# translation of LyX to Hebrew
# This is the new translaton of LyX into Hebrew.
# This translation uses UTF-8 character encoding.
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
# 
# Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>, 2007, 2008.
# Richman Reuven <richman.reuven@gmail.com>, 2011.
# Guy Rutenberg <guyrutenberg@gmail.com>, 2015.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Guy Rutenberg <guyrutenberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "גירסה"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "הגרסה נמצאת פה"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "תודות"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
msgid "Build Info"
msgstr "פרטי בנייה"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "טבלה"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "מפתח הביביליוגרפיה"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "תווית:"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "מפתח:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון מובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים "
"באפשרויות מחלקת המסמך."

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "סגנון natbib:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "סגנון ביבליוגרפיה"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "בחר סגנון ברירת מחדל עבור BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לסעיפים"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לסעיפים"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX."

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
msgid "&Processor:"
msgstr "מעבד"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "בחר מעבד"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&אפשרויות:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&סרוק מחדש"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "עיין..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "הוסף"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "סגנון ה- BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "סגנון"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "בחר קובץ סגנון"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "מקטע ביבליוגרפיה זה מכיל..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&תוכן:"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "כל ההפניות"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "אישור"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "למ&טה"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "ל&מעלה"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "מסדי-נתונים"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "הוסף..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "מחק"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Type and Size"
msgstr "גודל דף"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "מידת הרוחב"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "אורך:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "רוחב:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "סוג התיבה:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "הכנס תיבה"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "א&פשר שבירת עמוד"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "מידת האורך"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "תוכן:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "תיבה:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "כלפי מעלה"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "לאמצע"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
#: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
#: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
#: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
#: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
#: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
#: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
#: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
#: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "כלפי מטה"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "מתח"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "שמאל"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "מרכז"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "ימין"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "עיטור"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "סוגי תיבות נתמכים"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "עובי:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "עובי:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "סגנון מובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "מראה:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "מראה:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "גודל בסיס:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "מידת הרוחב"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "צבע"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "רקע"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "ב&מסגרת"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "ענפים זמינים:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "בחר את הענף שלך"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&חדש:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "סיומת שם הקובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "ענפים בלתי מוגדרים"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "ענפים זמינים:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "הפעל (או שתק)"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "שנה צבע..."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "הסר את הענף המסומן"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
#: src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Remove"
msgstr "הסר"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "שנה את שם הענף הנבחר"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "שנה שם"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "הוסף את הנבחרים"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "הוסף הכל"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "ביטול"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים."

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "גופן:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "גודל:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "זעיר"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "קטן אף יותר"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "קטן"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "גדול"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "גדול אף יותר"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "ענק"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "ענק יותר"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "תבליט מותאם אישית:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "רמה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "לך לשינוי הקודם"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "לך לשינוי הקודם"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "אשר את השינוי"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "אשר"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "דחה את השינוי"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "דחה"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "משפחה:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "צורת הגופן"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "צורה:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "סדרת גופן"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
#: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
#: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "שפה"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "צבע גופן"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "שפה:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "סדרה:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "צבע:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "אף פעם לא מתחלף"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "אפשרויות גופן אחרות"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "מתחלף תמיד"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "שונות:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "החלף הכל"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "החל כל שינוי אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "החל שינויים לאלתר"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Apply"
msgstr "החל"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "סגור"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "מובאות זמינות:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "מובאות נבחרות:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה."

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה."

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
msgstr "חפש מובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
msgid "Searc&h:"
msgstr "חיפוש:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
msgid "&Search"
msgstr "חיפוש"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Search &field:"
msgstr "שדה חיפוש:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
msgid "All fields"
msgstr "כל השדות"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ביטוי רגולרי"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "סוגי הפריטים:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All entry types"
msgstr "כלל סוגי הפריטים"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Search as you &type"
msgstr "חיפוש בעת ההקלדה"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "For&matting"
msgstr "עיצוב"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "סגנון מובאה:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "טקסט לפני:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "טקסט אחרי:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "רשום את כל המחברים"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "רשימת מחברים מלאה"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "השתמש באותיות רישיות"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "שחזר"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "החל"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "צבע גופן"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "טקסט רגיל"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "הקלק לשינוי הצבע"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "ברירת מחדל..."

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "אתחל"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "הערות מואפרות:"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
msgid "&Change..."
msgstr "שינוי:"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "צבע הרקע"

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "עמוד: "

#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "תיבות מואפרות:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "השווה גרסאות"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "גרסאות קושמות"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "בין הגרסאות"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "קודם:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "חדש:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "מסמך חדש:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "מסמך קודם:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "עיון..."

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "מסמך חדש"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "מסמך קודם:"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר"

#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
msgid "TeX Code: "
msgstr "קוד TeX: "

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "התאם סוגי תוחמים"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "התאם"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "גודל:"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "הוסף את התוחמים"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "הוספה"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "סגור"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "הצג תוכן טא\"ם"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "פתוח"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא."

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "שגיאות:"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "פתח את "

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "ראה יומן מלא..."

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "קובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "קובץ:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "טיוטה"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "תבנית"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "תבניות זמינות"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "אפשרויות:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "פורמט:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת "
"היישום (ראה תפריט העדפות)."

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "הצג ב- LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "קנה המידה על המסך (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "גודל וסיבוב"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "סיבוב"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "זווית סיבוב"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "ציר הסיבוב"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "ציר:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "זווית:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "גובה התמונה בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "שמור יחס"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "חתוך"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "הצמד למסגרת תוחמת"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "שמאל למטה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "ימין למעלה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "השג מקובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "חיפוש"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "מצא:"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "החלף עם:"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "חפש הבא"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "התאם מילים שלמות בלבד"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
msgid "W&hole words"
msgstr "מילים שלמות"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "החלף"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter חפש קודם ישירות"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "חפש א&חורנית"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "החלף את כל מופעי המילה"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "החלף הכל"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
msgid "S&ettings"
msgstr "הגדרות"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr "מרחב חיפוש"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "C&urrent document"
msgstr "מסמך נוכחי"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "&Master document"
msgstr "מסמך ראשי"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
msgid "All open documents"
msgstr "כל המסמכים הפתוחים"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "&Open documents"
msgstr "מסמכים פתוחים"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr "כל המדריכים"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
msgstr "התעלם מהפורמט"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע "
"של הטקסט המוחלף"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
msgid "&Expand macros"
msgstr "פרוס מקרואים"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "הגבל חיפוש רק לנוסחאות"

#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "חפש רק בנוסחאות"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "אובייקט"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "סוג אובייקט צף:"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "חלקו ה&עליון של הדף"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&כאן באופן ודאי"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "כאן ב&מידת האפשר"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&תחתית העמוד"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&סובב לצדדים"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "ממשק גופנים"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
#, fuzzy
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr "השתמש בפונטי OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "משפחת ברירת מחדל:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "גודל בסיס:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "קידוד פונט LaTeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)."

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "רומי:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "נטול תגים:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "קנה מידה (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "קנה מידה (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "מתמטי:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "בחר פונט מתמטי"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "CJK:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות האמיתית, אם הגופן מכיל אותה"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "השתמש באותיות רישיות אמיתיות"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "תמונות"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "בחר בקובץ תמונה"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "גודל פלט"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "קבע אורך:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "שנה קנה מידה (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "קבע רוחב:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "סובב תמונות"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "ציר:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "זווית (מעלות):"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "שם קובץ התמונה"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "הצמדה"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת "
"היישום (ראה תפריט העדפות)."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "הצג ב- LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "קנה המידה על המסך (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "קבוצת גרפיקה"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "שייך לקבוצה:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "פתח קבוצה חדשה..."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "מצב טיוטה"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "מצב &טיוטה"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&מרווח:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "סוגי מרווחים נתמכים"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&ערך:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\""

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "תבנית מילוי"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "מו&גן:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "יעד:"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "שם המשוייך ל- URL"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "שם:"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "ציין את יעד הקישור"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "סוג קישור"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "רשת"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "קישור לקובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "קובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "פרמטרים לרישום קוד"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&עקוף אימות"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&כיתוב:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&תווית:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&סמן רווחים בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "ת&צוגה מקדימה"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "סו&ג קובץ:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "כלול"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "מילה במילה"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "רישום קוד"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "ערוך את הקובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"

#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "מפתחות פנויים:"

#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "יצירת מפתח"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר."

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "השתמש במספר מפתחות"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "חדש:"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\""

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "הסר את המפתח המסומן"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "שנה את שם המפתח המסומן"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "שנה שם"

#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "סוג מידע:"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "שם המידע:"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "שינוי תכונות הבלעה"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "תיבת סינכרון"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "החל שינויים לאלתר"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "החל לאלתר"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח"

#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך"

# הכוונה להערות למיניהן
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "הבלעה חדשה"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "מחלקת מסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "מִתְוֶה מקומי..."

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "אפשרויות המחלקה"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "מוגדר מראש:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול."

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "מותאם אישית:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "מנהל התקן גרפי:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי"

# A better wording might be "Select master document by default".
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "מסמך ראשי:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&סגנון ציטוט:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "שפת ברירת המחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "אחר:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "חבילת שפה:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל:  \\usepackage{babel})"

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "הסט:"

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "ערך הסט שורה אנכי."

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "ערך רוחב שורה."

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "עובי:"

#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "ערך עובי השורה"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות."

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "חלון משוב"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "רישום קוד"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "הגדרות מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&בתוך השורה"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים צפים"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&אובייקט צף"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&מיקום:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
"ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום "
"צף"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "מספור שורות"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "צד:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "הפרש:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "גודל גופן:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "סגנון"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&גודל גופן:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "מש&פחת הגופן:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&שבור שורות ארוכות"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&רווח כסמל"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "רווח במחרוזת כסמל"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "מימי הטבלה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&טבלת תווים מאורכת"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "שפה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "בחר שפת תכנות"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "דיאלקט:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "טווח"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "שורה ראשונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "השורה הראשונה שתודפס"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "שורה אחרונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "השורה האחרונה שתודפס"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מתקדם"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "פרמטרים נוספים"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים."

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "מתווה ספציפי למסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "בדוק תקינות"

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "השגיאות דווחו במסוף."

#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "&ממיר:"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr "סוג יומן:"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "עדכן את התצוגה"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "עדכן"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "תיקיית עבודה:"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "הפעל!"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה."

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "אזהרה הבאה"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה."

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "שגיאה הבאה"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&עליונים:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&תחתונים:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&פנימיים:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&חיצוניים:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&מרווח כותרת עליונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&גובה כותרת עליונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "מפריד עמודות:"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "פלט המסמך הראשי"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "כלול את כל הילדים"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "שורות:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר עמודות"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "עמודות:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "יישור אנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "אנכי:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "אופקי:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "סוג"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "כל החבילות:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "טען &אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "טען &תמיד"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "א&ל תטען"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "זמינים:"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "הוסף"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "מחק"

#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "מסומנים"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "נומנקלטורה"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&מיין בתור:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&סמל:"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "הערה בתוך LyX בלבד"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "ה&ערת LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&הערה"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "הדפס כטקסט אפור"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "ב&אפור"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "הצג בתוכן עניינים"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "מספור"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "סוג הפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "תאם עם הפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "מאקרו מותאם אישית:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "אפשרויות פלט XHTML"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 קפדני"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "פלט מתמטי:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי."

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "תמונות"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:"

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי."

#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "כתוב CSS לקובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "תמוך בhyperref"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "כללי"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "פרטי הכותרת"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "כותרת:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "מחבר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "נושא:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "טען במצב מסך מלא"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "היפר-קישורים"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות."

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "צבע קישורים"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "העדפות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "סימניות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "מחק סמניות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "נוסחה ממוספרת"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "שמור סמנייה"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "מספר עותקים"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "סוג הנייר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "פורמט:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\""

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "כיוון הדף"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "לאורך"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "לרוחב"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Page Layout"
msgstr "הגדרות עמוד"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "סגנון עמוד:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "מסמך דו-צדדי"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "רוחב תווית"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "מרווח &בין שורות:"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Single"
msgstr "יחיד"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
msgid "Double"
msgstr "כפול"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "הזח פסקה"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&מיושר לשני הכיוונים"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "ל&שמאל"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "מ&רכז"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "&ימין"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה."

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "ה&שתמש ביישור ברירת המחדל של הפסקה"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הפאנטום"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "פאנטום"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "קו אופקי"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה"

#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "יישור אנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "שנה..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "No system directory"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "עדכון אוטומטי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "התחל אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "בטקסט:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "עדכון אוטומטי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "ח&ווי סמן"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו קיימת."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&ממיר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "דגל נוסף:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "מפורמט:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "לפורמט:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "שנה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
msgid "Remo&ve"
msgstr "הסר"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "המר הגדרות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "קובץ מטמון של ממיר"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "מופעל"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "גיל מירבי (בימים):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "הצג תמונות:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "כבוי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "ללא מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "פועל"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "גודל התצוגה המקדימה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "סמן סיום פסקאות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "ניהול הפעלה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "שחזר מיקום מצביע"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "נקה את כל המידע על סשנים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "גיבוי ושמירה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "גבה את המסמך המקורי בעת שמירה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "גבה מסמכים, כל"

# אני רושם כל בגלל בעיות בכתיבה מימין לשמאל
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "דקות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
"אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת מחדל בפורמט בינארי דחוס.\n"
"מסמכים קיימים עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "בחר תיקייה למסמכים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "חלונות וסביבת עבודה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות"

# צריך לתרגם טוב יותר את המשפט השני
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"האם לפתוח מסמכים באֶדְגָּם ליקס שכבר רץ.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "השתמש באֶדְגָּם יחיד"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "הצג כפתור סגירת-כרטיסייה יחיד"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "סגירת תצוגה אחרונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "סוגרת את המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "מסתירה את המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "שאל את המשתמש"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "הערה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\\\"ב"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "הקבץ סביבות לפי סוגן"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "ה&סתר סרגל כלים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "הסתר &פס גלילה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "delta"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "delta"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "delta"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "ה&גבל רוחב טקסט"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "יצירת חדש..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "הסרה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&פורמט מסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "ה&צג בתפריט יצוא"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "שם מקוצר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&סיומת:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&קיצור דרך:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&עורך:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&תוכנת הצגה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&מתעתק:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "עם פונטים של &TeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "בלי פונטים של TeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "שמך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "השתמש בפריסת מקלדת"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&עיקרי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "עיין..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "שנייה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר יגבירו את "
"המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "מופעל"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "שפת ממשק משתמש:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "חבילת שפה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "Always Babel"
msgstr "תמיד Babel"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
msgid "None[[language package]]"
msgstr "ללא [[חבילת שפה]]"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "פקודת התחלה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "פקודת סיום:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "מפריד"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "שפת ברירת המחדל:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "התחל אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "&סיים אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "סמן &שפות זרות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "הערה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "לוגי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "חזותי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "&קידוד TeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&אפשרויות:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "נומנקלטורה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "פק&ודת CheckTeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "חיפוש לפנים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "פקודת DVI:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "פקודת PDF:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "סוג נייר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "גודל הדף:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "לרוחב:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&אורך שורה בפלט:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות "
"תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע"
"\"י שורה ריקה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "תצורת תאריך:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr "בקש רשות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr "קובץ ראשי בלבד"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "עיין..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "מילוני אוצר מילים:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "תיקייה זמנית:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "צינור של שרת LyX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "תיקיית גיבוי:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "קבצי הדגמה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "תבניות מסמך:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "תיקיית עבודה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "מילוני Hunspell:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "נטול תגים:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "רומי:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "הגדלה (%):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "גדלי גופן"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "גדול:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "גדול יותר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "גדול אף יותר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "ענק:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "יותר ענק:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "קטן אף יותר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "קטן יותר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "קטן:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "רגיל:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "זעיר:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על המסך"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&חדש:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "קובץ קיצורי מקשים:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "בודק איות:"

# An Hebrew example for a coumpound word is needed.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&אשר מילים מורכבות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "סמן איות לא נכון בקו תחתי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "בודק איות ברציפות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "תווי &חילוף:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "מראה ומרגש"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "קובץ ממשק משתמש:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
msgstr "עמודות:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"סט האייקונים לשימוש. אזהרה: הגודל הנורמלי של האייקונים עלול להיות\n"
"שגוי עד שתשמור את ההגדרות ותאתחל את LyX."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "השתמש באייקוני המערכת"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "תוכן"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח העבודה "
"העיקר של מסמך בעריכה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "מספר קבצים אחרונים:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
msgid "&Save"
msgstr "שמור"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "אפשרויות נומנקלטורה"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "הזחת רשימות:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "רוחב מותאם אישית:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"."

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "צד:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "ענפים זמינים:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "פלט"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "החל כל שינוי אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "ללא"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "מחק"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "הכל"

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "הפניות בקובץ:"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "הפניות"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "קובץ:"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "שם:"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "לך לתווית"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<הפניה>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<הפניה>)"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<עמוד>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "בעמוד <עמוד>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "הפניה מעוצבת"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "כל ההפניות"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "עדכן את רשימת ההפניות"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "התאם מילים שלמות בלבד"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&תבניות יצוא:"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "שלח מסמך לפקודה"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&קיצור דרך:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "מחק"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&קיצור דרך:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "פונקציות"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "בודק איות"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "מילה לא מוכרת:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "מילה נוכחית"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "חפש הבא"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "החלפה:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "החלף עם המילה המסומנת"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "הצעות:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "התעלם ממילה זו"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "התעלם"

# איך מתרגמים session?
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "התעלם מהכל"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "כותרת:"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "תצוגה:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "תא נוכחי:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "מיקום שורה נוכחי"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "מיקום עמודה נוכחי"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&הגדרות טבלה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "הגדרות תיבה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "מזג תאים משורות שונות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "מרווח אנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "מרווח רשות אנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "הגדרות תא"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "סגנון מובאה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "ירוק"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "רוחב:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "יישור אנכי:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "יישור אנכי של הטבלה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "סיבוב"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "יישור או&פקי:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "יישור אופקי בעמודה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "מיושר לשני הכיוונים"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "מפריד"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "מפריד"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "יישור א&נכי:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "מזג תאים מעמודות שונות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "על פני מספר &עמודות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&ארגומנט LaTeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&גבולות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "קבע גבולות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "כל הגבולות"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&קבע"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&רשמי"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "ברירת &מחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "מרווח נוסף"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "חלק &עליון של השורה:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "חלק &תחתון של השורה:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&בין השורות:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
msgstr "סובב טבלה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "הגדרות שורה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "גבול מלמעלה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "גבול מלמטה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "תוכן"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "שורת כותרת:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "פועל"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "כפול"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "הוא ריק"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "כותרת:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "סגור דיאלוג זה"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&הצג"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "מחלקות LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "סגנונות LaTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "סגנונות BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "הצג &כתובת"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "הגדרות פסקה"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "הזח פיסקאות עוקבות"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "הזחה"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "גודל ההזחה"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "מרווח אנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "גודל המרווח האנכי"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "רִוּוּחַ"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "מרווח בין שורות:"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "סוג הרווח"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "מספר שורות"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "מסמך עם שתי עמודות"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "שפת אוצר המילים"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "ערך באינדקס"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "מילה לחיפוש"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "חיפוש"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "הערך הנבחר"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&בחירה:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "החלף את הערך עם הבחירה"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה."

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "עדכן עץ ניווט"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "מיון"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "השאר"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט"

#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: הכנס טקסט"

#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה."

#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "SmallSkip"
msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "MedSkip"
msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "BigSkip"
msgstr "מרווח גדול (BigSkip)"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "מילוי אנכי (VFill)"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "פו&רמט:"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "עדכון אוטומטי"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "הזח פסקה"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "מקור מלא"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "גוף בלבד"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "מספר עותקים"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "מספר עותקים"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "מרווח בין שורות:"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "חיצוני (ברירת מחדל"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "פנימי"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "מידת האורך"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "אנכי"

#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
#: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
#: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
#: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
#: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
#: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
#: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
#: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
#: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
#: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
#: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
#: lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
#: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "תקציר"

#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "הכרת תודה"

#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "הכרת תודה."

#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "איורים"

#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
#: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
#: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
#: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "טקסט רגיל"

#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""

#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "הערה:"

#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "(לא מותקן)"

#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "אלגוריתם"

#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "אקסיומה"

#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "מקרה"

#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "פרק \\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
#: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "טענה"

#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "תנאי"

#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
#: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "השערה"

#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "מסקנה"

#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "קריטריון"

#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
#: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "הגדרה"

#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"

#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
#: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "תרגיל"

#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "למה"

#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "צורת רישום"

#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "בעיה"

# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "הצעה"

#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
#: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "הערה \\theremark."

#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
#: lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "פתרון"

#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "שאלה #."

#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
#: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
msgid "Proof"
msgstr "הוכחה"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "רגיל"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "חברות IEEE"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "קיצור דרך:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "תווים מיוחדים"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "קון שמאלי"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "תקציר--"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "מונחי אינדקס---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "הגדרות פסקה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "נספחים"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
#: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "נספח"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
#: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
#: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "הפניות"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "ביוגרפיה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ביוגרפיה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "הוכחה."

#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr ""

#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""

#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "תקציר."

#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "כתובת"

#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"

#: lib/layouts/a0poster.layout:3
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "הדבק"

#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "הדבק"

#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "תת-כותרת"

#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "דואר"

#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "התכתבויות אל:"

#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "הכרת תודות."

#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "סעיף"

#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
#: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "תת-סעיף"

#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "תת-תת-סעיף"

#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: lib/layouts/aa.layout:239
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "מכון"

#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "מכון"

#: lib/layouts/aa.layout:262
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "(לא מותקן)"

#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "תקציר"

#: lib/layouts/aa.layout:296
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "(לא מותקן)"

#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "תוכן"

#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""

#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "מילות מפתח"

#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "מכון"

#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא\"|ל"

#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "רשימה ממוספרת"

#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "רשימה"

#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "אגרון"

#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:170
msgid "Altaffilation"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Number"
msgstr "מספר"

#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:184
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/aastex.layout:210
msgid "And"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
msgid "and"
msgstr "וגם"

#: lib/layouts/aastex.layout:261
msgid "altaffilmark"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:265
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "הכרת תודות"

#: lib/layouts/aastex.layout:321
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[הכרת תודות]"

#: lib/layouts/aastex.layout:331
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "Place Figure here:"
msgstr "מקם איור כאן:"

#: lib/layouts/aastex.layout:351
msgid "PlaceTable"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "Place Table here:"
msgstr "מקם טבלה כאן:"

#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "[Appendix]"
msgstr "[נספח]"

#: lib/layouts/aastex.layout:391
msgid "MathLetters"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "NoteToEditor"
msgstr "הערה לעורך"

#: lib/layouts/aastex.layout:443
msgid "Note to Editor:"
msgstr "הערה לעורך:"

#: lib/layouts/aastex.layout:452
msgid "TableRefs"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:464
msgid "References. ---"
msgstr "הפניות. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:472
msgid "TableComments"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:484
msgid "Note. ---"
msgstr "הערה. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:492
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/aastex.layout:500
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/aastex.layout:507
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "tablenote mark"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "FigCaption"
msgstr "כותרת-איור"

#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "fig."
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Facility"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:577
msgid "Objectname"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Obj:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Recognized Name"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "Dataset"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "Dataset:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""

#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
#: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
#: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
#: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
msgid "Short Title|S"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""

#: lib/layouts/achemso.layout:109
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "שם מקוצר:"

#: lib/layouts/achemso.layout:110
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון"

#: lib/layouts/achemso.layout:115
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/achemso.layout:121
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
msgid "Fax"
msgstr "פקס"

#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "פקס"

#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"

#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"

#: lib/layouts/achemso.layout:143
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "יחסים - AMS"

#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "יחסים - AMS"

#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "סכמה"

#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "רשימת סכמות"

#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "תרשים"

#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "רשימת תרשימים"

#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "גרף"

#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "רשימת גרפים"

#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""

#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""

#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "מחבר תוכן עניינים"

#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""

#: lib/layouts/achemso.layout:263
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/achemso.layout:267
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/achemso.layout:286
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"

#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "כימיה"

#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"

#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""

#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "עמודה"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "אין מספר"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "אין מספר"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "מדפסת:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "אנכי"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "קישור:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "קישור:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "שורת כותרת:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "מפת סיביות"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "מספר מובאה"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "מספר עותקים"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Thanks"
msgstr ""

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:181
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "דוא\"ל:"

#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
#: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""

#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""

#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""

#: lib/layouts/agutex.layout:74
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr ""

#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""

#: lib/layouts/agutex.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/agutex.layout:196
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "הכרת תודות."

#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "סעיף*"

#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "סעיף מיוחד"

#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "סעיף מיוחד*"

#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "לא ממוספר"

#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "תת-סעיף*"

#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "תת-תת-סעיף*"

#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
msgid "Books"
msgstr "ספרים"

#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "תרגול לפרק"

#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "כותרת עליונה ימנית"

#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "כותרת עליונה ימנית:"

#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "תקציר:"

#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "כותרת קצרה:"

#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "שני מחברים"

#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "שלושה מחברים"

#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "ארבעה מחברים"

#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "שיוך:"

#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "שני שיוכים"

#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "שלושה שיוכים"

#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "ארבעה שיוכים"

#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "הכרת תודות:"

#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "קו עבה"

#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "ממורכז"

#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "רגיל"

#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "הכיותב כפי שמופיע ברשימת האיורים/טבלאות"

#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "תת-פסקה"

#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית"

#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "חמישה מחברים"

#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "שישה מחברים"

#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "כותרת עליונה שמאלית"

#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "כותרת עליונה שמאלית:"

#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "חמישה שיוכים"

#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "שישה שיוכים"

#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
#: lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "הערת מחבר"

#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "הערת מחבר:"

#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "כתב עת"

#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"

#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr ""

#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "כרך"

#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"

#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "מאמר ערבי"

#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "מאמר (מחלקה רגילה)"

#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "חלק"

#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "חלק*"

#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
msgid "Presentations"
msgstr "מצגות"

#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "On Slide"
msgstr "בשקופית"

#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:126
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "תבנית"

#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:166
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"

#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
msgid "Sectioning"
msgstr "חלוקה לסיעים"

#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"

#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "סעיף \\arabic{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"

#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:322
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"

#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:370
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"תת-תת-סעיף \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים/בכותרות העליונות"

#: lib/layouts/beamer.layout:392
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "מסגרת"

#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "מסגרות"

#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
msgid "Frame Options"
msgstr "אפשרויות מסגרת"

#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&אפשרויות:"

#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)"

#: lib/layouts/beamer.layout:459
msgid "Frame Title"
msgstr "כותרת המסגרת"

#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "הכנס את כותרת המסגרת כאן"

#: lib/layouts/beamer.layout:472
msgid "PlainFrame"
msgstr "מסגרת פשוטה"

#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Frame (plain)"
msgstr "מסגרת (פשוטה)"

#: lib/layouts/beamer.layout:483
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"

#: lib/layouts/beamer.layout:485
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "שקף"

#: lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "חזור על מסגרת עם תווית"

#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "FrameTitle"
msgstr "כותרת המסגרת"

#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "כותרת מסגרת קצרה|ק"

#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "גרסה מקוצרת לכותרת המסגרת עבור חלק מערכות הנושא"

#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "כותרת-משנה עבור מסגרת"

#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "עמודה"

#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"

#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
msgid "Column Options"
msgstr "הגדרות עמודה"

#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)"

#: lib/layouts/beamer.layout:638
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות"

#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למרכז"

#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)"

#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"

#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"

#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"

#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"

#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "מספר עמוד"

#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"

#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Overprint Area Width"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "רוחב"

#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "Overlayarea"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:755
msgid "Overlay Area Width"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:756
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"

#: lib/layouts/beamer.layout:760
msgid "Overlay Area Height"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "גובה"

#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "רק בשקופיות"

#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Block"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:829
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "שחור"

#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "שחור"

#: lib/layouts/beamer.layout:849
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/beamer.layout:855
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:867
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:870
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "דוגמה #:"

#: lib/layouts/beamer.layout:876
msgid "AlertBlock"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Alert Block:"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:915
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:937
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:984
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:994
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "מכון"

#: lib/layouts/beamer.layout:1028
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "ציטוט"

#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "שירה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "מסקנה."

#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"

#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "הגדרה."

#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "הגדרות"

#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "הגדרות."

#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "דוגמה."

#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"

#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "דוגמאות."

#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "עובדה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "עובדה."

#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "למה."

#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
msgid "Theorem."
msgstr "משפט."

#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "קוד LyX"

#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"

#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "סגנון הדגשה|ד"

#: lib/layouts/beamer.layout:1351
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "הדגש"

#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Vert"

#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "מבנה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "חשבונית"

#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "חשבונית"

#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/beamer.layout:1495
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "ברירת מחדל"

#: lib/layouts/beamer.layout:1496
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/beamer.layout:1502
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "הערה חדשה:"

#: lib/layouts/beamer.layout:1519
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1525
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "אנכי"

#: lib/layouts/beamer.layout:1531
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "אנכי"

#: lib/layouts/beamer.layout:1536
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "כיוון הדף"

#: lib/layouts/beamer.layout:1542
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "כיוון הדף"

#: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "רשימת איורים"

#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "הערה חדשה:"

#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "כתב תחתי"

#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "דובר"

#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("

#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"

#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr ""

#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "שח"

#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"

#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "חץ:"

#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""

#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""

#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""

#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "סינית (מסורתית)"

#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""

#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "מכתב"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "מכתב"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "כתובת הנמען"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "כתובת המוען"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "כתובת המוען:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "כתובת החזרה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "הערה #:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "כותב"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "כותב:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "סיום"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "חתימה:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "שמאל למטה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "שמאל למטה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "קידומת אזורית"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "קידומת אזורית:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "טלפון:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
#: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "הנדון"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "הנדון:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "פתיחה:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "חתימה"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "טלפון"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "מקום"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "מחוז"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "עיר"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr ""

#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""

#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"

#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"

#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"

#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"

#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"

#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""

#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""

#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"

#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "מריץ BibTeX."

#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "כתובת"

#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "כתובת"

#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "כתובת נוכחית:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "מילת מפתח"

#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "טקסט:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""

#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "הפניות"

#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "נטול תגים"

#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "הכנס הפניה"

#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""

#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "התכתבויות אל:"

#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "שם משפחה"

#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""

#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "שם"

#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"

#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "כותרת LaTeX"

#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "שייכות"

#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "מחבר_ראשון"

#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "התקבל"

#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "התקבל:"

#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "אושר"

#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "אושר:"

#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr ""

#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "מען הכותב"

#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"

#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "אתר המחבר"

#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "קישור:"

#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "טקסט:"

#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "משפט \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "הוכחה."

#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "למה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "הצעה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "השערה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "בעיה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "טענה \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "סיכום \\arabic{summ}"

#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "מקרה \\arabic{case}"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "צורת הגופן"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "צורת הגופן"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "צורת הגופן"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "צורת הגופן"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "תגית ייחוס בכותרת"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "תגית ייחוס בכתובת"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "מחבר-שנה"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "תגית ייחוס למחבר"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "ארבעה מחברים"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "התכתבויות אל:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "התכתבויות אל:"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "כתובת"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""

#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "הכנס אינטגרל"

#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""

#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "מילות מפתח:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "קורות חיים"

#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "שורת תחתית:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "קובץ:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "מספור שורות"

#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "בעמוד <עמוד>"

#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "בעמוד <עמוד>"

#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "סוג"

#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"

#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "תצורת תאריך:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "אופציונלי"

#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "אופציונלי"

#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "שורת כותרת:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "שורת כותרת:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "השערה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "רווח לפני תמונה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "חתימה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "חתימה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "AfterPicture"
msgstr "לאחר_תמונה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr "רווח אחרי תמונה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "מרווח אנכי"

#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "מרווח רשות אנכי"

#: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Item"
msgstr "פריט"

#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#, fuzzy
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן"

#: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Item:"
msgstr "פריט:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:247
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:269
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/europasscv.layout:273
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:276
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/europasscv.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "קו קו ימיני"

#: lib/layouts/europasscv.layout:289
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "פריט"

#: lib/layouts/europasscv.layout:292
msgid "Blue item:"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:295
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית"

#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
msgstr ""

#: lib/layouts/europasscv.layout:305
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "פריט"

#: lib/layouts/europasscv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "פריט:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:311
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
msgid "MotherTongue"
msgstr "שפת אם"

#: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "שפת אם:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "שורת כותרת:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "שפה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "אין שפה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך"

#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "עם כותרת עליונה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך"

#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "מבוא"

#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "מבוא"

#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך"

#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "LastLanguage"
msgstr "שפה אחרונה"

#: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "Last Language:"
msgstr "שפה אחרונה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "שורת תחתית:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "שפה:"

#: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "End"
msgstr "סוף"

#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
msgid "End of CV"
msgstr "סוף קורות חיים"

#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "גובה"

#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "קורות חיים"

#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "שורת תחתית:"

#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "קובץ:"

#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "גודל:"

#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה"

#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "עמודים"

#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן"

#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:182
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:185
msgid "Begin"
msgstr "התחל"

#: lib/layouts/europecv.layout:197
msgid "Begin of CV"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:204
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:209
msgid "Personal Info"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:303
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "מרווח אנכי"

#: lib/layouts/europecv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "מרווח אנכי"

#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"

#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"

#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי"

#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:"

#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "הגבלה"

#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "הגבלה:"

#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
msgid "Theorem #."
msgstr "משפט #."

#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
msgid "Lemma #."
msgstr "למה #."

#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
msgid "Corollary #."
msgstr "מסקנה #."

#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "הצעה #."

#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
msgid "Definition #."
msgstr "הגדרה #."

#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "משפט*"

#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "למה*"

#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "מסקנה*"

#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "הצעה*"

#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "הצעה."

#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "הגדרה*"

#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "מכתב:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "רחוב"

#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "מחוז"

#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "מחוז:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "דוא\"ל"

#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "בנק"

#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "בנק:"

#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr ""

#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr ""

#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "מאמר עברי"

#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "טענה #."

#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "הערות"

#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "הערות #."

#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "הוכחה:"

#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "מכתב עברי"

#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "הוליווד"

#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "יותר"

#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(יותר)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "שלוחה"

#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "המשך"

#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(המשך)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "מעבר"

#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "קו מתמטיקה"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "תיקיות"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "שונה"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "כותרת טבלה"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "כותרת טבלה"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "רומי"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "מספור"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "משפט #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "מסקנה #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "למה \\thelemma."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "הצעה \\theproposition."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "שאלה"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "שאלה #."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "טענה \\theclaim."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "השערה \\theconjecture."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""

#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "מקלדת"

#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "סקירה"

#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Topical"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Paper"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Prelim"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr "מהיר"

#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:"

#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)"

#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "Bibliography heading"
msgstr ""

#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "תקציר:"

#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "מילות מפתח:"

#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr ""

#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "הכרת תודות"

#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "mathsection"

#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "mathsection"

#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "עיר"

#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "מדינה"

#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "שיוך:"

#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "קיצור דרך:"

#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "קיצור דרך:"

#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "שיוך:"

#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"

#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "העדפות"

#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "העדפות"

#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "מסגרת הכותרת"

#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<הפניה>"

#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "העדפות"

#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""

#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jasatex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""

#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "אין מספר"

#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "מדפסת"

#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "מדפסת:"

#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "הכנס מובאה"

#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "יפנית"

#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "יפנית"

#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""

#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "מילות מפתח"

#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"

#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "כותרת חלק"

#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "כותרת חלק"

#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "חבילה"

#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "רווח"

#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "יישום"

#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""

#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "קוד"

#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "קוד"

#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""

#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "קלט"

#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "פלט"

#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""

#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr ""

#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""

#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "טלפון"

#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "פקס"

#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "מיקום"

#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "תאריך"

#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscript"

#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""

#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "כלול קובץ"

#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"

#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"

#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "כבוי"

#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "טקסט:"

#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "ללא"

#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""

#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "ערוך קובץ..."

#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "נ.ב:"

#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""

#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"

#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""

#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים"

#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים"

#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""

#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""

#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "מחבר תוכן עניינים"

#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "מקרה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "טענה."

#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "השערה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "דוגמה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "תרגיל #."

#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "הערה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "בעיה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "תכונה"

#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "תכונה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "שאלה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "הערה #."

#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "פתרון #."

#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "מזכר"

#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "הפרק כפי שמפויע בתוכן העניינים"

#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "כותרת קצרה (כותרת עילית)"

#: lib/layouts/memoir.layout:71
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "הפרק כפי שמופיע בכותרות עיליות"

#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "פרק*"

#: lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים"

#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות"

#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים"

#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות"

#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בתוכן העניינים"

#: lib/layouts/memoir.layout:125
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "תת-תת-הסעיף כפי שמופיע בכותרות עיליות"

#: lib/layouts/memoir.layout:135
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים"

#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "תת-הפסקה כפי שמופיע בתוכן העניינים"

#: lib/layouts/memoir.layout:155
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:191
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "הצג קוד מקור"

#: lib/layouts/memoir.layout:192
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "מקור LaTeX"

#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""

#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "סגנון"

#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "סגנון מובאה:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "צבע"

#: lib/layouts/moderncv.layout:60
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "צבע"

#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "עמודות:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "רוחב עמודה %"

#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "רוחב עמודה %"

#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "עמודים"

#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "עמודים"

#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "שם_פרטי"

#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "משפחה:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "משפחה:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "קו עליון|ק"

#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "קו עליון|ק"

#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "טלפון"

#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "הדבקה מיוחדת"

#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "הדבקה מיוחדת"

#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "אפשרויות נוספות"

#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "דגל נוסף:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:214
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "עובי:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:253
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/moderncv.layout:259
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/moderncv.layout:278
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/moderncv.layout:294
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "עמודות:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "אופציונלי"

#: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:315
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "centerdot"

#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "ערך"

#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr "מה?"

#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/moderncv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "בטקסט:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "ListItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "List Item:"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:429
msgid "DoubleItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "Double Item:"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:436
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "בטקסט:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "טקסט LaTeX"

#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Rightarrow"

#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "כפול"

#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "כפול"

#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "שורה ראשונה:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:468
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"

#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:475
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:482
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:489
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:492
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "מכתב"

#: lib/layouts/moderncv.layout:521
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "סקירה"

#: lib/layouts/moderncv.layout:529
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "שם המידע:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:530
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "שם הענף"

#: lib/layouts/moderncv.layout:573
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""

#: lib/layouts/moderncv.layout:583
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""

#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "תת_כותרת"

#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "מוסד"

#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "שקופית חדשה:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid "    "
msgstr "    "

#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"

#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"

#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "הגדרות סעיף"

#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
#: lib/layouts/paralist.module:29
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "רשימה ממוספרת"

#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
#: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:443
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "עמודה"

#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:461
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "עמודה"

#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
msgid "List of Algorithms"
msgstr "רשימת אלגוריתמים"

#: lib/layouts/powerdot.layout:585
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "רק בשקופיות"

#: lib/layouts/powerdot.layout:591
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "רק בשקופיות"

#: lib/layouts/powerdot.layout:592
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/powerdot.layout:600
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "רק בשקופיות"

#: lib/layouts/powerdot.layout:606
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "רק בשקופיות"

#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "סקירה"

#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"

#: lib/layouts/recipebook.layout:79
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "סקירה"

#: lib/layouts/recipebook.layout:86
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "סקירה"

#: lib/layouts/recipebook.layout:114
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""

#: lib/layouts/recipebook.layout:127
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "דואר אלקטרוני:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "דואר אלקטרוני:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "אתר המחבר"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "אפשרויות המחלקה"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "הדבקה מיוחדת"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "עמוד ריק"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "חפש הבא"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr "וידאו"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "הכנס מובאה"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "הכנס מובאה"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "רוחב טקסט %"

#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
#, fuzzy
msgid "text behind the cite"
msgstr "רוחב טקסט %"

#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTex (V.4)"

#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""

#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "תודות:"

#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr ""

#: lib/layouts/sciposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "הדבק"

#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "הפניה"

#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "שמאל|ש"

#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "גדלי גופן"

#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "ימין"

#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "ימין למעלה:"

#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "אופציונלי"

#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:86
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "לקוח"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "מספר לקוח:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "מספר חשבונית:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "שם המוען:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "טלפון של השולח:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "הפקס של המוען:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr ""

# נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד.
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "לוגו:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "סוף המכתב"

#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "לרוחב:"

#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "לאורך"

#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:62
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:71
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "תוכן"

#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "תוכן"

#: lib/layouts/seminar.layout:98
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "לרוחב:"

#: lib/layouts/seminar.layout:115
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "לאורך"

#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr ""

#: lib/layouts/seminar.layout:132
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/seminar.layout:145
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "תוכן"

#: lib/layouts/seminar.layout:151
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "תוכן"

#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""

#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "השערה*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "אלגוריתם*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr ""

#: lib/layouts/siamltex.layout:322
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "מיון נושא של AMS."

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "הפניות: "

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "זכויות יוצרים:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "זכויות יוצרים"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "זכויות יוצרים:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "מדפסת"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "מדפסת:"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"

#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "נושא"

#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""

#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "שקופית חדשה:"

#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "הערה חדשה:"

#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr ""

#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""

#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""

#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr ""

#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr ""

#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "הוספה"

#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "מכון"

#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedication:"
msgstr "הקדשה:"

#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:"

#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""

#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "מיון נושא של AMS."

#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "שאלה #."

#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "הוכחה"

#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "תודות"

#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "מריץ BibTeX."

#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "תת-כותרת"

#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""

#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "אפשרויות נוספות"

#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "מילות מפתח"

#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Grace"

#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "פרק"

#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""

#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""

#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "רוחב תווית"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""

#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""

#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "דוא\"ל:"

#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""

#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "כללי"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "שם קובץ"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "הדגש"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "מספר מובאה"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "תצוגה"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "מתמטיקה"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&נקה"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "תת-תת-פסקה"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "מספר מובאה:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "הזח שורה"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "הזח שורה:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "מובאה"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "מובאה:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "מילים"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "מילים:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "איורים"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "איורים:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "טבלאות"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "רשימת טבלאות:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "קוד"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "קוד CCC:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "הסר"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "שמך"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "הדבק"

#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "פסקה*"

#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"

#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "קוד CCC:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "מען הכותב:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "כתובת נוכחית"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "כתובת נוכחית:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr ""

#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "מתרגם:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "תיקיות"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "מקלדת"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "תת-פסקה*"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "היסטוריית שינויים"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""

#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""

#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr ""

#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "נספח \\Alph{section}:"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."

#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrclass.inc:335
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "מחבר"

#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "אדום"

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "בטל"

#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "חלק \\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "פרק ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "סעיף ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "פסקה ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "משוואה ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "הערת תחתית ##"

#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "שוליים"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "תחתית"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "באפור"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "טא\"ם"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "הגדרות רישום קוד"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "אינדקס:"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "יישור"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
msgid "unlabelled"
msgstr "ללא תווית"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "מילה במילה"

#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "חלק \\thepart"

#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "פרק \\thechapter"

#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "נספח \\thechapter"

#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "צורת הגופן"

#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""

#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "מטריצה מתמטית"

#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""

#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""

#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""

#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "כותרת חלק"

#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "כותרת עבור חלק זה"

#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"

#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""

#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "מריץ BibTeX."

#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "מריץ BibTeX."

#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "מחבר:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:448
msgid "Abstract*"
msgstr "תקציר*"

#: lib/layouts/svcommon.inc:452
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "תקציר* (לא מודפס)"

#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "&תיאור:"

#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"

#: lib/layouts/svcommon.inc:607
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "זהות המשתמש"

#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "הגדרה #."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "עובדה \\thefact."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "הגדרה #."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "דוגמה #."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "בעיה #."

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "תרגיל #."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "מסקנה #."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "למה \\thetheorem."

# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "הצעה #:"

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "השערה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "עובדה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "הגדרה #."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "דוגמה #."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "בעיה #."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "תרגיל #."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "טענה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "מקרה \\arabic{case}"

#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "מקרה \\arabic{case}"

#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "פרק \\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "מקרה \\arabic{case}"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "דוגמה*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "בעיה*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "תרגיל*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "פתרון"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "הערה*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "טענה*"

#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "&שפה חלופית:"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "השערה."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "עובדה*"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "בעיה."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "תרגיל."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "פתרון"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "הערה."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "בעיה"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
#, fuzzy
msgid "\\theprob."
msgstr "בעיה #."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "סמל"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "מספר שורות"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "בעיה"

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "בעיה #."

#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "הערה:"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "אלגוריתם"

#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""

#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "מרווח ברירת מחדל"

#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "מובאה"

#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "מרווח מוגן"

#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד."

#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"

#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "כותרת:"

#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "כותרת"

#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "כותרת קצרה"

#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:"

#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "שפת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "שפת ממשק משתמש:"

#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""

#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"

#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "חיצוני (ברירת מחדל"

#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "קטן יותר:"

#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "parallel"

#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "parallel"

#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change bars"
msgstr "שינויים"

#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "centerdot"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "מרכז"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "מרכז"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "שורת כותרת:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "מכתב"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "centerdot"

#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"

#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/endnotes.module:23
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""

#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""

#: lib/layouts/enumitem.module:74
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "&תיאור:"

#: lib/layouts/enumitem.module:108
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "רשימה ממוספרת"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "מספר משוואות לפי סעיף"

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"אפס את מספור המשוואות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר המשוואה, למשל "
"'(2.1)'."

#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"

#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "מספר איורים לפי סעיף"

#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"אפס את מספור האיורים בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר האיור, למשל 'איור "
"2.1'."

#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""

#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
#, fuzzy
msgid "Fixme"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/fixme.module:23
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "רשימה של %1$s"

#: lib/layouts/fixme.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "רשימת איורים"

#: lib/layouts/fixme.module:53
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:74
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/fixme.module:76
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "אזהרת יצוא!"

#: lib/layouts/fixme.module:80
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"

#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "חץ"

#: lib/layouts/fixme.module:86
#, fuzzy
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/fixme.module:88
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "קטלונית"

#: lib/layouts/fixme.module:97
#, fuzzy
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/fixme.module:99
#, fuzzy
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/fixme.module:109
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/fixme.module:111
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "הכנס הערה"

#: lib/layouts/fixme.module:116
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:122
#, fuzzy
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"

#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:139
#, fuzzy
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "איור"

#: lib/layouts/fixme.module:141
#, fuzzy
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "סיכום"

#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "הכנס הערה"

#: lib/layouts/fixme.module:159
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:165
#, fuzzy
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"

#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:184
#, fuzzy
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:203
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/fixme.module:232
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/fixme.module:236
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "הערה*"

#: lib/layouts/fixme.module:240
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "אזהרת יצוא!"

#: lib/layouts/fixme.module:244
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "אזהרת יצוא!"

#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "חץ"

#: lib/layouts/fixme.module:252
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "חץ"

#: lib/layouts/fixme.module:256
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "קטלונית"

#: lib/layouts/fixme.module:260
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "קטלונית"

#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "הערה לעורך:"

#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "תמונות"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "קנה מידה"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "עובדה"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "עובדה"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "סיבוב"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "ציר:"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""

#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "זווית:"

#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""

#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""

#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "אין מספר"

#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "מיקום"

#: lib/layouts/hpstatement.module:40
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "בטקסט:"

#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""

#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""

#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"

#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "ביבליוגרפיה"

#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "ביבליוגרפיה"

#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "לפני"

#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "כותרת קצרה:"

#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""

#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""

#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "מקור LaTeX"

#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "גופני מסך"

#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"

#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "exp"

#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"

#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד "
"זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx."

#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"

#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"

#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "בלשנות"

#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי "
"מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות."

#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)"

#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "דוגמה:"

#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)"

#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "דוגמאות:"

#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "הצג מספור"

#: lib/layouts/linguistics.module:45
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "התאמה אישית"

#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "תת דוגמה"

#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "תת דוגמה:"

#: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "סגור"

#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "מתרגם"

#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "IEEE Transactions"

#: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה"

#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "מבנה"

#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:164
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"

#: lib/layouts/linguistics.module:166
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"

#: lib/layouts/linguistics.module:180
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "אשר"

#: lib/layouts/linguistics.module:182
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "אשר"

#: lib/layouts/linguistics.module:196
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/linguistics.module:198
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "פתיחה"

#: lib/layouts/linguistics.module:211
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:213
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "שם:"

#: lib/layouts/linguistics.module:223
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/linguistics.module:228
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "לטעון גיבוי?"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""

#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "סגנון"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "סגנון שם עצם"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "סגנון שם עצם"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "הדגש"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "מינימליסטי"

#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""

#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "על פני מספר &עמודות"

#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""

#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "מספר עמודות"

#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "מרווח נוסף"

#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "עמוד חדש"

#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""

#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"

#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"

#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""

#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"

#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""

#: lib/layouts/paralist.module:2
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "הגדרות פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""

#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/layouts/paralist.module:47
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:51
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/paralist.module:56
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:60
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/paralist.module:65
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "מחשב"

#: lib/layouts/paralist.module:72
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/layouts/paralist.module:77
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:81
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: lib/layouts/paralist.module:86
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:90
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: lib/layouts/paralist.module:95
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "שם המידע:"

#: lib/layouts/paralist.module:102
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"

#: lib/layouts/paralist.module:107
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:111
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "&תיאור:"

#: lib/layouts/paralist.module:116
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/paralist.module:120
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "&תיאור:"

#: lib/layouts/paralist.module:125
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "מחשב"

#: lib/layouts/paralist.module:132
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "&תיאור:"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
#, fuzzy
msgid "Define Avatar"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
#, fuzzy
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
#, fuzzy
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "אין שפה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
#, fuzzy
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
#, fuzzy
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
#, fuzzy
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "צורת רישום"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "הגדרות עמודה (ראה תיעוד של Beamer)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "שוליים"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "שוליים"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
#, fuzzy
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
#, fuzzy
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
#, fuzzy
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
#, fuzzy
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "הערה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
#, fuzzy
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
#, fuzzy
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "העתק"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "העתק"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "רשימת איורים"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "רשימת איורים"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "אפשרויות מסגרת (ראה תיעוד של Beamer)"

#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "אובייקט"

#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"

#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "פרמטרים נוספים"

#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "בטקסט:"

#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckedBox"

#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "תווית"

#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "אתחל"

#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "ציר הסיבוב"

#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"

#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"

#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"

#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "צבעים"

#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""

#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "סגנון מובאה"

#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"

#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "אין מספר"

#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "טקסט:"

#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""

#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""

#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""

#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "בחירה"

#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"

#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "עם כותרת עליונה"

#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה"

#: lib/layouts/sectionbox.module:40
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "תת-קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "תת-קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:46
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "תת-תת-קטע"

#: lib/layouts/sectionbox.module:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "תת-תת-קטע"

#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "הזח פסקה"

#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "תווית"

#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "פסקה"

#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"

#: lib/layouts/shapepar.module:44
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"

#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "לב"

#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "משושה"

#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "גזור"

#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"

#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "כוכב"

#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "נר"

#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "הפל צל"

#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"

#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"

#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"

#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"

#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "&בחירה:"

#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""

#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "צורה:"

#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "שמור"

#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""

#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""

#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "מספר טבלאות לפי סעיף"

#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"אפס את מספור הטבלאות בתחילת סעיף והוסף את מספר הסעיף למספר הטבלה, למשל 'טבלה "
"2.1'."

#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "צבעים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "צבע"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
#, fuzzy
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "צבע קישורים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
#, fuzzy
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "צבע קישורים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "מפריד"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "צבעים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "צבע קישורים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
#, fuzzy
msgid "Color Box Setup"
msgstr "צבעים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "צבעים"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "אין שפה"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "יישור"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "ברירת מחדל"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""

#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "צבע גופן"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "קריטריון."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "קריטריון*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "קריטריון."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "אלגוריתם."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "אקסיומה \\theaxiom."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "אקסיומה*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "אקסיומה."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "תנאי \\thecondition."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "תנאי*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "תנאי."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "הערה*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "הערה."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "צורת רישום \\thenotation."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "צורת רישום*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "צורת רישום."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "סיכום \\thesummary."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "סיכום*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "סיכום."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "הכרת תודה*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "סיכום  \\theconclusion."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "סיכום*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "סיכום."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "הנחה"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "הנחה \\theassumption."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "הנחה*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "הנחה."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "שאלה*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "שאלה."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "קריטריון \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "אלגוריתם \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "אקסיומה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "תנאי \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "צורת רישום \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "הכרת תודה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "הנחה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "שאלה \\thetheorem."

#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "משפטים (AMS)"

#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-named.module:55
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-named.module:58
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "משפט."

#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "ממוספר"

#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "משפט"

#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "טבלה"

#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:19
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/todonotes.module:33
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "רשימת טבלאות"

#: lib/layouts/todonotes.module:44
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"

#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:55
#, fuzzy
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "שוליים"

#: lib/layouts/todonotes.module:57
#, fuzzy
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "שוליים"

#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""

#: lib/layouts/todonotes.module:83
#, fuzzy
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "בתוך השורה"

#: lib/layouts/todonotes.module:85
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "בתוך השורה"

#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "קובץ חסר"

#: lib/layouts/todonotes.module:105
#, fuzzy
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: lib/layouts/todonotes.module:120
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"

#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "שוליים"

#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "קובץ חסר"

#: lib/layouts/varwidth.module:2
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה"

#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:19
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)"

#: lib/layouts/varwidth.module:31
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "הדפס מסמך"

#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""

#: lib/layouts/varwidth.module:35
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "רוחב תווית"

#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""

#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"

#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"

#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"

#: lib/languages:123
msgid "English (USA)"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"

#: lib/languages:135
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "יוונית (עתיקה)"

#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "ערבית (ArabTeX)"

#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "ערבית (Arabi)"

#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"

#: lib/languages:184
msgid "English (Australia)"
msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"

#: lib/languages:196
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)"

#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה)"

#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"

#: lib/languages:228
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"

#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "באסקית"

#: lib/languages:251
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"

#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"

#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "ברטון"

#: lib/languages:279
msgid "English (UK)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"

#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

#: lib/languages:300
msgid "English (Canada)"
msgstr "אנגלית (קנדה)"

#: lib/languages:311
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "צרפתית (קנדה)"

#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "קטלונית"

#: lib/languages:333
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "סינית (פשוטה)"

#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "סינית (מסורתית)"

#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr "קופטית"

#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"

#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "דנית"

#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""

#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"

#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "אנגלית"

#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"

#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"

#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr "פרסית"

#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "צרפתית"

#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "גליסית"

#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "גרמנית (איות ישן)"

#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "גרמנית"

#: lib/languages:533
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "גרמנית(שוויץ)"

#: lib/languages:547
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "גרמנית (איות חדש)"

#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"

#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "יוונית (פוליטונית)"

#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"

#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"

#: lib/languages:627
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "הכנס אינטגרל"

#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "אירית"

#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"

#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "יפנית (CJK)"

#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"

#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"

#: lib/languages:701
msgid "Kurmanji"
msgstr ""

#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "פריסה"

#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"

#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"

#: lib/languages:753
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "סורבית עליונה"

#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr "מרטהי"

#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"

#: lib/languages:792
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)"

#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "נורווגית (Bokmaal)"

#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "נורווגית (Nynorsk)"

#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr "אוקסיטנית"

#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr ""

#: lib/languages:892
msgid "Sanskrit"
msgstr "סנקרית"

#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "סקוטית"

#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "סרבית (לטינית)"

#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"

#: lib/languages:940
msgid "Slovene"
msgstr "סלובנית"

#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "ספרדית (מקסיקו)"

#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"

#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "דואר"

#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"

#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"

#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"

#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "תורכית"

#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr "טורקמנית"

#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"

#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "סורבית עליונה"

#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"

#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"

#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"

#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"

#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"

#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"

#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"

#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"

#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"

#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"

#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr ""

# בכוונה לא מתורגם - כנראה שם של פונט
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"

#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
#: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"

#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
#: lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"

#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
#: lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"

#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"

#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"

#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"

#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:493
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"

#: lib/latexfonts:500
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"

#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"

#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"

#: lib/latexfonts:580
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"

#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"

#: lib/latexfonts:601
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "שגיאת LaTeX"

#: lib/latexfonts:607
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"

#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:633
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "מתמטיקה"

#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""

#: lib/latexfonts:676
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"

#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"

#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""

#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""

#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""

#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr ""

#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr ""

#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""

#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr ""

#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""

#: lib/encodings:79
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""

#: lib/encodings:82
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr ""

#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"

#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"

#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""

#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""

#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr ""

#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""

#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""

#: lib/encodings:107
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "אין שפה"

#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr ""

#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""

#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr ""

#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""

#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr ""

#: lib/encodings:127
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "ערבית (Arabi)"

#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr ""

#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""

#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""

#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""

#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "סינית (מסורתית)"

#: lib/encodings:163
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "יפנית"

#: lib/encodings:170
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "סינית (פשוטה)"

#: lib/encodings:174
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "סינית (פשוטה)"

#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr ""

#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:190
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "סינית (מסורתית)"

#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr ""

#: lib/encodings:201
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "יפנית"

#: lib/encodings:203
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "יפנית"

#: lib/encodings:205
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "יפנית"

#: lib/encodings:207
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "יפנית"

#: lib/encodings:214
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""

#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"

#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "סביבת מערך"

#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "סביבה מוטלאת"

#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת"

#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "תוחמים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "מטריצה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "נוסחה בתוך השורה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "סביבת מערך"

#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "מספר שורה זו|ש"

#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "לך לתווית"

#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "הפניה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "פצל תא"

#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "הוספה|ה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "הוסף קו למעלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "הוסף קו למטה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "מחק קו למעלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "מחק קו למטה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr "הוסף קו משמאל"

#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr "הוסף קו מימין"

#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "מחק קו משמאל"

#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "מחק קו מימין"

#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "ההפניה הבאה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "לך לתווית"

#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<הפניה>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<הפניה>)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<עמוד>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "בעמוד <עמוד>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "הפניה מעוצבת"

#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "ההפניה הבאה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Settings...|S"
msgstr "הגדרות..."

#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "חזור"

#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "הפניה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט"

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "לך לתווית"

#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "חסר מסגרת"

#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "תיבה אליפטית, דקה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "תיבה אליפטית, עבה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"

#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "נקה עמוד כפול"

#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr "הערת LyX|ה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "הערה|ע"

#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "אפורה|א"

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "פתח את כל הערות"

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "סגור את כל הערות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Phantom|P"
msgstr "פאנטום"

#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "פאנטום אופקי|א"

#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "פאנטום אנכי|כ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Interword Space|w"
msgstr "רווח בין מילים|ב"

#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "רווח מוגן|מ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Visible Space|a"
msgstr "רווח נראה|נ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Thin Space|T"
msgstr "רווח דק"

#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "רווח שלילי דק|ש"

#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "רווח מתומן|ת"

#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "מילוי אופקי"

#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "מילוי אופקי מוגן|מ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "מילוי אופקי (נקודות)|נ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "מילוי אופקי (קו)|ק"

#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "מילוי אופקי (חץ שמאלה)|ש"

#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "מילוי אופקי (חץ ימינה)|י"

#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מעלה)|ע"

#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "מילוי אופקי (סוגר מסולסל מטה)|ט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "אורך מותאם|א"

#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"

#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "רווח עבה|ע"

#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "רווח שלילי בינוני|ב"

#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "רווח שלילי עבה|ע"

#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "מרווח גדול (BigSkip)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "מילוי אנכי (VFill)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "מותאם אישית"

#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "הגדרות..."

#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "כלול"

#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "קלט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "מילה במילה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "כלול קובץ..."

#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "New Page|N"
msgstr "עמוד חדש|ח"

#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "שבירת עמוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr "נקה עמוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "נקה עמוד כפול"

#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "שורה חדשה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "שורה חדשה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "מפריד תפריטים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "שבירת פסקה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "גזור"

#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "העתק"

#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"

#: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "הדבקות אחרונות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "קפוץ חזרה לסימניה שמורה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
msgstr "חיפוש לפנים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "הזז פסקה למעלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "הזז פסקה למטה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Promote Section|r"
msgstr "שדרג סעיף"

#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Demote Section|m"
msgstr "שנמך סעיף"

#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "הזז סעיף מטה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "הזז סעיף מעלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "הכנס ביטוי רגולרי"

#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "אשר שינוי"

#: lib/ui/stdcontext.inc:339
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "דחה שינוי"

#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "הגדרות פסקה...|פ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית"

#: lib/ui/stdcontext.inc:355
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"

#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:357
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"

#: lib/ui/stdcontext.inc:358
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "אין מספר"

#: lib/ui/stdcontext.inc:359
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "מדפסת:"

#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "פרמטרים נוספים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:371
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:372
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/ui/stdcontext.inc:387
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "החלף"

#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "למעלה|ע"

#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "למטה|ט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "שמאל|ש"

#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "ימין|מ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "שמאל|ש"

#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "מרכז|ר"

#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "ימין|מ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "דוא\"ל:"

#: lib/ui/stdcontext.inc:427
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "&על פני מספר עמודות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:428
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "&על פני מספר עמודות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:430
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "מחק שורה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "העתק טור"

#: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:436
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "הוסף עמו&דה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "מחק עמודה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:438
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "העתק עמודה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "טבלה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "סגנון הבלטה|ב"

#: lib/ui/stdcontext.inc:447
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&גבולות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Alignment|i"
msgstr "יישור|י"

#: lib/ui/stdcontext.inc:449
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "עמודות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "קובץ|ק"

#: lib/ui/stdcontext.inc:460
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "תיקיות"

#: lib/ui/stdcontext.inc:461
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "סגור|ס"

#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "סיומת של הקובץ:"

#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Tree Revision|T"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "היסטוריית שינויים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:466
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "היסטוריית שינויים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:467
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "היסטוריית שינויים"

#: lib/ui/stdcontext.inc:469
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "גירסה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:473
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "מסמך|מ"

#: lib/ui/stdcontext.inc:475
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "העתק"

#: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "מופעל"

#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "הפעל (או שתק)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "מופעל"

#: lib/ui/stdcontext.inc:487
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "הפעל (או שתק)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:488
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "פעולה לא ידועה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"

#: lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Subindex|b"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "דחה שינוי"

#: lib/ui/stdcontext.inc:630
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "הגדרות הערה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:631
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "הגדרות הערה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:633
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:635
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "בחירה"

#: lib/ui/stdcontext.inc:643
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "תצוגה מקדימה של LyX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "עריכה|ע"

#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "תצוגה|ת"

#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "הוספה|ה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "ניווט|נ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "מסמך|מ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "כלים|כ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "עזרה|ז"

#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "חדש|ח"

#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "חדש מתבנית...|ת"

#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "פתח...|פ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "סגור|ס"

#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "סגור"

#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "שמור|ש"

#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "שמור בשם|ב"

#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "שמירה כוללת|כ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "חזור למסמך השמור|ז"

#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "בקרת גרסה|ק"

#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "יבוא|א"

#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "יצוא|י"

#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "פקס...|פ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "חלון חדש"

#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "סגור חלון"

#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "יציאה|צ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "רשום"

#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "בדוק בשינויים..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "העתק"

#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "שנה שם"

#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "חזור לגרסה הקודמת"

#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:82
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "הצג היסטוריה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "מייבא %1$s..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "בטל"

#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "בצע שוב"

#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"

#: lib/ui/stdmenus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "בחר קובץ להוספה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"

#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "חיפוש והחלפה (מהיר)|ח"

#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "טבלה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "מתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "שורות ועמודות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "הגדל את עומק הרשימה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "הקטן את עומק הרשימה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "הגדרות קוד TeX..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "הגדרות גלישת שורות..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "הגדרות הערה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "הגדרות ענף..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "הגדרות תיבה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "הגדרות גלישת שורות..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "הגדרות תיבה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "הגדרות תיבה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "הגדרות רישום קוד"

#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "הגדרות טבלה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "הדבק כ-PDF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "הדבק כ-PNG"

#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "הדבק כ-JPEG"

#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as EMF"
msgstr "הדבק כ-EMF"

#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "טקסט רגיל"

#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "בחירה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "בחירה, אחד שורות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:181
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "מותאם אישית..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Capitalize|a"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"

#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr "הכל אותיות רישיות|ר"

#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"

#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "סגנון הבלטה|ב"

#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "&על פני מספר עמודות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "&על פני מספר עמודות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "קו עליון"

#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "קו תחתון"

#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "קון שמאלי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "קו ימיני"

#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Top|p"
msgstr "למעלה|ע"

#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Middle|i"
msgstr "אמצע|א"

#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Bottom|o"
msgstr "למטה|ט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "אמצע|א"

#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "הוסף עמו&דה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "העתק עמודה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "שנה סגנון גבולות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Macro Definition"
msgstr "הגדרת מאקרו"

#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "שנה את סוג הנוסחה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "הוסף קו למעלה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "מחק קו למעלה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "מחק קו למטה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "הפוך ארגומנט חובה ראשון לארגומנט רשות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "הפוך ארגומנט רשות אחרות לארגומנט חובה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "ברירת מחדל"

#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Display|D"
msgstr "סגנון תצוגה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "גופן טקסט רגיל"

#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Bold Series"
msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "נָטוּי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "רישיות קטנות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "מְשֻׁפָּע"

#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "זָקוֹף"

#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"

#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)"

# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "פרוש מקרו מתמטי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "קפל מאקרו מתמטי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "הצג מתאר|מ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Source Pane|S"
msgstr "הצג קוד מקור|ק"

#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "הצג הודעות|ה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "סרגלי כלים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני"

#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון"

#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית"

#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "מסך מלא"

#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "מתמטיקה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "תו מיוחד"

#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr "עיצוב"

#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "רשימה/תוכן עניינים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "אובייקט צף"

#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "הערה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "ענף|ע"

#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Custom Insets"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית"

#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "קובץ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:370
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "תיבה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "מובאה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "הפניה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "תווית..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "ערך נומנקלטורה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "טבלה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "תמונות..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "URL"

#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "היפר-קישור..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "הערת תחתית"

#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "הערת שוליים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "קוד TeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "רישום קוד"

#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Preview|w"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Symbols...|b"
msgstr "סִימָנִים..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "הֶשְׁמֵט (...)"

#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "סוף משפט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "מירכאות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr "גרשיים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "מַקָּף מוּגָן"

#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "לוֹכְסָן שביר"

#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Visible Space|V"
msgstr "רווח נראה|נ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "מפריד תפריטים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "סמלים פונטיים"

# נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד.
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"

#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "כתב עילי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "כתב תחתי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "רווח מוגן"

#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "קַו אָפְקִי..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Phantom|m"
msgstr "דֶּמֶה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "נקודת מיקוף"

#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "שבירת צירוף אותיות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "נוסחה ממוספרת"

#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:466
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "תוכן עניינים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "List of Listings|L"
msgstr "רשימה של רישומי קוד|ר"

#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "נומנקלטורה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "מסמך LyX..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "טקסט רגיל..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "חומר חיצוני..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Child Document...|d"
msgstr "מסמך בת..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "הערה|ע"

#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "הוספת ענף חדש..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "מעקב אחר שינויים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr "תוכנת בנייה|ב"

#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "התחל נספח פה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "View Master Document|M"
msgstr "הצג מסמך ראשי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "עדכן מסמך ראשי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "דחוס"

#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "עקוב אחר שינויים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "מזג שינויים..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "אשר שינוי"

#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "אשר את כל השינויים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "דחה את כל השינויים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "הצג שינויים בפלט"

#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "סימניות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "הערה הבאה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "השינוי הבא"

#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "ההפניה הבאה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "לך לתווית"

#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "שמור סמנייה 1|ש"

#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "שמור סמנייה 2"

#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "שמור סמנייה 3"

#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "שמור סמנייה 4"

#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "שמור סמנייה 5"

#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "מחק סמניות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "חזור אחורה|נ"

#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "בודק איות..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "אוֹצָר מִלִּים..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Statistics...|a"
msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "בדוק TeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "מידע על TeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Compare...|C"
msgstr "הַשְׁוָאָה..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "הגדר מחדש |ג"

#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "העדפות..."

#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "מבוא"

#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "השיעור המודרך"

#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "המדריך למשתמש"

#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Additional Features|F"
msgstr "אפשרויות נוספות"

#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "עצמים משובצים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "התאמה אישית"

#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "קיצור דרך:"

#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "פונקציות של LyX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "תצורת LaTeX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "מדריכים מסויימים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "אודות LyX"

#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "מצגות Beamer|B"

#: lib/ui/stdmenus.inc:615
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "parallel"

#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "צבעים"

#: lib/ui/stdmenus.inc:617
#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן"

#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Linguistics|L"
msgstr "בלשנות|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "תיאורים רב-לשוניים|ל"

#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:623
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "הערה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:624
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "הערה"

#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave"

#: lib/ui/stdmenus.inc:627
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "מדריך עבור XY-pic"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "מסמך חדש"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "פתח מסמך"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "שמור מסמך"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "בדיקת איות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "בדוק איות בזמן אמת"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
msgid "Undo"
msgstr "בטל"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "חזור אחורה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "הפעל הדגשה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "הפעל סגנון שם עצם"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "החל עיצוב אחרון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "הוסף נוסחה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "הוסף תמונה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "הוסף טבלה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "תצוגה/עדכון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "&הצג"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "עדכן"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "הצג מסמך ראשי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "עדכן מסמך ראשי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "הצג פורמטים אחרים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "עדכן פורמטים אחרים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "אפשרויות נוספות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "רשימה ממוספרת"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "רשימת תבליטים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "הגדל עומק"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "הקטן עומק"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "הוסף איור צף"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "הוסף טבלה צפה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "הוסף תווית"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "הכנס הפניה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "הכנס מובאה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "הכנס ערך באינדקס"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "הכנס הערת תחתית"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "הכנס הערת שוליים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert LyX note"
msgstr "הכנס הערת LyX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "הכנס תיבה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ייצר היפר-קישור"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "הכנס קוד TeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "הכנס מקרו מתמטי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "כלול קובץ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "סגנון טקסט"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "הגדרות פסקה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "הוסף שורה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "הוסף עמודה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "מחק שורה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "מחק עמודה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr "הזז שורה מעלה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr "הזז עמודה שמאלה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move row down"
msgstr "הזז שורה מטה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Move column right"
msgstr "הזז עמודה ימינה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "קבע קו עליון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "קבע קו תחתון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "קבע קו שמאלי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "קו קו ימיני"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set border lines"
msgstr "קבע גבולות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "קבע את כל הקווים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr "בטל את כל הקווים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "ישר לשמאל"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "יישר למרכז"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "יישר לימין"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "יישר למעלה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "יישר לאמצע"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "יישר לתחתית"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "מתמטיקה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr "קבע מצב תצוגה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "הכנס שורש ריבועי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "הכנס שורש"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "הכנס שבר פשוט"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "הכנס סכום"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "הכנס אינטגרל"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "הכנס מכפלה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "הכנס ( )"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "הכנס [ ]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "הכנס { }"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "הכנס מטריצה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert cases environment"
msgstr "הכנס סביבה מוטלאת"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Toggle math panels"
msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Math Macros"
msgstr "מקרו מתמטיים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
msgstr "הסרת הפרמטר האחרון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
msgstr "הוספת פרמטר"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
msgstr "הסר פרמטר רשות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
msgstr "הכנס פרמטר רשות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "עיצורי IPA  \tרֵאָתִים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "עיצורי IPA  \tלא-רֵאָתִים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr "תנועות IPA"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "סמלי IPA נוספים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "על-מִקְטָעִיים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "סִימַני הֶבְחֵן"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "צלילים וטַעַמי מִלים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr "שורת פקודה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "סקירה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "עקוב אחר שינויים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "הצג שינויים בפלט"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "השינוי הבא"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "אשר את שינוי הבחירה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "דחה את שינוי הבחירה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "מזג שינויים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "אשר את כל השינויים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "דחה את כל השינויים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "הכנס הערה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "הערה הבאה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "מידע"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "מפריד תפריטים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "View Other Formats"
msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update Other Formats"
msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "Version Control"
msgstr "ניהול גרסאות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Register"
msgstr "רשום"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "בדוק בשינויים..."

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "View revision log"
msgstr "הצג יומן גרסאות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Revert changes"
msgstr "שחזר שינויים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr "השווה עם גרסה ישנה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr "השווה עם גרסה אחרונה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Insert Version Info"
msgstr "הכנס מידע על הגרסה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Math Panels"
msgstr "לוח מתמטיקה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
msgstr "ריווח מתמטיקה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "סגנון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "שברים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Big operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "חצים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "חצים (מורחב)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "אופרטורים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "Operators (extended)"
msgstr "אופרטורים (מורחב)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "יחסים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "Relations (extended)"
msgstr "יחסים (מורחב)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "יחסי שלילה (מורחב)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "נקודות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "תוחמים (גודל קבוע)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "שונות (מורחב)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "gcd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "inf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "liminf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "limsup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "max"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "min"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "מרווחים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "רווח דק\t\\,"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "רווח רחב\t\\;"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "רווח מרובע\t\\quad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "דֶּמֶה \t\\phantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "דֶּמֶה אופקי\t\\hphantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "דֶּמֶה אנכי\t\\vphantom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "שורשים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "שורש אחר\t\\root"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "רגיל\t\\frac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "שבר יפה (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "בינום\t\\choose"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "רומי\t\\mathrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "מובלט\t\\mathbf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "נטול תגים\t\\mathsf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "נטוי\t\\mathit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "קליגרפי\t\\mathcal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "iddots"
msgstr "iddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Frame Decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "grave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "check"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "widehat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "utilde"
msgstr "utilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "vec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "acute"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "ddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dddot"
msgstr "dddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "breve"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "mathring"
msgstr "mathring"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overline"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "underline"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cancel"
msgstr "cancel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "הוסף את התוחמים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "הוסף את התוחמים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "הכנס תוחמים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "overset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "underset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "diamond"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "mp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "ast"
msgstr "ast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "bullet"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "smallint"
msgstr "smallint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "perp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "ll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr "gg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "parallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "approx"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "neq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[math relation]]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iff"
msgstr "iff"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "not"
msgstr "not"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "land"
msgstr "land"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "lor"
msgstr "lor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr "lnot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "zeta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "eta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "iota"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "kappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "nu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "varpi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "rho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "varrho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "sigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "tau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "varphi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "chi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "varXi"
msgstr "varXi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "varPi"
msgstr "varPi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "nabla"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "infty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "prime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "exists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "forall"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr "imath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "aleph"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "top"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr "natural"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr "lhook"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr "rhook"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr "_"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "int"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "iint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "iiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "oint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "varint"
msgstr "varint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "varoint"
msgstr "varoint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "sum"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "prod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "digamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr "daleth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr "XBox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "circledR"
msgstr "circledR"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varangle"
msgstr "varangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "lightning"
msgstr "lightning"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr "diameter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr "bell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr "octagon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "smiley"
msgstr "smiley"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "frownie"
msgstr "frownie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "sun"
msgstr "sun"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr "HF"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr "VHF"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr "פוטון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr "גלואון"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr "permil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "cent"
msgstr "cent"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "yen"
msgstr "yen"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr "maltese"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "checked"
msgstr "checked"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr "female"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr "male"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "vernal"
msgstr "vernal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr "descnode"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr "mercury"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "venus"
msgstr "venus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "earth"
msgstr "earth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr "מאדים"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "saturn"
msgstr "saturn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr "uranus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr "neptune"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr "pluto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "aries"
msgstr "aries"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "taurus"
msgstr "taurus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr "gemini"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "cancer"
msgstr "סרטן (cancer)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leo"
msgstr "אריה (leo)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr "בתולה (virgo)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr "מאזניים (libra)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr "עקרב (scorpio)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr "קשת (sagittarius)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr "גדי (capricornus)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr "דלי (aquarius)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr "דגים (pisces)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr "APLup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "apprge"
msgstr "apprge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "apprle"
msgstr "apprle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "inplus"
msgstr "inplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "niplus"
msgstr "niplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "minuso"
msgstr "minuso"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr "baro"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "sslash"
msgstr "sslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "moo"
msgstr "moo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "merge"
msgstr "merge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr "invneg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr "lbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr "rbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "interleave"
msgstr "interleave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr "oblong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "colon"
msgstr "colon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr "logof"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr "Join"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "יחסי שלילה (מורחב)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr "boxast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr "implies"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "nplus"
msgstr "nplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "Yup"
msgstr "Yup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "Yright"
msgstr "Yright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr "obar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "obslash"
msgstr "obslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr "ovee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "owedge"
msgstr "owedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr "varoast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr "varobar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "varodot"
msgstr "varodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varominus"
msgstr "varominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr "varovee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr "lceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr "rceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr "llceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
msgid "Top tie bar"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Bottom tie bar"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Extra short"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Secondary stress"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Syllable break"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Dental"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Apical"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Laminal"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Aspirated"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr "מועגל יותר"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr "מועגל פחות"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Centralized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Labialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Palatized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Raised"
msgstr "מוגבה"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Lowered"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "No audible release"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Low (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Downstep"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Global rise"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Global fall"
msgstr ""

#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericSpreadsheet"

#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גליון נתונים"

#: lib/external_templates:43
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n"
"מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n"
"רוחב חריג יכול להוות בעיה\n"
"התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n"
"קבצים של Gnumeric ואקסל.\n"

#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"

#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
msgid "Raster image"
msgstr "מפת סיביות"

#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "תמונות"

#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים"

#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
msgid "Xfig figure"
msgstr "איור XFig"

#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "איור XFig.\n"

#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "ChessDiagram"

#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
msgid "Chess diagram"
msgstr "דיאגרמת שחמט"

#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"דיאגרמת מצב בשחמט.\n"
"התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n"
"השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n"
"המצב שאתה רוצה להציג.\n"
"ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n"
"יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n"
"בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך  מצב\" כדי\n"
"לאפשר את עריכת הלוח.\n"
"ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n"
"וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n"
"דברים ללוח.\n"
"כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n"
"שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n"
"מ- CTAN.\n"

#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond"

#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n"
"הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n"
"שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n"
"שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n"

#: lib/external_templates:369
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"

#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
msgid "PDF pages"
msgstr "עמודים מ-PDF"

#: lib/external_templates:372
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"התאריך של היום.\n"
"קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n"

#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"

#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
msgid "Dia diagram"
msgstr "דיאגרמת Dia"

#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "דיאגרמת Dia.\n"

#: lib/configure.py:590
msgid "tgo"
msgstr "tgo"

#: lib/configure.py:590
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"

#: lib/configure.py:593
msgid "FIG"
msgstr "FIG"

#: lib/configure.py:596
msgid "DIA"
msgstr "DIA"

#: lib/configure.py:599
msgid "sxd"
msgstr "sxd"

#: lib/configure.py:599
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:602
msgid "Grace"
msgstr "Grace"

#: lib/configure.py:605
msgid "FEN"
msgstr "FEN"

#: lib/configure.py:608
msgid "svgz"
msgstr ""

#: lib/configure.py:608
msgid "svgz|SVG"
msgstr ""

#: lib/configure.py:611
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: lib/configure.py:612
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"

#: lib/configure.py:614
msgid "PBM"
msgstr "PBM"

#: lib/configure.py:615
msgid "PGM"
msgstr "PGM"

#: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: lib/configure.py:617
msgid "PPM"
msgstr "PPM"

#: lib/configure.py:618
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: lib/configure.py:619
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: lib/configure.py:620
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)"

#: lib/configure.py:629
msgid "Plain text (image)"
msgstr "טקסט רגיל (תמונה)"

#: lib/configure.py:630
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)"

#: lib/configure.py:631
msgid "date (output)"
msgstr "תאריך (פלט)"

#: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"

#: lib/configure.py:632
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"

#: lib/configure.py:633
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"

#: lib/configure.py:634
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: lib/configure.py:635
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"

#: lib/configure.py:636
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"

#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"

#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"

#: lib/configure.py:639
msgid "R/S code"
msgstr "קוד R/S"

#: lib/configure.py:641
msgid "LilyPond music"
msgstr " תווים ב- LilyPond"

#: lib/configure.py:642
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "ספר LilyPond (LaTקX)"

#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (רגיל)"

#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (רגיל)|L"

#: lib/configure.py:644
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:645
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: lib/configure.py:646
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"

#: lib/configure.py:647
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (העתקה)"

#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"

#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text|a"
msgstr "טקסט רגיל|ר"

#: lib/configure.py:649
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "טקסט רגיל (pstotext)"

#: lib/configure.py:650
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)"

#: lib/configure.py:651
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "טקסט רגיל (catdvi)"

#: lib/configure.py:652
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות"

#: lib/configure.py:653
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""

#: lib/configure.py:656
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric"

#: lib/configure.py:657
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "גליון-עבודה של Excel"

#: lib/configure.py:658
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice"

#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"

#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"

#: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: lib/configure.py:674
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: lib/configure.py:675
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (uncropped)"

#: lib/configure.py:676
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (cropped)"

#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"

#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"

#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"

#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"

#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"

#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"

#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"

#: lib/configure.py:687
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "תמונות"

#: lib/configure.py:688
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:692
msgid "DVI"
msgstr "DVI"

#: lib/configure.py:692
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"

#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"

#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"

#: lib/configure.py:696
msgid "DraftDVI"
msgstr "טיוטת DVI"

#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"

#: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"

#: lib/configure.py:702
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit (עורך תווים)"

#: lib/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:706
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:708
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"

#: lib/configure.py:711
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"

#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"

#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"

#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""

#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""

#: lib/configure.py:716
msgid "date command"
msgstr "פקודת תאריך"

#: lib/configure.py:717
msgid "Table (CSV)"
msgstr "טבלה (CSV)"

#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: lib/configure.py:720
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"

#: lib/configure.py:721
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"

#: lib/configure.py:722
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"

#: lib/configure.py:723
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"

#: lib/configure.py:724
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"

#: lib/configure.py:725
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"

#: lib/configure.py:726
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"

#: lib/configure.py:727
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"

#: lib/configure.py:728
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"

#: lib/configure.py:729
msgid "LyX Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של LyX"

#: lib/configure.py:730
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"

#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "יישום"

#: lib/configure.py:732
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"

#: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"

#: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"

#: lib/configure.py:847
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"

#: lib/configure.py:1082
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "ארכיון LyX (zip)"

#: lib/configure.py:1085
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)"

#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ו-  %2$s"

#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s ואחרים."

#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr "שגיאה!"

#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "אין שנה"

#: src/BiblioInfo.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"

#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Disk Error: "
msgstr "שגיאת דיסק: "

#: src/Buffer.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)"

#: src/Buffer.cpp:529
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n"

#: src/Buffer.cpp:531
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!"

#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"

#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
msgid "Document header error"
msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך"

#: src/Buffer.cpp:952
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_header"

#: src/Buffer.cpp:975
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_document"

#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
#: src/Buffer.cpp:2789
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX"

#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני  שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/"
"ulem מותקנות.\n"
"אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- "
"LaTeX."

#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- "
"ulem לא מותקנות.\n"
"אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX."

#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"

#: src/Buffer.cpp:1136
msgid "File Not Found"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: src/Buffer.cpp:1137
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1$s\""

#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
msgid "Document format failure"
msgstr "שגיאה בפורמט המסמך"

#: src/Buffer.cpp:1166
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום."

#: src/Buffer.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא."

#: src/Buffer.cpp:1262
msgid "Conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"

#: src/Buffer.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה."

#: src/Buffer.cpp:1273
msgid "Conversion script not found"
msgstr "תסריט המרה לא נמצא"

#: src/Buffer.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא."

#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
msgid "Conversion script failed"
msgstr "תסריט ההמרה נכשל"

#: src/Buffer.cpp:1298
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."

#: src/Buffer.cpp:1305
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."

#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
msgid "File is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"

#: src/Buffer.cpp:1362
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד."

#: src/Buffer.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/Buffer.cpp:1373
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?"

#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "&Overwrite"
msgstr "החלף"

#: src/Buffer.cpp:1437
msgid "Backup failure"
msgstr "כשלון בגיבוי"

#: src/Buffer.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n"
"אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה."

#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "chktex נכשל"

#: src/Buffer.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
"  %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
"  %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
"  %3$s"
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
"  %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
"  %2$s."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "שומר מסמך %1$s..."

#: src/Buffer.cpp:1517
msgid " could not write file!"
msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!"

#: src/Buffer.cpp:1525
msgid " done."
msgstr "בוצע."

#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n"

#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n"

#: src/Buffer.cpp:1553
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n"

#: src/Buffer.cpp:1567
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n"

#: src/Buffer.cpp:1581
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד."

#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv"

#: src/Buffer.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי"

#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)"

#: src/Buffer.cpp:1701
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n"
"שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור."

#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "המרת iconv נכשלה"

#: src/Buffer.cpp:1713
msgid "conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"

#: src/Buffer.cpp:1824
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד "

#: src/Buffer.cpp:1826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים\n"
"בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n"
"\n"
"בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)."

#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "מריץ chktex..."

#: src/Buffer.cpp:2186
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex נכשל"

#: src/Buffer.cpp:2187
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה."

#: src/Buffer.cpp:2479
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s."

#: src/Buffer.cpp:2583
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s."

#: src/Buffer.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"

#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים."

#: src/Buffer.cpp:2707
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים."

#: src/Buffer.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"

#: src/Buffer.cpp:3667
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d"

#: src/Buffer.cpp:3671
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s"

#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Preview source code"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור"

#: src/Buffer.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"

#: src/Buffer.cpp:3729
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"

#: src/Buffer.cpp:3744
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:3849
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "שומר אוטומטית %1$s"

#: src/Buffer.cpp:3905
msgid "Autosave failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"

#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..."

#: src/Buffer.cpp:4089
msgid "Couldn't export file"
msgstr "לא יכול לייצא קובץ"

#: src/Buffer.cpp:4090
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."

#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "File name error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"

#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים."

#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "ייצוא מסמך בוטל."

#: src/Buffer.cpp:4269
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'"

#: src/Buffer.cpp:4276
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s"

#: src/Buffer.cpp:4349
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n"
"\n"
"האם לשחזר את שמירת החירום?"

#: src/Buffer.cpp:4352
msgid "Load emergency save?"
msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?"

#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Recover"
msgstr "&שחזר"

#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Load Original"
msgstr "טען &מקור"

#: src/Buffer.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."

#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה."

#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "שחזור הקובץ כשל."

#: src/Buffer.cpp:4374
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"למחוק את קובץ החירום כעת?\n"
"(%1$s)"

#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "למחוק את קובץ החירום?"

#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Keep"
msgstr "השאר"

#: src/Buffer.cpp:4383
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "קובץ החירום נמחק"

#: src/Buffer.cpp:4384
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!"

#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?"

#: src/Buffer.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n"
"\n"
"לטעון את הגיבוי במקום?"

#: src/Buffer.cpp:4416
msgid "Load backup?"
msgstr "לטעון גיבוי?"

#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "&Load backup"
msgstr "טען &גיבוי"

#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "Load &original"
msgstr "טען &מקור"

#: src/Buffer.cpp:4427
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."

#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "חסר משמעות!!! "

#: src/Buffer.cpp:4987
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש."

#: src/Buffer.cpp:4990
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה."

#: src/BufferParams.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS "
"נכללו בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS "
"נכללו בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו "
"בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf "
"נכללה בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS "
"נכללו בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו "
"בנוסחאות"

#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"מחלקת המסמך הנבחרת\n"
"\t%1$s\n"
"דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n"
"ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n"
"אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n"
"\t%2$s\n"
"ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n"
"המדריך למשתמש למידע נוסף."

#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"

#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"

#: src/BufferParams.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
msgid "LyX Warning: "
msgstr "אזהרת LyX:"

#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
msgid "uncodable character"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"

#: src/BufferParams.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר"

#: src/BufferParams.cpp:2019
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים\n"
"בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n"
"\n"
"בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)."

#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Document class not found"
msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה"

#: src/BufferParams.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
msgid "Could not load class"
msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה."

#: src/BufferParams.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "מידע כללי"

#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאת קריאה"

#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "אין עוד תוספים"

#: src/BufferView.cpp:757
msgid "Save bookmark"
msgstr "שמור סמנייה"

#: src/BufferView.cpp:982
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..."

#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "Document is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"

#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."

#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "מצפה לערך."

#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."

#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further undo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת"

#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "No further redo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת"

#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark off"
msgstr "סימון כבוי"

#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark on"
msgstr "סימון פעיל"

#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark removed"
msgstr "הסימון הוסר"

#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Mark set"
msgstr "הסימון נקבע"

#: src/BufferView.cpp:1658
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:"

#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:"

#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d מילים"

#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One word"
msgstr "מילה אחת"

#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)"

#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "תו אחד (כולל רווחים)"

#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)"

#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "תו אחד (ללא רווחים)"

#: src/BufferView.cpp:1679
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"

#: src/BufferView.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:1863
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:1871
msgid "Branch name"
msgstr "שם הענף"

#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "הענף כבר קיים"

#: src/BufferView.cpp:2358
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:2359
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "מוסיף מסמף %1$s..."

#: src/BufferView.cpp:2755
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "המסמך %1$s הוסף."

#: src/BufferView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s"

#: src/BufferView.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n"
"%1$s\n"
"בעטיה של השגיאה: %2$s"

#: src/BufferView.cpp:3165
msgid "Could not read file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"

#: src/BufferView.cpp:3172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s."

#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ"

#: src/BufferView.cpp:3180
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8"

#: src/BufferView.cpp:3181
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n"
"הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n"
"אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n"
"אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n"
"ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n"

#: src/Changes.cpp:374
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד בשם המחבר"

#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""

#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d"

#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר "

#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "ללא"

#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "שחור"

#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "לבן"

#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "כחול"

#: src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"

#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"

#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "ירוק"

#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "lightning"

#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "מגנטה"

#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "טווח"

#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "אדום"

#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"

#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "סמן"

#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "רקע"

#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "טקסט"

#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "בחירה"

#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "טקטס מסומן"

#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "טקסט LaTeX"

#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&בתוך השורה"

#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:235
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "הוסף תווית"

#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "רקע הערה"

#: src/Color.cpp:237
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "הערה"

#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "רקע ההערה"

#: src/Color.cpp:239
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "הוסף תווית"

#: src/Color.cpp:240
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "הוסף תווית"

#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"

#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:244
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "רקע הערה"

#: src/Color.cpp:245
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ענף"

#: src/Color.cpp:246
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "הערת תחתית"

#: src/Color.cpp:247
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "הוסף תווית"

#: src/Color.cpp:248
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "דלג לתווית"

#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "תווית URL"

#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "טקסט URL"

#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "ח&ווי סמן"

#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "שפה"

#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "תו מיוחד"

#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "רקע מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "רקע של תמונות"

#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "פינות מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "קו מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:267
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"

#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"

#: src/Color.cpp:271
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"

#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"

#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "שגיאת LaTeX"

#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:280
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "טקסט מחוק"

#: src/Color.cpp:281
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "טקסט שנוסף"

#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "טקסט מחוק"

#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:293
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "בעמוד <עמוד>"

#: src/Color.cpp:294
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "שבירת עמוד"

#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "תת-פסקה"

#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"

#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "שם"

#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "התעלם"

#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "לא יכול להמיר קובץ"

#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n"
"הגדר ממיר בהעדפות."

#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "מבצע פקודה: "

#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s"

#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s."

#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s."

#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s."

#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "מריץ LaTeX..."

#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s."

#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX נכשל"

#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""

#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "הפלט ריק"

#: src/Converter.cpp:683
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."

#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
msgid ", Inset: "
msgstr ", תוסף טקסט: "

#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ""

#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
msgid ", Position: "
msgstr ", מיקום:"

#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"

#: src/CutAndPaste.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "פעולה לא ידועה"

#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr "&אל תוסיף"

#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה"

#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "לא מוצג."

#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""

#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""

#: src/CutAndPaste.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"

#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"

#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "התאם"

#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "החלף הכל"

#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "בטל ייצוא"

#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ"

#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה."

#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "רומי"

#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "נטול תגים"

#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"

#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "סמל"

#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "הורש"

#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"

#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr ""

#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"

#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr ""

#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Smallcaps"

#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "הגדל"

#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "הקטן"

#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr ""

#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""

#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr ""

#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "סגנון שם עצם %1$s, "

#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr ""

#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "underline"

#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "סגנון שם עצם %1$s, "

#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "שפה: %1$s, "

#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "מספר %1$s"

#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"

#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים"

#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"

#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה"

#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ"

#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""

#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"

#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה"

#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"

#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."

#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"

#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""

#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""

#: src/KeySequence.cpp:181
msgid "   options: "
msgstr "   אפשרויות: "

#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d"

#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "מריץ MakeIndex."

#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "מריץ BibTeX."

#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr ""

#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "שגיאת LaTeX"

#: src/LaTeX.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "שגיאת דיסק: "

#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"

#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"

#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:363
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."

#: src/LyX.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית"

#: src/LyX.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"

#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"

#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."

#: src/LyX.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Missing filename for --import"

#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"

#: src/LyX.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&תוכן:"

#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX התרסק!"

#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית"

#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה"

#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "צור תיקייה"

#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "צא מ- LyX"

#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא."

#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s"

#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא."

#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s"

#: src/LyX.cpp:1132
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
"                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
"                  to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
"                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
"                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
"                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
"                  and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
"                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
"                  specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
"                  respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
"                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
"                  open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
"                  open documents in an already running instance\n"
"                  (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version  summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version        summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."

#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid "  Git commit hash "
msgstr ""

#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "No system directory"

#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Missing directory for -sysdir switch"

#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "No user directory"

#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Missing directory for -userdir switch"

#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Incomplete command"

#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Missing command string after --execute switch"

#: src/LyX.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"

#: src/LyX.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"

#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"

#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"

#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Missing filename for --import"

#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך."

#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד."

#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי "
"מחלקה."

#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית."

#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי "
"באותה תיקייה כמו המקור."

#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות."

#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס "
"מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית."

#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך."

#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."

#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי."

#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3125
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט."

#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה"

#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר"

#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."

#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף."

#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה."

#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר."

#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה."

#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו "
"הגודל כמו הגופנים המודפסים."

#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX."

#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""

#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?"

#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?"

#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "אחזר"

#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "המסמך לא שמור"

#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו."

#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי"

#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(אין תיאור התחלתי)"

#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "(אין הודעת יומן)"

#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(אין הודעת יומן)"

#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""

#: src/LyXVC.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?"

#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?"

#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "&Revert"
msgstr "חזור"

#: src/Paragraph.cpp:1961
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!"

#: src/Paragraph.cpp:2022
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "יישור לא אפשרי"

#: src/Paragraph.cpp:2023
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n"
"קובע יישור לברירת מחדל."

#: src/Text.cpp:428
msgid "Unknown Inset"
msgstr "תוסף טקסט לא מוכר"

#: src/Text.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים"

#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "אסימון לא מוכר"

#: src/Text.cpp:1023
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."

#: src/Text.cpp:1032
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."

#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""

#: src/Text.cpp:1888
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[מעקב אחר שינויים]"

#: src/Text.cpp:1894
msgid "Change: "
msgstr "שינוי: "

#: src/Text.cpp:1898
msgid " at "
msgstr "בתוך "

#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"

#: src/Text.cpp:1913
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", עומק: %1$d"

#: src/Text.cpp:1919
msgid ", Spacing: "
msgstr ", ריווח: "

#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
msgid "OneHalf"
msgstr "אחד וחצי"

#: src/Text.cpp:1931
msgid "Other ("
msgstr "אחר ("

#: src/Text.cpp:1941
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", פסקה: "

#: src/Text.cpp:1942
msgid ", Id: "
msgstr ", זיהוי:"

#: src/Text.cpp:1949
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", תו: 0x"

#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Boundary: "
msgstr ", גבול:"

#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"

#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "אין מה לשים באינדקס!"

#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!"

#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "מצב עורך מתמטיקה"

#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה"

#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים"

#: src/Text3.cpp:214
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים"

#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "פריסה"

#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr "לא ידוע"

#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
msgid "Missing argument"
msgstr "ארגומנט חסר"

#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
msgid "Character set"
msgstr "סט תווים"

#: src/Text3.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים"

#: src/Text3.cpp:2352
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""

#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "נקבע מתווה הפסקה"

#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "מתווה פשוט"

#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "קובץ חסר"

#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!"

#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "קובץ מושחת"

#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!"

#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""

#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "מודול לא זמין"

#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""

#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "חבילה לא זמינה"

#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
msgid "Revision control error."
msgstr "שגיאת ניהול גרסאות."

#: src/VCBackend.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s"

#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Up-to-date"
msgstr "עדכני"

#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Locally Modified"
msgstr "שונה מקומית"

#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "Locally Added"
msgstr "התווסף מקומית"

#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr "דורש מיזוג"

#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr "דורש יציאה"

#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr "אין קובץ CVS"

#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS"

#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "אותרו שינויים"

#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr "ביטול"

#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "ראה יומן ..."

#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"

#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"

#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&לא"

#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""

#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "מרווח ברירת מחדל"

#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "מרווח קטן"

#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "מרווח בינוני"

#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "מרווח גדול"

#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "מילוי אנכי"

#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "מרווח מוגן"

#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר טעון\n"
"\n"
"האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?"

#: src/buffer_funcs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"

#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "החלף"

#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "מזג שינויים"

#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי."

#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "הקובץ אינו קריא!"

#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?"

#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "ליצור מסמך חדש?"

#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "צור"

#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"תבנית המסמך\n"
"%1$s\n"
"לא ניתנת לקריאה."

#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "רגיל"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"

#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
msgid "Unavailable:"
msgstr "לא זמין:"

#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "לא זמין: %1$s"

#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr "לא מוכר:"

#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "תיקיות"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "קובץ"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "מסמך ראשי"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "קבצים פתוחים"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "מדריכים"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "Nothing to search"
msgstr "אין מה לחפש"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם"

#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n"

# I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly.
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n"

# I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly.
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
msgid "not released yet"
msgstr "לא פורסם עדיין"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"גרסת LyX %1$s\n"
"(%2$s)"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "תיקיית ספריה: "

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "תיקיית משתמש: "

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "גרסת Qt (זמן ריצה): %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "גרסת Qt (זמן-הידור): %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "אודות LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
msgid "About %1"
msgstr "אודות %1"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
msgid "Nothing to do"
msgstr "אין מה לעשות"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
msgid "Unknown action"
msgstr "פעולה לא ידועה"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
msgid "Command not handled"
msgstr "הפקודה לא טופלה"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
msgid "Command disabled"
msgstr "פקודה לא פעילה"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
msgid "Running configure..."
msgstr "מריץ הגדרה מחדש..."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "טוען מחדש הגדרות..."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n"
"ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n"
"אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
msgid "System reconfigured"
msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n"
"עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n"
"להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name>"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
msgid "Unknown function."
msgstr "פונקציה לא ידועה."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
msgid "The current document was closed."
msgstr "המסמך הנוכחי נסגר."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n"
"\n"
"חריגה: "

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n"
"%1$s\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפית BibTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "מסמכים"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "בחר סגנון BibTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "שם"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "מסגרת מלבנית רגילה"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "תיבה אליפטית, דקה"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "תיבה אליפטית, עבה"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "הפל צל"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "רקע מוצל"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "מסגרת מלבנית כפולה"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "עומק"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "סה\\\"כ גובה"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "ענף"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "שם קובץ"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "No"
msgstr "לא"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "הכנס שם ענף חדש"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "מזג"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "המרה נכשלה"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "מזג שינויים"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"שונה ע\"י %1$s\n"
"\n"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "ללא שינוי"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "אתחל"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "קו תחתי"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
msgid "Double underbar"
msgstr "קו תחתי כפול"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Wavy underbar"
msgstr "קו תחתי גלי"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr "קו חוצה"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "ללא צבע"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "סגנון טקסט"

#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
msgid "Keys"
msgstr "מפתחות"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "הודבק"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s קבצים"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "להחליף קובץ חיצוני?"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "רשימת פקודות קודמות"

#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "פקודה הבאה"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "השוואת קבצי LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "מסמך ראשי"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "יובא."

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "פינית"

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "מייבא %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "הפניות"

#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "השווה מהדורות שונות"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "גדול"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "יותר גדול"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "גדול מאוד"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "הכי גדול"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "תוחם במתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "המרה נכשלה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "פריסה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "עריכה לא חוקית"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
msgid "Document Settings"
msgstr "הגדרות מסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "מסמך בת"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "תאריך (פלט)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "ללא (בלי fontenct)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)תדרש להתקין את "
"החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "empty"
msgstr "ריק"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "plain"
msgstr "פשוט"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "fancy"
msgstr "מהודר"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "US letter"
msgstr "US letter"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "US legal"
msgstr "US legal"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "US executive"
msgstr "US executive"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "``text''"
msgstr "“טקסט”"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "''text''"
msgstr "”טקסט”"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid ",,text``"
msgstr "„טקסט“"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid ",,text''"
msgstr "„טקסט”"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "<<text>>"
msgstr "«טקסט»"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid ">>text<<"
msgstr "»טקסט«"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "Numbered"
msgstr "ממוספר"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "Appears in TOC"
msgstr "מופיע בתוכן עניינים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "Author-year"
msgstr "מחבר-שנה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
msgid "Numerical"
msgstr "מספרי"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Package"
msgstr "חבילה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
msgid "Load automatically"
msgstr "טען אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Load always"
msgstr "טען תמיד"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Do not load"
msgstr "אל תטען"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "לא מתבצע שימוש בחבילת הלטך %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s ו-  %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות הדרושות "
"(%2$s) מותקנות."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Document Class"
msgstr "מחלקת מסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "מסמך בת"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "הגדרות עמוד"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Text Layout"
msgstr "הגדרות טקסט"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Page Margins"
msgstr "שוליים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "מספור ותוכן עניינים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "אינדקס"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "PDF Properties"
msgstr "תכונות PDF"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Math Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
msgid "Float Placement"
msgstr "מיקום אובייקטים צפים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Bullets"
msgstr "תבליטים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "ענפים"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "ברירת מחדל..."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
msgid " (not installed)"
msgstr "(לא מותקן)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
msgid " (not available)"
msgstr "(לא זמין)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "תצורה|צ"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "Local layout file"
msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "הגדרות טקסט"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
msgid "This is a local layout file."
msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
msgid "Select master document"
msgstr "בחר מסמך ראשי"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
msgid "Unapplied changes"
msgstr "שינויים שלא הוחלו"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Dismiss"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s ו-  %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s ו-  %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "כותרת:"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "יותר"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "תמוך בhyperref"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
msgid "Can't set layout!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
msgid "Not Found"
msgstr "לא נמצא"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "מקור LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "רישום קוד"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "שמאל למעלה"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "שמאל למטה"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "קו בסיס שמאלי"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "למעלה במרכז"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "למטה במרכז"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "קו בסיס במרכז"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "ימין למעלה"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "ימין למטה"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "קו בסיס ימני"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "חומר חיצוני"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "קנה מידה (%)"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "בחר קובץ חיצוני"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "עדכון אוטומטי"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "תמונות"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "קבע רוחב:"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "קבע אורך:"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "גובה התמונה בפלט"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "מ\"מ"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "בחר קובץ תמונה"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "רווח בין מילים"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "רווח דק"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "רווח דק"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "מרווח אנכי"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים."

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו"

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "ערך באינדקס"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "צבע"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "השורה האחרונה שתודפס"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&קיצור דרך:"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&קיצור דרך:"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "רווח"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "טקסט"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "כחול"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "מסקנה"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "אפשרויות"

#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&פקודה:"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "אין שפה"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "הגדרות רישום קוד"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "אין דיאלקט"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
msgid "LaTeX Log"
msgstr "תיעוד LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "Version Control Log"
msgstr "תיעוד בקרת גרסה"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא."

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
msgid "No version control log file found."
msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה."

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "מטריצה מתמטית"

#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "הגדרות הערה"

#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "הגדרות פסקה"

#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות "
"כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n"
"\n"
"באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים "
"משמשת לצורך זה."

#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "הגדרות מתמטיקה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "קבצי מערכת"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "קבצי משתמש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "מראה ומרגש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "הגדרות שפה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "ניהול גופנים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "מקלדת"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "השלמת אוטומטית"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&פקודה:"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
msgid "Screen Fonts"
msgstr "גופני תצוגה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "תיקיות"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "בחר תקייה עבור קבצי הדגמה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "בחר תיקייה לתבניות"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "בחר תיקייה לגיבויים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "בחר תיקייה למסמכים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "בחר נתיב למילוני אוֹצָר מילים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "בחר נתיב למילוני Hunspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "בודק איות"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
msgid "Native"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "ממירים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "סוגי קבצים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "פורמט בשימוש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "צריך להפעיל מחדש את LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
msgid "User Interface"
msgstr "ממשק משתמש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Classic"
msgstr "קלאסי"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
msgid "Document Handling"
msgstr "ניהול מסמכים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "שליטה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "פונקציה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור מקלדת"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "פונקציות סמן, עכבר ועריכה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "סימנים מתמטיים"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "מסמך וחלון"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "גופן, תסדירים ו-Textclasses"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "מערכת ושונות"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Res&tore"
msgstr "שחזר"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "כשלון ביצירת קיצור מקלדת"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "פונקציה לא ידועה."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל-%2$s.\n"
"האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "הגדר מחדש קיצור מקלדת?"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
msgid "&Redefine"
msgstr "הגדר מחדש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור מקלדת לרשימה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Identity"
msgstr "זהות המשתמש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
msgid "Choose bind file"
msgstr "בחר קובץ קישור"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
msgid "Choose UI file"
msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "בחר פריסת מקלדת"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"

#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "הגדרות תיבה"

#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "כל הקבצים"

#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
msgid "Debug Level"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&קבע"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "הפניה"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "חזור"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "קפוץ אחורה"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "קפוץ לתווית"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "מחרוזת לא נמצאה!"

#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"

#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "הצג קובץ"

#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "בדיקת האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות."

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "בודק האיות נכשל.\n"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "&סיומת:"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילית"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "&סיומת:"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "ניקוד כללי"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "כתב עילי ותחתי"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "סימני מטבע"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "מספר שורות"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "אופרטורים מתמטיים"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "שונות"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "הגדרות תיבה"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "סמלים (שונות)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "סמלים מוזיקלים"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "תו:"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"

#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "הוסף טבלה"

#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "מידע TeX"

#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "לא קיים אוצר מילים לשפה זו!"

#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "ראשי פרקים"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "כבוי"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "גירסה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "גרסה לא ידועה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "סמלים קטנים"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "סמלים רגילים"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "סמלים גדולים"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "סמלים גדולים"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "סמלים גדולים"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
msgid "Exit LyX"
msgstr "יציאה מ- LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
msgid "Automatic save done."
msgstr "שמירה אוטומטית הסתיימה."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "בחר קובץ תבנית"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "תבניות"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
msgid "Document not loaded."
msgstr "המסמך לא טעון."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "Select document to open"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "דוגמאות"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "שם קובץ לא תקין"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"התיקייה בנתיב\n"
"%1$s\n"
"לא קיימת."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "פותח מסמך %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "המסמך %1$s פתוח."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
msgid "Version control detected."
msgstr "ניהול גרסאות זוהה."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
msgid "Couldn't import file"
msgstr "לא יכול לייבא קובץ"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Overwrite document?"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "מייבא %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "imported."
msgstr "יובא."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
msgid "file not imported!"
msgstr "יבוא הקובץ כשל!"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
msgid "newfile"
msgstr "קובץ_חדש"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "בחר מסמך LyX להוספה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "הקובץ הנבחר פתוח"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Rename"
msgstr "שנה שם"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Rename document?"
msgstr "שנה שם למסמך?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Copy document?"
msgstr "העתק את המסמך?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
msgid "&Copy"
msgstr "העתק"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "בחר שם קובץ עבור ייצוא המסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "נחש לפי סיומת (*.*)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Rename and save?"
msgstr "לשנות שם ולשמור?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Retry"
msgstr "נסה שוב"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
"  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Close or hide document?"
msgstr "סוגר או הסתר את המסמך?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Hide"
msgstr "הסתר"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
msgid "Close document"
msgstr "סגירת מסמך"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
msgid "Save new document?"
msgstr "לשמור את המסמך החדש?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
msgid "Save changed document?"
msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
msgid "&Discard"
msgstr "התעלם"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "החלף"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
msgid "Export Error"
msgstr "שגיאת ייצוא"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
msgid "Exporting ..."
msgstr "מייצא..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
msgid "Previewing ..."
msgstr "תצוגה מקדימה..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "המסמך לא טעון."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Select file to insert"
msgstr "בחר קובץ להוספה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים (*)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgstr "שומר את כל המסמכים..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
msgid "All documents saved."
msgstr "כל המסמכים נשמרו."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s פקודה לא ידועה"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
msgid "Please, preview the document first."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "לא ניתן להמשיך."

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "מקור LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Source"

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "בקרת גרסה"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "בקרת גרסה"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr "(שונה)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr "(לקריאה בלבד)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "סגור קובץ"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr "(לקריאה בלבד)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "הסתר כרטיסייה"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "סגור כרטיסייה"

#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט"

#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "לחץ כדי לנתק"

#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "לא ידוע"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
msgid "More...|M"
msgstr "עוד..."

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "הוסף למילון אישי"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "התעלם מהכל"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "הסר ממילון אישי"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
msgid "Language|L"
msgstr "שפה"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "שפות נוספות..."

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr "מוסתר"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<אין מסמכים פתוחים>"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<אין סימניות שמורות>"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "הצג (פורמטים אחרים)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "תצוגה|ת"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "עדכן"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "אין מסמך פתוח!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "מסמך ראשי"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "פתח קבוצה חדשה..."

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "תוכן עניינים"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "אין ענף במסמך!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "רשימת אינדקס"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "ערך באינדקס"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "ערך באינדקס"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "סגנון מובאה"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "סגנון מובאה"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "כותרת  (%1$s)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"

#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"

#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "עמוד ריק"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "מייבא %1$s..."

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "עדכן"

#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "רווח"

#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "התסריט `%s' נכשל."

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "כל הקבצים"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "תוכן עניינים"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
msgid "Equations"
msgstr "משוואות"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "External material"
msgstr "חומר חיצוני"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Footnotes"
msgstr "הערות תחתית"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "רישומי קוד"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
msgid "Index Entries"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
msgid "Marginal notes"
msgstr "הערות שוליים"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "מקרו מתמטיים"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "ערך נומנקלטורה"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
msgid "Notes"
msgstr "הערות"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
msgid "Citations"
msgstr "מובאות"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "תוויות והפניות"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
msgid "Changes"
msgstr "שינויים"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "חסר משמעות!"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "ערך באינדקס"

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "

#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "ערך ביבליוגרפיה"

#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "אובייקט צף"

#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "תיבה"

#: src/insets/Inset.cpp:114
msgid "Horizontal Space"
msgstr "רווח אופקי"

#: src/insets/Inset.cpp:163
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "רווח מתמטי אופקי"

#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
msgid "Unknown Argument"
msgstr "ארגומנט לא ידוע"

#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "פתח מסדי-נתונים?"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "המשך"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "מסדי-נתונים:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "קובץ סגנון:"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "רשימות"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "כלול בתוכן העניינים"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "אזהרת יצוא!"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.<br>Bibtex לא יוכל לאתר אותם."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n"
"BibTeX לא יוכל לאתר אותו."

#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "מסגרת פשוטה"

#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "חסר מסגרת"

#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "מסגרת פשוטה, שוברת עמוד"

#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "מסגרת סגלגלה, דקה"

#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "מסגרת סגלגלה, עבה"

#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "צל"

#: src/insets/InsetBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"

#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "מסגרת כפולה"

#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "פעיל"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "לא פעיל"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s ו-  %2$s"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgstr "ענף: "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""

#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "underline"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "מסמך ראשי"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""

#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "מפתח הביביליוגרפיה"

#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "פקודת LaTeX: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Incomplete command"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "פקודת תוסף: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "שם פרמטר לא מוכר: "

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\."

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "אובייקט צף: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "אובייקט צף"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "אובייקט צף: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr "(לצדדים)"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "הערת תחתית"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"לא מצליח להעתיק את הקובץ\n"
"%1$s\n"
"לתיקייה הזמנית."

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "קובץ תמונה: %1$s"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "היפר-קישורים"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "דוא\"ל"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
msgid "file"
msgstr "קובץ"

#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "%1$s ו-  %2$s"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "כלול קובץ"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "קלט רקורסיבי"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "כלול קובץ"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "מחלקת טקסט שונה"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."

#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "כשלון בגיבוי"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "המרה נכשלה"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""

#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "ערך באינדקס"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "כל הקבצים"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
msgid "subindex"
msgstr "תת-אינדקס"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\."

#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "כן"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "לא"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "בקרת גרסה"

#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "כפילות: "

#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "קו אופקי"

#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListings.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"

#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"

#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "מצפה לערך."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "סוגריים לא מאוזנים!"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "אנא ציין ערך שלם."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "מצפה למספר שלם."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "נסה אחד מ- %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש "
"בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף "
"\"רישום קוד\")"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה "
"משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר "
"תוסף \"רישום קוד\")"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "פרמטר %1$s: "

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "עמוד חדש"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "עמוד חדש"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "עמוד ריק"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "עמוד כפול ריק"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "רגיל:"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "נומנקלטורה"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&תיאור:"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "עיצוב"

#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "הערה"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "דֶּמֶה"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "אספרנטו"

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr ""

#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "שבור:"

#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "הפנייה: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "משוואה"

#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "מספר עמוד"

#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "עמוד: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "מספר עמוד טקסטואלי"

#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "עיצוב"

#: src/insets/InsetRef.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "פורמט:"

#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "הפניות: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "שם:"

#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "כתב תחתי"

#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "כתב עילי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "רווח מוגן"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "רווח מרובע"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "רווח"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "מילוי אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "קו אופקי"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "רווח מוגן"

#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"

#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "יבוא הקובץ כשל!"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""

#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""

#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "עטוף:"

#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "עטוף"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "לא מוצג."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "קנה מידה וכו'..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "מוכן לתצוגה"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "אף קובץ לא נמצא!"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "אין תמונה"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "תצוגה מקדימה נטענת"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"

#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"

#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/lengthcommon.cpp:42
#, fuzzy
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "cc"

#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "רוחב טקסט %"

#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "רוחב עמודה %"

#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "רוחב עמוד %"

#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "רוחב שורה%"

#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "גובה טקסט %"

#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "גובה עמוד %"

#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "שגיאת חיפוש"

#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"

#: src/lyxfind.cpp:371
msgid "String found."
msgstr "נמצאה המחרוזת."

#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "המחרוזת הוחלפה."

#: src/lyxfind.cpp:376
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו."

#: src/lyxfind.cpp:1450
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "ביטוי רגולרי פסול!"

#: src/lyxfind.cpp:1455
msgid "Match not found!"
msgstr "לא נמצאה התאמה!"

#: src/lyxfind.cpp:1459
msgid "Match found!"
msgstr "נמצאה התאמה!"

#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s"

#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר  השורות ב- '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "צבעים"

#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "מראה:"

#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr "(לא מותקן)"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Only one row"
msgstr "שורה אחת בלבד"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
msgid "Only one column"
msgstr "עמודה אחת בלבד"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "No hline to delete"
msgstr "אין קו אופקי למחיקה"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "No vline to delete"
msgstr "אין קו אנכי למחיקה"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
msgid "Bad math environment"
msgstr "סביבה מתמטית פסולה"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n"
"החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית."

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "No number"
msgstr "אין מספר"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "רגיל"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "

#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"

#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'"

#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "מאקרו: %1$s: "

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "אופציונלי"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "מקרו מתמטיים"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "מקרו מתמטיים"

#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n"
"%1$s."

#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "תקציר: "

#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "הפניות: "

#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש"

#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "בוצע!"

#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא"

#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s"

#: src/support/Package.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n"
"\t%1$s\n"
"השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x "
"לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'."

#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"

#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"החלפת %1$s לא תקינה.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."

#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."

#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"%2$s היא לא תקייה."

#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "תיקייה לא נמצאה"

#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"

#: src/support/Systemcall.cpp:411
msgid "Stop command?"
msgstr "עצור פקודה?"

#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "&Stop it"
msgstr "עצור"

#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr "תן לה לסיים"

#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "אין הודעת דיבוג."

#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "מידע כללי"

#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "אתחול תוכנית"

#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "ניהול ארועי מקלדת"

#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "ניהול ממשק גרפי"

#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "קריאת קבצי הגדרות"

#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית"

#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "יצירת/הרצת LaTeX"

#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "עורך מתמטיקה"

#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "ניהול גופנים"

#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "בקרת גרסה"

#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "ממשק בקרה חיצונית"

#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה"

#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "פקודות משתמש"

#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX"

#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "מידע תלויות"

#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "קבצים בשימוש LyX"

#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "אירועי משטח עבודה"

#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "ניהול ארועי מקלדת"

#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "המרת תמונות וטעינתן"

#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "מעקב אחר שינויים"

#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני"

#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק"

#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה"

#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים"

#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"

#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)"

#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""

#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""

#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרה!"

#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""

#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "שגיאת קריאה"

#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""

#: src/support/lassert.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "כותרת טבלה"

#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "קובץ מערכת לא נמצא"

#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."

#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה"

#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n"
"לא יודע כיצד להמשיך. סליחה."

#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "משתמש לא מוכר"

#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&אפשרויות:"

#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'"

#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX"

#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא"

#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&טבלה ארוכה"

#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "העתק ללוח הגזירים"

#, fuzzy
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "קו עליון"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "קו תחתון"

#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "קובץ מפת סיביות.\n"

#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"

#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית"

#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות"

#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה"

#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ."

#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "סיומת של הקובץ:"

#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת."

#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "הדפס לקובץ:"

#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל."

#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "בחר מדפסת:"

#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת."

#, fuzzy
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:"

#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך."

#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "הפוך סדר עמודים:"

#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "מספר עותקים:"

#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים."

#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים."

#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "אסוף:"

#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "טווח עמודים:"

#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים."

#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "עמודים אי-זוגיים:"

#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "עמודים זוגיים:"

#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת."

#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "אפשרויות נוספות:"

#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים."

#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה "
#~ "ויש לך קבצי config.<printer> עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך."

#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "התאם פלט למדפסת"

#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"

#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"

#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "פקודת הדפסה:"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "עמודים"

#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס"

#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "עד עמוד"

#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס"

#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "הדפס את כל הדפים"

#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "מעמוד"

#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד"

#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד"

#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך"

#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "סדר עמודים הפוך"

#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "עותקים"

#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "מספר עותקים"

#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "אסוף עותקים"

#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "אסוף"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "הדפס"

#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "יעד הדפסה"

#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "שלח פלט למדפסת"

#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "מדפסת:"

#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה"

#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "שלח פלט לקובץ"

#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "הדפס|ד"

#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"

#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n"
#~ "בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי."

#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"

#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה"

#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה."

#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\""

#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר"

#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI."

#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות."

#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "קובץ כלול אינו תקין"

#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ "  %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n"
#~ "  %1$s\n"
#~ "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול."

#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים."

#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים."

#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER."

#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד."

#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI "
#~ "שיודפס."

#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ  \".ps\"."

#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד."

#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו."

#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים."

#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת "
#~ "ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים."

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "שחור"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "לבן"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "אדום"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "ירוק"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "כחול"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "ציאן"

#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "מגנטה"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "צהוב"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "מדפסת"

#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "הדפס מסמך"

#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "הדפס לקובץ"

#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "קבצי PostScript (*.ps)"

#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "מחלקת המסמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "קנה מידה וכו'..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "מרווח אנכי"

#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "קו אופקי"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "צורת רישום"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "צורת רישום"

#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל."

#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל"

#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "חיפוש לפנים"

#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "הפרד בין פסקאות עם"

#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "מפריד"

#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--מפריד--"

#, fuzzy
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "רשימה"

#, fuzzy
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "כלול קובץ"

#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "קוד TeX"

#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"

#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "תחום"

#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"

#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "למטה"

#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "&שפה חלופית:"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "&שפה חלופית:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "תצורת תאריך"

#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "על פני מספר &עמודות"

#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr "מאקרו: %1$s: "

#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "he"

#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית"

#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS"

#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית"

#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint"

#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית"

#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots"

#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית"

#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem"

#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem"

#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "ראשונה:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"

#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:"

#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה "
#~ "האמיתית."

#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות"

#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "רוחב הטבלה:"

#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות"

#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "מכון"

#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "איור. ---"

#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "כותרת ממורכזת"

#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "מכון"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "טקסט רגיל"

#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "רווח"

#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "מחשב:"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "בחירה"

#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "כותרת טבלה"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "הגדרות..."

#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד"

#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)"

#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr " תווים ב- LilyPond"

#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "מדריך עבור Linguistics"

#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave"

#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "סובב תא"

#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "חצים - AMS"

#, fuzzy
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "יחסים - AMS"

#, fuzzy
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "אופרטורים - AMS"

#, fuzzy
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "שונות - AMS"

#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "שונות - AMS"

#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "חצים - AMS"

#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "יחסים - AMS"

#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "אופרטורים - AMS"

#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)"

#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)"

#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."

#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "בעיית זכרון"

#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי"

#, fuzzy
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "לא ידוע"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"

#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "רשימת ענפים"

#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "רשימת שינויים"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "עדכון אוטומטי"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "הפעלה"

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "מסמכים"

#, fuzzy
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "אתחל"

#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "הפלט ריק"

#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "משפט #."

#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "מסקנה #."

#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "למה \\thelemma."

#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "הצעה \\theproposition."

#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "השערה \\theconjecture."

#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "הגדרה #."

#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "דוגמה #."

#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "בעיה #."

#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "תרגיל #."

#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "הערה \\theremark."

#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}"

#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "שאלה #."

#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "הערה:"

#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&חדש:"

#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)"

#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "העדפות"

#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "מכון"

#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"

#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ענף"

#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום "
#~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא "
#~ "בגרסת Cygwin של teTeX."

#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "תצורה|צ"

#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "מסמכים|מ"

#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "חדש מתבנית...|ת"

#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז"

#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "מותאם אישית"

#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "בצע שוב"

#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "גזור"

#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "הדבק"

#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית"

#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "חיפוש והחלפה..."

#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "טבלה|ט"

#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "אגרון..."

#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "סטטיסטיקות"

#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "עקוב אחר שינויים"

#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "בחירה כשורות"

#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "בחירה כפיסקאות"

#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "קו תחתון|ת"

#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "קו שמאלי|ש"

#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "קו ימני|מ"

#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "מחק שורה|ח"

#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "העתק שורה"

#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "החלף שורות"

#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "מחק עמ&ודה"

#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "העתק עמודה"

#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "החלף עמודה"

#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "הצג מספרי שורות"

#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "יישור"

#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "הוסף שורה"

#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "הוסף עמודה"

#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "תווים מיוחדים"

#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "הפניה..."

#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "ערך באינדקס"

#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "קישור אינטרנט"

#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים"

#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "קוד TeX"

#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "מיני-עמוד"

#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "טבלה..."

#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "אובייקט צף"

#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "כלול קובץ..."

#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "הוסף קובץ"

#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "חומר חיצוני..."

#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "נקודת מיקוף"

#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "רווח מוגן"

#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "מרווח אנכי..."

#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "שורה חדשה"

#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "רווח מוגן"

#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "גרשיים"

#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "מירכאות"

#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "קו אופקי"

#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "שנה גופן"

#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל"

#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"

#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה"

#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"

#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"

#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה"

#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "גופן טקסט רגיל"

#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "איור צף"

#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "אשר את כל השינויים"

#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד"

#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "תו...|ת"

#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "פסקה...|פ"

#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "מסמך...|מ"

#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "טבלה...|ט"

#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "סגנון הדגשה|ד"

#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "סגנון שם עצם|ע"

#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק"

#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג"

#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "התחל נספח פה"

#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "עדכן"

#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "מידע על TeX"

#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "לך לסמנייה 1|1"

#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "לך לסמנייה 2|2"

#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "לך לסמנייה 2|2"

#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "לך לסמנייה 4|4"

#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "לך לסמנייה 5|5"

#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "תכונות נוספות"

#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "עצמים משובצים"

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "העדפות..."

#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "צא מ- LyX"

#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d מילים נבדקו."

#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "מילה אחת נבדקה."

#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "בדיקת איות הושלמה"

#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&פקודה:"

#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"

#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr "ly"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\""

#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "מרווח אנכי"

#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "באפור"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "פתח...|פ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "השתמש בברירת מחדל"

#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "הערה"

#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "השתמש &ב- Babel"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "מכון"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "דוא\"|ל"

#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"

#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "ביוגרפיה"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Vert"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "אנכי"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "כיוון הדף"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "שם קובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "שם קובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "שם קובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "מקור LaTeX"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "עמודה"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "מתמטיקה"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "קוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "כותרת"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "קוד CCC:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "מילות מפתח"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "שמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "רחוב"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&מיקום:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "מחוז"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "הדבק"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "ערך"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "תיקיות"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "דוא\"ל"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "מקלדת"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "קובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "odot"

#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "הערה:"

#, fuzzy
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "באפור"

#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "צבועה"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "עטוף"

#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"

#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"

#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "הערה"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "מכון"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "סגור"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "ביטוי רגולרי"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "אשר"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "ניהול גופנים"

#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "סגנון שם עצם"

#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "נורווגית"

#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "נרווגית (ספרותית)"

#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "מסמך ראשי"

#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "מילות מפתח"

#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "ענפים זמינים:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "חץ"

#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "כל הקבצים"

#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "אישור"

#, fuzzy
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "מותאם אישית"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ."

#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ המצוין:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "לא ניתן לקריאה."

#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "אורך:"

#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "מכון"

#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"

#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"

#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים"

#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "סגנון"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "לקוח"

#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "הפנייה: "

#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "סגור"

#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "אמצע|א"

#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"

#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "DPI של המסך:"

#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"

#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "צבע"

#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "תבנית-משפט"

#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "משפט #:"

#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "למה #:"

#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "מסקנה #:"

# לבדוק מה זה
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "הצעה #:"

#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "קריטריון #:"

#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "עובדה #:"

#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "אקסיומה #:"

#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "הגדרה #:"

#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "תנאי #:"

#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "בעיה #:"

#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "תרגיל #:"

#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "הערה #:"

#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "טענה #:"

#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "הערה #:"

#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "תנאי #:"

#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "רווח בין מילים"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "להחליף קובץ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "מרווח &בין שורות:"

#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"

#, fuzzy
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "רווח דק\t\\,"

#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "רווח בינוני\t\\:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "רווח רחב\t\\;"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"

#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "רווח בין מילים"

#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "תצורת תאריך"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "משתמש לא מוכר"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת"

#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "החלף עם:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "טקסט"

#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "לך לשינוי הבא"

#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "התאם"

#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "מצא:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&חדש:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "לך לשינוי הבא"

#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n"
#~ "תצורת מסמך %1$s, \n"
#~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n"
#~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n"
#~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n"
#~ "מידע נוסף.\n"

#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט."

#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "מילה אחת"

#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "דמה"

#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "חפש:"

#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "מחק"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"

#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "פקו&דה BibTeX:"

#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"

#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "פקודת אינדקס:"

#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל"

#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל"

#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&קובץ בודק האיות:"

#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט"

#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "דלג לתווית"

#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "אחד תאים"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "הוספה|ה"

#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"

#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "הצג DVI"

#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "עדכן DVI"

#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)"

#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)"

#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "הצג PostScript"

#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "עדכן PostScript"

#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop"

#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?"

#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה"

#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "הגדרות ענף"

#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים."

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "אורך"

#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "הגדרות קוד TeX"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי"

#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX."

#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (ספרייה)"

#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (ספרייה)"

#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "שגיאה בבודק האיות"

#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n"
#~ "יכול להיות שהוא נהרג."

#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "בודק האיות נכשל"

#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי"

#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "אין תוכן עניינים"

#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"

#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"

#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח"

#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח"

#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח"

#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"

#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח"

#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח"

#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח"

#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח"

#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח"

#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "טבלה פתוחה"

#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"

#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח"

#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "רגיל:"

#, fuzzy
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "תאריך"

#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!"

#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "בדוק בשינויים..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "הצג מספור"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "החלף הכל"

#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "עיון..."

#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "מספר עותקים:"

#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "נטול תגים:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&חדש:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:"

#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "פרמטרים נוספים"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "רישום קוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "רישום קוד"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"

#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "איור"

#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "אלגוריתם"

#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "טבלה"

#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "מילות מפתח"

#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "תוכן עניינים"

#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "שו\"ת"

#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"

#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)"

#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "גרמנית (אוסטריה)"

#~ msgid "British"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"

#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "הפניות"

#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "כתובת המוען:"

#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע"

#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"

#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "החל"

#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "נקה->"

#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה"

#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "תצוגה ב- LyX"

#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "תצוגה על המסך"

#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "שחור-לבן"

#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "גווני אפור"

#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "קנה מידה:"

#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX"

#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "תת-איור"

#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "הכותרת לתת-האיור"

#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה"

#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "הערה בתוך מסגרת"

#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&צבועה"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&צבעים"

#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "מ&תעתקים:"

#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "אל תציג תמונות"

#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&סוגי קבצים"

#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&שם ממשק משתמש:"

#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "תוכנות חיצוניות"

#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע"

#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון"

#~ msgid "Bibliography generation"
#~ msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"

#~ msgid "&Custom Bullet:"
#~ msgstr "תבליט מותאם אישית:"

#~ msgid "Font colors"
#~ msgstr "צבע גופן"

#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "צבע הרקע"

#~ msgid "&Base Size:"
#~ msgstr "גודל בסיס:"

#~ msgid "Use true S&mall Caps"
#~ msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות"

#~ msgid "Use &Old Style Figures"
#~ msgstr "השתמש בצורה הישנה"

#~ msgid "&Scale Graphics (%):"
#~ msgstr "שנה קנה מידה (%):"

#~ msgid "A&ngle (Degrees):"
#~ msgstr "זווית (מעלות):"

#~ msgid ""
#~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
#~ "disabled at application level (see Preference dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת "
#~ "ברמת היישום (ראה תפריט העדפות)."

#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "יצירת מפתח"

#~ msgid "Class options"
#~ msgstr "אפשרויות המחלקה"

#~ msgid "&Quote Style:"
#~ msgstr "&סגנון ציטוט:"

#~ msgid "Language &Default"
#~ msgstr "שפת ברירת המחדל"

#~ msgid "&Default Margins"
#~ msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים"

#~ msgid "&Column Sep:"
#~ msgstr "מפריד עמודות:"

#~ msgid "Load alwa&ys"
#~ msgstr "&טען תמיד"

#~ msgid "De&fault Output Format:"
#~ msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:"

#~ msgid "S&ynchronize with Output"
#~ msgstr "תאם עם הפלט"

#~ msgid "C&ustom Macro:"
#~ msgstr "מאקרו מותאם אישית:"

#~ msgid "Instant &Preview:"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:"

#~ msgid "Preview Si&ze:"
#~ msgstr "גודל התצוגה המקדימה:"

#~ msgid "S&hort Name:"
#~ msgstr "שם מקוצר:"

#~ msgid "An empty output file was generated."
#~ msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."