %1$d" #: src/Text.cpp:1409 msgid ", Spacing: " msgstr ", Riadkovanie: " #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "Polovičné" #: src/Text.cpp:1421 msgid "Other (" msgstr "Iné (" #: src/Text.cpp:1430 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Hĺbka: " #: src/Text.cpp:1431 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/Text.cpp:1432 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1433 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr " možnosti: " #: src/Text.cpp:1439 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Znak: 0x" #: src/Text.cpp:1441 msgid ", Boundary: " msgstr ", Okraj: " #: src/Text2.cpp:388 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nie je čo indexovať!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1485 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/Text3.cpp:188 msgid "No valid math formula" msgstr "Žádný platný matematický vzorec" #: src/Text3.cpp:824 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámy parameter medzery: " #: src/Text3.cpp:1102 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/Text3.cpp:1103 msgid " not known" msgstr " neznámy" #: src/Text3.cpp:1663 src/Text3.cpp:1675 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/Text3.cpp:1823 src/Text3.cpp:1834 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Rozmiestnenie odstavca je nastavené." #: src/TextClass.cpp:140 #, fuzzy msgid "Plain Layout" msgstr "Formát odstavca" #: src/TextClass.cpp:638 #, fuzzy msgid "Missing File" msgstr "Chýbajúci parameter" #: src/TextClass.cpp:639 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!" #: src/TextClass.cpp:642 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Krátky nadpis" #: src/TextClass.cpp:643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!" #: src/Thesaurus.cpp:60 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Synonymický slovník" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n" "\n" "%1$s." #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624 #, fuzzy msgid "Revision control error." msgstr "Kontrola verzií" #: src/VCBackend.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "Chyba pri čítaní %1$s." #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614 #, fuzzy msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/VCBackend.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument." #: src/VCBackend.cpp:598 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:604 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:625 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n" "Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument." #: src/VSpace.cpp:472 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Štd. vzdialenosť:|#d" #: src/VSpace.cpp:475 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Malá" #: src/VSpace.cpp:478 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Stredná" #: src/VSpace.cpp:481 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "Veľká" #: src/VSpace.cpp:484 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr " (vertikálne vyplnenie)" #: src/VSpace.cpp:491 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Chránená medzera|m" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n" "Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, fuzzy msgid "Reload saved document?" msgstr "Obnovenie uloženej verzie" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Reload" msgstr "&Nahradiť" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Keep Changes" msgstr "Spojiť bunky" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele." #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, fuzzy msgid "File not readable!" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokument %1$s ještě neexistuje.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový ?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, fuzzy msgid "Create new document?" msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "Uspo&riadať" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Požadovaná šablona dokumentu\n" "%1$s\n" "nelze přečíst." #: src/buffer_funcs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/buffer_funcs.cpp:389 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:395 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:398 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:415 src/insets/InsetCaption.cpp:292 #, fuzzy msgid "Senseless!!! " msgstr "Nezmyselné: " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standardná" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 #, fuzzy msgid "Dings 1" msgstr "Ďalšie 1|#Ď" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 #, fuzzy msgid "Dings 2" msgstr "Ďalšie 2|#a" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 #, fuzzy msgid "Dings 3" msgstr "Ďalšie 3|#l" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 #, fuzzy msgid "Dings 4" msgstr "Ďalšie 4|#š" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Adresáry" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosím vykonajte správne inštaláciu na ocenenie veľkého\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " "to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější " "verze." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca " "bez akejkoľvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽÍVANIU.\n" " Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n" "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, " "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk. Český " "preklad je na http://www.freesoft.cz." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104 #, fuzzy msgid "not released yet" msgstr "Zvýšenie hĺbky" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "LyX verzia " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115 msgid "Library directory: " msgstr "Adresár knižníc: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118 msgid "User directory: " msgstr "Adresár uživateľa: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "O LyXe|X" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2582 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Ukončiť LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:828 #, fuzzy msgid "Exiting." msgstr "Koniec|K" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:895 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - nie je definovaná alebo ju nie je " "možné predefinovať" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1277 msgid "The current document was closed." msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a " "skončit.\n" "\n" "Vyjímka: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Software exception Detected" msgstr "Detekována softwarová vyjímka" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1295 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené " "dokumenty a skončit." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI" #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Nastavenia položky bibliografie" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Literatúra " #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 #, fuzzy msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX databázy (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 #, fuzzy msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX štýly" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrať BibTeX štýl" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "Bez rámku" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Jednoduchý pravouhlý rámok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oválny tenký rámok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oválny tučný rámok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "Se stínem" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 #, fuzzy msgid "Shaded background" msgstr "poznámka na pozadí" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dvojitý pravouhlý rámok" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 msgid "Height" msgstr "Výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419 msgid "Total Height" msgstr "Celková výška" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 #, fuzzy msgid "Box Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Nastavenie vetvy" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivované" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Farebne" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "&Áno" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Nie" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Spojiť bunky" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Změnil %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Změna udělána %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "Žiadne zmeny" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Malé kapitálky" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Podtržený" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Meno" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Žádná barva" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Biela" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Text štýl" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "&Kľúč:" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Vložiť" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s souborů" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Zvoliť názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Zoznam predchádzajúci príkazov" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Mat. oddeľovač" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Žiadne" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Variabilná veľkosť" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 #, fuzzy msgid "Times Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 #, fuzzy msgid "Palatino" msgstr "Tabuľka_popis" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bookman" msgstr "Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Horný pravý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Kópie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Strany" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 #, fuzzy msgid "Module not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisov zadávajte napravo. Na zoznam parametrov vložte znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr " (není instalován)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "prázdne" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "prostý" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "nadpisy(headings)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "pestrý(fancy)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 #, fuzzy msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Ľavá_Hlavička" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 #, fuzzy msgid "<>" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 #, fuzzy msgid ">>text<<" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Číslované" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "Zobrazí sa obsahu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Číselný" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nedostupné: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "T&rieda dokumentu:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 #, fuzzy msgid "Modules" msgstr "Stred" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "Číslovanie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 #, fuzzy msgid "PDF Properties" msgstr "Vlastníctvo" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Možnosti Matematiky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Umiestnenie objektov:|#U" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Vetvy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Rozloženie|R" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Rozmiestnenie dokumentov LyX-u (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 msgid "Local layout file" msgstr "Lokálny súbor s rozmiestnením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Súbor s rozmiestnením dokumentu, ktorý ste zvolili je lokálnym\n" "súborom, a nie je v systémovom alebo uživateľskom adresáre.\n" "Váš dokument môže mať problémy kým súbor s rozmiestnením\n" "nenecháte v stejnom adresáre." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 #, fuzzy msgid "&Set Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Šípka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Nepodarilo sa čitať lokálny súbor s rozmiestnením" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Select master document" msgstr "Uložiť dokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 #, fuzzy msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Sledovať zmeny|S" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n" "Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235 msgid "&Dismiss" msgstr "&Odmítnout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s a %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Module provided by document class." msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Formáty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Vyžadované moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Vyloučené moduly: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, fuzzy msgid "[No options predefined]" msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255 msgid "Can't set layout!" msgstr "Nedá sa nastaviť rozmiestnenie!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Nedá sa nastaviť rozmiestnenie pre ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr " neznámy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n" "'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings" msgstr "LaTeX nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 msgid "Error List" msgstr "Zoznam chýb" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Chyb (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Ľavý horný" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Ľavý dolný" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Základní linka vlevo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Horný stredný" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Dolný stredný" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Zarovnať na stred|s" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Horný pravý" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Dolný pravý" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Čiara vpravo|p" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Externý materiál" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Mierka%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 msgid "Select external file" msgstr "Zvoľte externý súbor" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavenia objektu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n" "předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n" "protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n" "Jak chcete pokračovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n" "skupina bude zrušena,\n" "protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n" "Jak chcete pokračovat?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 #, fuzzy msgid "Group already defined!" msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834 msgid "Select graphics file" msgstr "Zvoľte grafický súbor" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Vložiť medzeru i za koniec riadku.\n" "Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n" " vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "Úzka medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Medium space" msgstr "Stredná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 msgid "Thick space" msgstr "Tučná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "Záporná úzka medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "Záporná stredná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "Záporná tučná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "0.5 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "1 em" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dvojité Quad (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Inter-word space" msgstr "Medzislovná medzera" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Odkaz (hyperlink)" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parametry výpisu zadávajte napravo. Na zoznam parametrov vložte znak '?'." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308 msgid "Select document to include" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr " neznámy" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcut" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "shortcuts" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "package" msgstr "&Nahradiť" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 #, fuzzy msgid "textclass" msgstr "text" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "menu" msgstr "min." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "na" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "zásobník" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Záznam" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "&Príkaz:" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 #, fuzzy msgid "No language" msgstr "jazyk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "Bez obrázku" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Záznam chýb lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186 msgid "Version Control Log" msgstr "Záznam Kontroly Verzií" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221 msgid "No version control log file found." msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematická matica" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatúra" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Nastavenia poznámky" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Nastavenie odstavca" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Ako popísané v uživateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku " "označenia v prostrediach typu Zoznam a Popis.\n" "\n" "Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná nejdlhším " "označením všetkých použitých položiek." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136 #, fuzzy msgid "System files|#S#s" msgstr "Systémové rozhranie|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140 #, fuzzy msgid "User files|#U#u" msgstr "Použ. viazanie|#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhled" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 #, fuzzy msgid "File Handling" msgstr "Manipulácia s písmom" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432 #, fuzzy msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Klávesnica" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507 #, fuzzy msgid "Input Completion" msgstr "Názov" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:638 msgid "Screen fonts" msgstr "Písma obrazovky" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:966 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021 msgid "Select directory for example files" msgstr "Vybrať adresár s príkladmi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Zvoliť adresár pre šablóny dokumentov" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Zvoliť pomocný adresár" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vybrať adresár na zálohy" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "Select a document directory" msgstr "Zvoliť adresár pre dokumenty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1101 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1102 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1103 #, fuzzy msgid "hspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1105 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (knihovna)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188 msgid "Converters" msgstr "Konvertor" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Format in use" msgstr "Formáty" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Je potřeba restartovat LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1767 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1825 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622 msgid "User interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Záznam" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "&Funkcie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Kurzor, myš, editační funkce" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176 #, fuzzy msgid "Document and Window" msgstr "Dokument je premenovaný na '" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Font, Rozvržení, " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184 #, fuzzy msgid "System and Miscellaneous" msgstr "AMS rôzne" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "O&bnoviť" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Volanie na vytvorenie priečinku s neplatným názvom" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Neznáma funkcia." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Zkratka `%1$s' je již použita pro:\n" "%2$s\n" "Musíte toto přiřazení smazat před vytvořením nového." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Nemôžem pridať skratku do zoznamu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Odsadiť" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746 msgid "Choose bind file" msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2747 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2753 msgid "Choose UI file" msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2754 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "*| Všetky súbory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2760 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vybrat mapu kláves" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2761 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Použiť osobný slovník" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2768 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Tlač Dokumentu" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Tlačiť do súboru" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript súbory (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Krížová referencia" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:283 msgid "&Go Back" msgstr "Ísť s&päť" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:285 msgid "Jump back" msgstr "Prejsť dozadu" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:293 msgid "Jump to label" msgstr "Skok na označenie" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Poslať dokument príkazu" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Nemôžem zapísať súbor" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 #, fuzzy msgid "Spellchecker error" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244 #, fuzzy msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokončená.\n" "Možno bola zabitá." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424 #, fuzzy msgid "Spelling check completed" msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 #, fuzzy msgid "Basic Latin" msgstr "BibTeX štýly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Súhrn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka rozšíření-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka rozšíření-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Príp&ona:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Akcenty a modifikátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanágarí" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Podvariácia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Pošta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "Kanadsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálamština" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Formát " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Thajsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Nemecky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Príp&ona:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Řečtina rozšíření" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 #, fuzzy msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horný index|H" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly měn" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritická znaménka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboly písmen" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Počet riadkov" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematika operátory" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Rôzne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Dohad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "OCR" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Uzavreté alfanumerické znaky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Poďakovanie" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rôzne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 #, fuzzy msgid "Dingbats" msgstr "Ďalšie 1|#Ď" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rôzne matematické symboly-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkce" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Katalánsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "S&podok strany" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Uzavreté znaky CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompat." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Surogáty horní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Surogáty horní (priv.)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Surogáty dolní" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "CJK (Private Use Area)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompat. ideograf." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetické formy prezentácie" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabská Prezentácia formy-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Poloviny diakritických znamének" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompat. formy" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých forem" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabská Prezentácia formy-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Latin + CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Zvláštna pošta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Číslo strany" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starořecká čísla" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Stará kurzíva (italic)" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Škótsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Staroperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Obnoviť" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Chorvátsky" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Kyperské" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudební symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starořecká hudební notace" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Strany" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variation Selectors Supplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dodatek, priv. oblast A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dodatek, priv. oblast B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 #, fuzzy msgid "Character: " msgstr "Znaková sada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kód: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Vlož tabuľku" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX informácie" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Členenie" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Filtrovanie rozmiestnenia pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie " "filtru." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Zadajte znaky na výber zo zoznamu." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543 #, fuzzy msgid " (unknown)" msgstr " neznámy" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Dátum" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Vypnuté" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 #, fuzzy msgid "version " msgstr "Verzia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119 #, fuzzy msgid "unknown version" msgstr "Neznáma akcia" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187 msgid "Small-sized icons" msgstr "Malé ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normální ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201 msgid "Big-sized icons" msgstr "Velké ikony" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275 msgid "Select template file" msgstr "Zvoliť názov šablóny" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablóny|#š" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 msgid "Select document to open" msgstr "Zvoliť dokument pre otvorenie" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Príklady" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 #, fuzzy msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 #, fuzzy msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 #, fuzzy msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 #, fuzzy msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:471 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Inštalované súbory" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exists." msgstr "" "Adresár v uvedenej ceste\n" "%1$s\n" "neexistuje." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otváram dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s je otvorený." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Version control detected." msgstr "Kontrola verzií" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Couldn't import file" msgstr "Nie je možné importovať súbor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Žiadne informácie o importe z %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Zvoliť súbor %1$s na import" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokument %1$s již existuje.\n" "\n" "Chcete jej přepsat ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 #, fuzzy msgid "Overwrite document?" msgstr "Uložiť dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importovanie %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 msgid "imported." msgstr "importované." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 #, fuzzy msgid "file not imported!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Zvoľte LyX dokument na vloženie" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyberte súbor na vloženie" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653 #, fuzzy msgid "All Files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Zvoliť názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Meno" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokument %1$s nelze uložit.\n" "\n" "Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762 msgid "Rename and save?" msgstr "Přejmenovat a uložit ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763 #, fuzzy msgid "&Retry" msgstr "O&bnoviť" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n" "\n" "Chcete změny v dokumentu uložit?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1823 msgid "&Discard" msgstr "&Neukládat" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895 #, fuzzy msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Ukladám dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s neznámý příkaz!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 #, fuzzy msgid "LaTeX Source" msgstr "Viditeľná medzera|#m" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "Viditeľná medzera|#m" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1123 #, fuzzy msgid " (version control)" msgstr "Kontrola verzií" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1125 #, fuzzy msgid " (version control, locking)" msgstr "Kontrola verzií" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128 msgid " (changed)" msgstr " (zmenený)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132 msgid " (read only)" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Hide tab" msgstr "štandardné" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Nastavenie plávajúceho obrázku na zalomenie" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klikněte pro odpojení" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:647 msgid "No Group" msgstr "Žádná skupina" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:692 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:718 src/frontends/qt4/Menus.cpp:797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 #, fuzzy msgid "No Document Open!" msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 #, fuzzy msgid "No custom insets defined!" msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938 #, fuzzy msgid "Master Document" msgstr "Uložiť dokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955 msgid "Open Navigator..." msgstr "Otevřít navigátor..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976 msgid "Other Lists" msgstr "Iné Zoznamy" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985 msgid "No Table of contents" msgstr "Bez obsahu" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Other Toolbars" msgstr "Nástrojové panely" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, fuzzy msgid "No action defined!" msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147 msgid "space" msgstr "medzera" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "názov priečinku nemôže obsahovať tieto znaky:" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 #, fuzzy msgid "Could not update TeX information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Skript `%s' selhal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 #, fuzzy msgid "All Files " msgstr "Všetky súbory (*)" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" msgstr "Zoznam Grafík" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" msgstr "Zoznam rovníc" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 msgid "List of Footnotes" msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 msgid "List of Listings" msgstr "Zoznam výpisov" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 msgid "List of Indexes" msgstr "Zoznam indexov" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Zoznam krajných poznámok" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "List of Notes" msgstr "Zoznam poznámok" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "Zoznam citácií" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 #, fuzzy msgid "Labels and References" msgstr "všetky necitované referencie" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 msgid "List of Branches" msgstr "Zoznam vetiev" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 msgid "List of Changes" msgstr "Zoznam zmien" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:472 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu " "exportovaného souboru LaTeX-em: " #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "Otvorená príloha" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Klíč musí být unikátní" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Klíč %1$s už existuje,\n" "bude změněn na %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Vložka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n" "Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "Databá&zy" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "&Pokračovat" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 #, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Referencie generované BibTeXom" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 #, fuzzy msgid "Databases:" msgstr "Databá&zy" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "Zavrieť" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Zoznamy:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "zahrnuto v Obsahu" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358 #, fuzzy msgid "Export Warning!" msgstr "Varovanie!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n" "BibTeX nebude schopný tieto databázy nájsť." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n" "BibTeX nebude schopný tieto súbory nájsť." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "jednoduchý rámok" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "Bez rámku" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "jednoduchý rámok, zalomené stránky" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "oválný tenký" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "oválny tučný" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "se stínem" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 #, fuzzy msgid "shaded background" msgstr "poznámka na pozadí" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "dvojitý rámok" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 #, fuzzy msgid "Opened Box Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:60 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Vetva - otvorená vložka" #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch: " msgstr "Vetva: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:90 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:224 msgid "branch" msgstr "vetva" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otvorený popis prílohy" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "Chránená medzera|m" #: src/insets/InsetCitation.cpp:396 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Kľúč literatúry" #: src/insets/InsetCitation.cpp:400 #, fuzzy msgid "No citations selected!" msgstr "Prejsť na ďalšiu zmenu" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "Príkaz &BibTeX:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Neznámy parameter riadkovania: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Tu chýba \\end_inset ." #: src/insets/InsetERT.cpp:68 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otvorený ERT prílohy" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 #, fuzzy msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Otvorený text prílohy" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424 msgid "float: " msgstr "plávajúci objekt:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:286 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/InsetFloat.cpp:360 msgid "float" msgstr "plávajúci objekt" #: src/insets/InsetFloat.cpp:427 msgid "subfloat: " msgstr "pod-plávajúci objekt:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:435 msgid " (sideways)" msgstr " (na bok)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Zoznam od %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otvorená vložka poznámky pod čiarou" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:549 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Nepodaril sa zkopírovať súbor\n" "%1$s\n" "do pomocného adresára." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafický súbor: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:335 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim vstup*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:637 msgid "Recursive input" msgstr "Rekurzivní vstup" #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:638 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení." #: src/insets/InsetInclude.cpp:494 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "je třídy (textclass) `%2$s'\n" "zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 msgid "Different textclasses" msgstr "Rozdílné třídy (textclass)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:515 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Zahrnutý soubor `%1$s'\n" "používá modul `%2$s',\n" "který není použit v rodičovském dokumentu." #: src/insets/InsetInclude.cpp:519 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:127 #, fuzzy msgid "Index sorting failed" msgstr "Prevod" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n" "s položkou:'%1$s'.\n" "Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n" "popisu v uživatelské příručce." #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "yes" msgstr "áno" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Späť" #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Neznáma informácia pre zásobník" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Jména značek musí být unikátní!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Značka %1$s již existuje,\n" "bude přejmenována na %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKÁT: " #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Otvorená vložka výpisu" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Vložiť oddeľovač" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno " "miesto volné pre oddělovač.\n" "Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostáva miesto " "pre oddělovač.\n" "Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale je musíte to vyšetriť." #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Nekódovatelné znaky v výpise zdrojového kódu" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Nasledujúcí znaky v výpisoch zdrojových kódov nie sú reprezentovatelné\n" "vo zvolenom kódovaní a boly vynechané:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Je očekávána hodnota." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Nesouměrný počet závorek !" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Prosím zadejte true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Je povoleno pouze true nebo false." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Je očekáváno číslo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Neplatná délka." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Zkuste jednu z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten " "zpôsob" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo " "podmnožinu z trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý " "dolní, levý dolní a levý horní." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last nebo číslo" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " "dialogu pre dokument potomka) alebo pcez menu Vložiť->Popisok (pri definícii " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v " "dialogu pre dokument potomka) alebo pcez menu Vložiť->Popisok (pri definícii " "výpisu zdrojového kódu)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu sú %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otvorená poznámka na okraji" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "Nová stránka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "&Zmazať" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "&Nie" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbol nomenklatúry:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Popis" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sorting: " msgstr "Formáty" #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Pozn.[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Stienené" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otvorená vložka poznámky" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "NEPLATNÝ: " #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Označenie" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textové číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "TextStrana: " #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Číslo strany" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "F&ormát:" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Interword Space" msgstr "Medzislovná medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Protected Space" msgstr "Chránená medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Úzka medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Stredná Medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Tučná medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Quad medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "QQuad Space" msgstr "QQuad medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "En-medzera (Enspace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "En-mezera (Enskip)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Záporná úzka medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Záporná Stredná Medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Záporná tučná medzera" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:136 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Neznámy token: " #: src/insets/InsetTabular.cpp:3207 #, fuzzy msgid "Opened table" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4022 msgid "You cannot paste into a multicell selection." msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek." #: src/insets/InsetText.cpp:220 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otvorený text prílohy" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "zalomenie: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Zalomenie - otvorená vložka" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "zalomenie" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " neznámy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertovanie do čitateľného formátu..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mením atď..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Ready to display" msgstr "Pripravený na zobrazenie" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "No file found!" msgstr "Súbor nenájdený!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pri konverzií do čitateľného formátu" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Chyba načítání souboru do paměti" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "No image" msgstr "Bez obrázku" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Načítání náhledu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "Náhľad|#N" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "bod" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:39 #, fuzzy msgid "Text Width %" msgstr "Pevná šírka" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Column Width %" msgstr "Šírka stĺpca" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Page Width %" msgstr "Šírka označenia" #: src/lengthcommon.cpp:40 #, fuzzy msgid "Line Width %" msgstr "Šírka označenia" #: src/lengthcommon.cpp:41 #, fuzzy msgid "Text Height %" msgstr "Celková výška" #: src/lengthcommon.cpp:41 #, fuzzy msgid "Page Height %" msgstr "Celková výška" #: src/lyxfind.cpp:115 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Hľadať" #: src/lyxfind.cpp:115 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Výsledný súbor je prázdny" #: src/lyxfind.cpp:299 msgid "String has been replaced." msgstr "Reťazec bol nahradený." #: src/lyxfind.cpp:302 msgid " strings have been replaced." msgstr " reťazce boli nahradené." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "Only one row" msgstr "Pouze jeden řádek" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "Only one column" msgstr "Len jeden stĺpec" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 #, fuzzy msgid "No hline to delete" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395 msgid "No vline to delete" msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 #, fuzzy msgid "No number" msgstr " Číslo " #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Číslovanie" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1367 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standardní" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "&Horizontálne:" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 #, fuzzy msgid "TeX" msgstr "LaTeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209 #, fuzzy msgid "math macro" msgstr "pozadie matematiky" #: src/output.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Odkazy: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializácia programu" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "spravovanie udalostí klávesnice" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Spravovanie GUI" #: src/support/debug.cpp:43 #, fuzzy msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načítavanie konfiguračných súborov" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastná definícia klávesnice" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Manipulácia s písmom" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načítavanie súborov s textovými triedami" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Kontrola verzií" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Rozhranie externej kontroly" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanismus editačných funkcií Zrušiť/Znova" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Používateľský príkaz" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informácie o závislostiach" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX prílohy" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Súbory používané LyXom" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Udalosti pracovnej oblasti" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverzia grafiky a načítanie" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Zmeniť sledovanie" #: src/support/debug.cpp:62 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "Externé aplikácie" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilování RowPainter-u" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "ladění posouvání textu" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "mat. makrá" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Výber kopírovania/vkladania z/do schránky" #: src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Všetky ladiace informácie" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace informácie" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "sk" #: src/support/os_win32.cpp:324 #, fuzzy msgid "System file not found" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/support/os_win32.cpp:325 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Nelze načíst shfolder.dll\n" "Prosím naistalujte." #: src/support/os_win32.cpp:330 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/support/os_win32.cpp:331 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n" "Bohužel nelze pokračovat dál." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Neznámy používateľ" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "&Prechádzať..." #, fuzzy #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Počet kópií" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "No&vý" #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #, fuzzy #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "Me&no:" #, fuzzy #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "Postscript ovlá&dač:" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Chýbajúci parameter" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #, fuzzy #~ msgid "figure" #~ msgstr "Obrázok" #, fuzzy #~ msgid "table" #~ msgstr "Tabuľka" #, fuzzy #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Algoritmus" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "Tabuľka" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "Kľúčové slová" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Obsah|O" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "Možnos&ti:" #, fuzzy #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr " na strane " #~ msgid "American" #~ msgstr "Americky" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Rakúsky" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britsky" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadsky" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referencia" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "Poslať_na_adresu" #, fuzzy #~ msgid "Backaddress\t# scrletter" #~ msgstr "Adresa odosielateľa" #, fuzzy #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de" #~ msgstr "Návratová adresa" #, fuzzy #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de" #~ msgstr "K&onvertor:" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #~ msgid "Keep *roff temporary files" #~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory" #, fuzzy #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs." #~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Zmenené rozloženie" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Neznáme rozloženie" #, fuzzy #~ msgid "Opened Environment Inset: " #~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #~ msgid "Display image in LyX" #~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe" #~ msgid "Screen display" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monochromaticky" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Odtiene šedej" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Displej:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "&Mierka:" #, fuzzy #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Nezobrazovať" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Neznáme slovo:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown action %1$s" #~ msgstr "Neznáma akcia" #, fuzzy #~ msgid "No menu entry for action %1$s" #~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #, fuzzy #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "&Zmazať" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "&Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pridať" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Prvé_meno" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Externe upraviť súbor" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "&Upraviť súbor..." #~ msgid "LyX View" #~ msgstr "LyX zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Na stred" #, fuzzy #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Vše&tko prepnúť" #, fuzzy #~ msgid "Use &bundled format for new documents" #~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument " #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Zmazať" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read embedded files" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid " writing embedded files." #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid " could not write embedded files!" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to extract file" #~ msgstr "Zvoľte externý súbor" #, fuzzy #~ msgid "Copy file failure" #~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to embed file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy embedded file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Sync file failure" #~ msgstr "Vložiť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Packing all files" #~ msgstr "Tlačiť všetky strany" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write file" #~ msgstr "Zobraziť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Save failure" #~ msgstr "Cesta k zálohám" #, fuzzy #~ msgid "Extra embedded file" #~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #, fuzzy #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Jednoduchý text" #, fuzzy #~ msgid "Other floats: " #~ msgstr "Iné (" #, fuzzy #~ msgid "Enspace|E" #~ msgstr "&Nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "%1$s could not be read." #~ msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať" #, fuzzy #~ msgid "InsetCommandParams error: " #~ msgstr "Nasledujúci príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Nastavenia...|N" #, fuzzy #~ msgid "New Line|e" #~ msgstr "ako riadky|r" #, fuzzy #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Zlom riadku|Z" #, fuzzy #~ msgid "line break" #~ msgstr "Zlom riadku|Z" #, fuzzy #~ msgid "Save this document in bundled format" #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Zoznam" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #, fuzzy #~ msgid "Swap Columns|w" #~ msgstr "Pridať stĺpec|s" #, fuzzy #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded." #~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #, fuzzy #~ msgid "true" #~ msgstr "Ulica" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "Zavrieť" #, fuzzy #~ msgid "&float" #~ msgstr "objekt:" #, fuzzy #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Podo&brázok" #~ msgid "The caption for the sub-figure" #~ msgstr "Titulok pre podobrázok" #~ msgid "Ca&ption:" #~ msgstr "Po&pisok:" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka" #, fuzzy #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Uložiť" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Veľkosť papiera" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farby" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Formáty súborov" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormát:" #~ msgid "&GUI name:" #~ msgstr "&GUI názov" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externé aplikácie" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #, fuzzy #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #~ msgid " every" #~ msgstr " každých" #, fuzzy #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "Output as a hyperlink ?" #~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Štandard (vonkajší)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Vonkajší" #~ msgid "&Units:" #~ msgstr "&Jednotky:" #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}." #~ msgstr "Pododdiel" #~ msgid "Bahasa" #~ msgstr "Bahasky" #~ msgid "Magyar" #~ msgstr "Maďarsky" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Srbo-chorvátsky" #, fuzzy #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Parametre" #, fuzzy #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "&Tvar:" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Vložiť URL" #, fuzzy #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #~ msgid "Undefined character style" #~ msgstr "Nedefinovaný znakový štýl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document could not be converted\n" #~ "into the document class %1$s." #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #~ msgid "Formatting document..." #~ msgstr "Formátujem dokument..." #, fuzzy #~ msgid "Double box" #~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "Index Entry" #~ msgstr "Položka indexu" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Oddelovače" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "Vložiť maticu" #, fuzzy #~ msgid "Copiers" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "Text Wrap Settings" #~ msgstr "Nastavenia tabuľky" #, fuzzy #~ msgid "Boxed" #~ msgstr "Tučné" #, fuzzy #~ msgid "Doublebox" #~ msgstr "Dvojité" #, fuzzy #~ msgid "Unknown inset name: " #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Program Listing " #~ msgstr "Inicializácia programu" #, fuzzy #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Url: " #~ msgid "HtmlUrl: " #~ msgstr "HtmlUrl: " #~ msgid "%1$d words in selection." #~ msgstr "%1$d slov vo výbere." #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d slov v dokumente." #~ msgid "One word in selection." #~ msgstr "Jedno slovo vo výbere." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Jedno slovo v dokumente." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Počet slov" #, fuzzy #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "&Kódovanie:" #, fuzzy #~ msgid "Placeholders" #~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #, fuzzy #~ msgid "phantom" #~ msgstr "Esperanto" #, fuzzy #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Case." #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Načítať" #~ msgid "To &file:" #~ msgstr "Do sú&boru:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "&Názov tlačiarne:" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "Overprint " #~ msgstr "Separát" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture " #~ msgstr "Dohad" #, fuzzy #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Veľkosť písma" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Typ:" #, fuzzy #~ msgid "Part " #~ msgstr "Časť" #, fuzzy #~ msgid "columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "overprint " #~ msgstr "Predtlač" #, fuzzy #~ msgid "overlayarea" #~ msgstr "Prekrytie" #, fuzzy #~ msgid "Corollary_" #~ msgstr "Ľutujem." #, fuzzy #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definícia" #, fuzzy #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Príklad" #, fuzzy #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Fakt" #, fuzzy #~ msgid "Proof. " #~ msgstr "Dôkaz" #, fuzzy #~ msgid "note: " #~ msgstr "poznámka" #, fuzzy #~ msgid "&Extended Chars" #~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #~ msgid "default" #~ msgstr "štandardné" #, fuzzy #~ msgid "common" #~ msgstr "Komentár" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Obsah" #, fuzzy #~ msgid "Toc" #~ msgstr "Námet" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Obsah|O" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Aktualizovať|A" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "teoréma" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy" #, fuzzy #~ msgid "Error closing file" #~ msgstr "Chyba pri čítaní " #, fuzzy #~ msgid "block " #~ msgstr "Do bloku" #, fuzzy #~ msgid "Corollary. " #~ msgstr "Ľutujem." #, fuzzy #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "A caption for the List of Listings" #~ msgstr "Titulok pre podobrázok" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Označenie:" #, fuzzy #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "Tabuľka_popis" #, fuzzy #~ msgid "<- P&romote" #~ msgstr "Ch&rániť:" #, fuzzy #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "&Aktualizovať" #, fuzzy #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Pododdiel" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na " #~ "definovanie zmeny písma." #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #, fuzzy #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Vložiť položku indexu" #, fuzzy #~ msgid "Glo" #~ msgstr "&Globálne" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX štýl|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "O&dpojiť panel" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Vložiť medzeru" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Nastaviť limity štýlu" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Vložiť zlomok" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematický panel|M" #, fuzzy #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematický panel|M" #, fuzzy #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Zobraziť &cestu" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematický panel" #, fuzzy #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Vložiť oddeľovač" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra nastavenia" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Zarov&nanie:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Z:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "&Konvertory" #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy" #, fuzzy #~ msgid "#*" #~ msgstr "*" #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PeknáRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Otváram podriadený dokument " #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Otvorený objekt prílohy" #, fuzzy #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Vložiť|I"