# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-2002 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-11 01:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-11 01:42GMT\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/buffer.C:376 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kunne ikke sætte layout for " #: src/buffer.C:378 msgid "one paragraph" msgstr "et afsnit" #: src/buffer.C:381 msgid " paragraphs" msgstr " afsnit" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:383 src/buffer.C:395 src/buffer.C:691 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:384 src/buffer.C:396 msgid "When reading " msgstr "Under læsning " #: src/buffer.C:388 msgid "Encountered " msgstr "Fandt " #: src/buffer.C:390 msgid "one unknown token" msgstr "et ukendt symbol" #: src/buffer.C:393 msgid " unknown tokens" msgstr " ukendte symboler" #: src/buffer.C:679 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:680 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \"" #: src/buffer.C:682 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #: src/buffer.C:692 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke læse tekstklasse " #: src/buffer.C:694 msgid "-- substituting default" msgstr "-- erstatter standardværdi" #: src/buffer.C:1194 msgid "Unknown token: " msgstr "Ukendt symbol: " #. future format #: src/buffer.C:1589 src/buffer.C:1609 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:537 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1590 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad" #: src/buffer.C:1591 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1596 src/buffer.C:1615 src/buffer.C:1618 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1597 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1610 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1611 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske forkortet" #: src/buffer.C:1615 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1618 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1711 src/buffer.C:1714 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: " #: src/buffer.C:1724 src/buffer.C:1727 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: " #: src/buffer.C:1735 src/buffer.C:1738 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: " #: src/buffer.C:1900 src/ext_l10n.h:182 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: src/buffer.C:1903 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/buffer.C:1911 src/ext_l10n.h:377 msgid "References" msgstr "Referencer" #: src/buffer.C:1914 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/buffer.C:2028 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:2057 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:2652 src/buffer.C:3103 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2741 src/buffer.C:3216 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3495 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3508 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3509 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:109 src/bufferlist.C:199 src/lyxvc.C:102 src/lyxvc.C:135 #: src/lyxvc.C:165 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:201 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:156 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:" #: src/bufferlist.C:157 msgid "Exit anyway?" msgstr "Vil du afslutte alligevel?" #: src/bufferlist.C:312 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..." #: src/bufferlist.C:325 src/bufferlist.C:338 src/bufferlist.C:352 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha." #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:342 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:355 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt." #: src/BufferView2.C:71 src/BufferView2.C:81 src/bufferlist.C:369 #: src/bufferlist.C:481 src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/bufferlist.C:369 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: src/bufferlist.C:385 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:387 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:409 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autolagret fil er nyere." #: src/bufferlist.C:411 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:514 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1941 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:516 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:545 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:553 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:555 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/BufferView2.C:72 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: " #: src/BufferView2.C:82 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #: src/BufferView2.C:338 src/LyXAction.C:392 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView2.C:343 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView2.C:355 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu" #: src/BufferView2.C:361 src/LyXAction.C:344 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView2.C:366 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView2.C:378 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView2.C:387 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" #: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:521 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/BufferView2.C:409 src/LyXAction.C:171 src/MenuBackend.C:520 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/BufferView2.C:419 src/LyXAction.C:333 src/MenuBackend.C:522 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/bufferview_funcs.C:73 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/bufferview_funcs.C:94 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: src/bufferview_funcs.C:171 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:178 msgid ", Spacing: " msgstr ", Mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:182 src/ext_l10n.h:653 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: src/bufferview_funcs.C:186 msgid "Onehalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:189 src/ext_l10n.h:655 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 src/frontends/xforms/form_tabular.C:492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:494 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:510 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:514 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:518 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: src/bufferview_funcs.C:192 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/bufferview_funcs.C:202 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Afsnit: " # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: src/BufferView_pimpl.C:317 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:1236 msgid "Saved bookmark" msgstr "Gemt bogmærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1268 msgid "Moved to bookmark" msgstr "Flyttet til bogmærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1495 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:1497 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:68 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:166 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:98 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1706 src/lyxfunc.C:1790 src/lyxfunc.C:1831 src/lyxfunc.C:1908 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:1499 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1910 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:1504 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:67 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1513 src/lyxfunc.C:1717 src/lyxfunc.C:1744 #: src/lyxfunc.C:1847 src/lyxfunc.C:1927 src/lyxfunc.C:1955 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:1525 msgid "Inserting document" msgstr "Indsætter dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1531 src/ext_l10n.h:636 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 src/lyxfunc.C:1765 #: src/lyxfunc.C:1875 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:1532 msgid "inserted." msgstr "indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:1536 msgid "Could not insert document" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet" #: src/BufferView_pimpl.C:1710 src/insets/insettext.C:1377 msgid "Layout " msgstr "Typografi " #: src/BufferView_pimpl.C:1711 src/insets/insettext.C:1377 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/BufferView_pimpl.C:1894 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 src/lyxfunc.C:1857 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/BufferView_pimpl.C:1895 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1896 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:2392 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/BufferView_pimpl.C:2399 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/BufferView_pimpl.C:2530 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/BufferView_pimpl.C:2543 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/BufferView_pimpl.C:2717 src/insets/insettext.C:1430 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/BufferView_pimpl.C:3078 msgid "Word `" msgstr "Ordet '" #: src/BufferView_pimpl.C:3079 msgid "' indexed." msgstr "' indekseret." #: src/BufferView_pimpl.C:3234 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion!" #: src/BufferView_pimpl.C:3497 src/BufferView_pimpl.C:3500 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/Chktex.C:84 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX advarsel id #" #: src/ColorHandler.C:87 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve " #: src/ColorHandler.C:88 msgid " for " msgstr " for " #: src/ColorHandler.C:89 msgid " Using black instead, sorry!" msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/ColorHandler.C:96 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/ColorHandler.C:97 src/ColorHandler.C:103 msgid " allocated for " msgstr " allokeret for " #: src/ColorHandler.C:102 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/ColorHandler.C:143 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '" #: src/ColorHandler.C:144 msgid "' for " msgstr "' for " #: src/ColorHandler.C:145 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:152 msgid ") instead.\n" msgstr ") i stedet.\n" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "Pixel [" msgstr "Piksel [" #: src/ColorHandler.C:153 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/converter.C:173 src/converter.C:203 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise fil" #: src/converter.C:174 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen information om visning " #: src/converter.C:196 src/converter.C:646 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:204 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:579 src/converter.C:674 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:177 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:580 src/graphics/GraphicsConverter.C:178 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen information om konvertering fra " #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 src/converter.C:581 #: src/graphics/GraphicsConverter.C:179 msgid " to " msgstr " til " #: src/converter.C:671 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen." #: src/converter.C:672 src/converter.C:815 src/converter.C:875 msgid "You should try to fix them." msgstr "Du bør forsøge at rette dem." #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #: src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:734 msgid "to " msgstr "til " #: src/converter.C:810 src/converter.C:870 msgid "One error detected" msgstr "En fejl detekteret" #: src/converter.C:811 src/converter.C:871 msgid "You should try to fix it." msgstr "Du burde rette den." #: src/converter.C:814 src/converter.C:874 msgid " errors detected." msgstr " fejl detekteret." #: src/converter.C:819 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen " #: src/converter.C:823 src/converter.C:880 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:824 src/converter.C:881 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:825 src/converter.C:882 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:841 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:863 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:864 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:877 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Stil måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/debug.C:36 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen aflusningsbesked" #: src/debug.C:37 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:38 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisering af programmet" #: src/debug.C:39 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:40 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-håndtering" #: src/debug.C:41 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex gramatikfortolker" #: src/debug.C:42 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:43 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:44 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/udførelse" #: src/debug.C:45 msgid "Math editor" msgstr "Formeleditor" #: src/debug.C:46 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:47 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:48 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:49 msgid "External control interface" msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:50 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold *roff midlertidige filer" #: src/debug.C:51 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:52 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:53 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængigheds-information" #: src/debug.C:54 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:55 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:56 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfelts-hændelser" #: src/debug.C:57 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indtikstekst/tabular-beskeder" #: src/debug.C:58 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/debug.C:59 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle aflusningsbeskeder" #: src/debug.C:110 msgid "Debugging `" msgstr "Afluser `" #: src/exporter.C:61 msgid "Cannot export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:62 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekport til " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run latex." msgstr "Kan ikke køre latex." #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/MenuBackend.C:532 src/MenuBackend.C:539 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: src/MenuBackend.C:533 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: src/MenuBackend.C:535 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: src/MenuBackend.C:502 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: src/MenuBackend.C:503 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" # , c-format #: src/MenuBackend.C:504 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Gendan sidst gemte|m" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Registrér|R" # , c-format #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Check ændringer ind|I" # , c-format #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Check ud for redigering|u" # , c-format #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste check-ind|F" # , c-format #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|h" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Brugerdefineret...|B" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|r" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg & Erstat...|S" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|a" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Thesaurus..." msgstr "Begrebsordbog..." #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|j" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Åbn/luk flyder|y" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinje|T" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinje|B" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstre|V" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Right|R" msgstr "Højre|H" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:64 src/ext_l10n.h:88 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|c" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V.-justering top|o" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V.-justering midt|n" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V.-justering bund|u" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "Opret formelgitter|o" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Make multline|m" msgstr "Opret multilinje|u" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "Opret justér 1 søjle|1" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "Opret justér 2 søjler|2" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "Opret justér 3 søjler|3" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "Opret justér ved 2 søjler|2" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "Opret justér ved 3 søjler|3" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "Nummerering til/fra|u" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Toggle limits|l" msgstr "Grænser til/fra|r" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Inline formula|I" msgstr "Indlejret formel|I" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Displayed formula|D" msgstr "Vist formel|V" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Eqnarray environment|q" msgstr "Formelgitter-miljø|o" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Align environment|A" msgstr "Justér miljø|u" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Align Left|f" msgstr "Venstrejustering|e" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Align Right|R" msgstr "Højrejustering|h" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "V.Align Top|T" msgstr "V.-justering top|o" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "V.Align Center|e" msgstr "V.-justering midte|n" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V.-justering bund|u" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Add Row" msgstr "Tilføj række" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Delete Row" msgstr "Slet række" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Add Column" msgstr "Tilføj kolonne" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Delete Column" msgstr "Slet kolonne" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|c" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|t" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indeksindgang med foregående ord|o" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:107 src/ext_l10n.h:162 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|e" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludér fil...|d" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "Insert File|e" msgstr "Indsæt fil|t" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "HFill|H" msgstr "Lodret fyld|L" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|u" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Ligature break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjeskift|L" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret formel|I" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Display Formula|D" msgstr "Vist formel|V" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Eqnarray environment|E" msgstr "Formelgitter-miljø|o" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "AMS align environment|A" msgstr "AMS align-miljø|A" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "AMS alignat environment|t" msgstr "AMS alignat-miljø|t" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "AMS xalignat environment|x" msgstr "AMS xalignat-miljø|x" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "AMS xxalignat environment" msgstr "AMS xxalignat-miljø" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Array environment|y" msgstr "Formelgitter-miljø|o" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Cases environment|C" msgstr "Flerformel-miljø|F" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Math Panel...|l" msgstr "Formelpanel...|l" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX litteraturliste...|B" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii-tekst som linjer...|l" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Character...|C" msgstr "Skrifttype...|t" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|T" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX-kode|X" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Ændr omgivelsedybde|v" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hoved...|v" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Start Appendix here|A" msgstr "Start appendiks her|A" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX Log|L" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Child processes|C" msgstr "Underprocesser|p" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Refs|R" msgstr "Ref|R" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Tooltips|o" msgstr "Værktøjstip|V" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Tutorial|T" msgstr "Gennemgang|G" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugermanual|B" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Extended Features|E" msgstr "Udvidede egenskaber|U" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Customization|C" msgstr "Personliggørelse|P" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referencemanual|R" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "FAQ|F" msgstr "OSS|O" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Affil" msgstr "Tilhørsf" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: src/FloatList.C:47 src/ext_l10n.h:199 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "And" msgstr "Og" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Author_Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Author_Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Author_URL" msgstr "Forfatter_URL" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "BoardCentered" msgstr "KommitéBase" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Case" msgstr "Sag" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:227 src/frontends/qt2/lengthcombo.C:29 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapitel_øvelser" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Code" msgstr "Kode" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:533 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "CURTAIN" msgstr "TÆPPE" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slut_alle_slides" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IND:" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_UD:" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_UD" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FirstAuthor" msgstr "FørsteForfatter" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FirstName" msgstr "FørsteNavn" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FitBitmap" msgstr "TilpasBitmap" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FitFigure" msgstr "TilpasFigur" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Footernote" msgstr "Bundnote" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "FourAffiliations" msgstr "FireTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "FourAuthors" msgstr "FireForfattere" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Headnote" msgstr "Topnote" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddeling" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Location" msgstr "Placering" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Mainline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MathLetters" msgstr "FormelBogstaver" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:330 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:352 msgid "More" msgstr "Mere" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Note" msgstr "Notat" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:349 src/ext_l10n.h:919 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Place" msgstr "Sted" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Proof" msgstr "Korrektur" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Property" msgstr "Property" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Quotation" msgstr "Kildehenvisning" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: src/ext_l10n.h:376 src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1108 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "RevisionRemark" msgstr "Udgavebemærkning" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Right_Address" msgstr "Hoejre_adresse" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Right_Header" msgstr "Højre_Hoved" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: src/ext_l10n.h:416 src/insets/insetref.C:110 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "State" msgstr "State" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Street" msgstr "Gade" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "SubSection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariant3" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: src/ext_l10n.h:448 src/ext_l10n.h:1174 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Town" msgstr "By" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Trans_Keywords" msgstr "Overs._nøgleord" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "OversatSammendrag" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Translated_Title" msgstr "Oversat_titel" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: src/ext_l10n.h:469 src/ext_l10n.h:1192 src/ext_l10n.h:1195 #: src/frontends/qt2/QURL.C:25 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "French Canadian" msgstr "Fransk-canadisk" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: src/ext_l10n.h:497 src/language.C:40 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Fransk (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "German (new spelling)" msgstr "Tysk (ny stavning)" #: src/ext_l10n.h:506 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:103 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: src/ext_l10n.h:529 src/frontends/qt2/QAbout.C:32 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: src/ext_l10n.h:532 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:65 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: src/ext_l10n.h:534 src/ext_l10n.h:545 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:766 #: src/ext_l10n.h:775 src/ext_l10n.h:793 src/ext_l10n.h:798 src/ext_l10n.h:874 #: src/ext_l10n.h:893 src/ext_l10n.h:904 src/ext_l10n.h:918 #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1118 src/ext_l10n.h:1128 #: src/ext_l10n.h:1130 src/ext_l10n.h:1142 src/ext_l10n.h:1172 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1189 src/ext_l10n.h:1199 #: src/ext_l10n.h:1203 src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/ext_l10n.h:537 src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:761 #: src/ext_l10n.h:774 src/ext_l10n.h:899 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:173 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 src/frontends/xforms/form_ert.C:72 #: src/frontends/xforms/form_external.C:89 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_float.C:74 src/frontends/xforms/form_forks.C:53 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 #: src/frontends/xforms/form_print.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:86 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:46 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/ext_l10n.h:538 src/ext_l10n.h:1062 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Fortryd" #: src/ext_l10n.h:539 src/ext_l10n.h:896 src/frontends/qt2/QIndex.C:23 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:24 src/insets/insetindex.C:59 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "&Key" msgstr "&Nøgle" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "The citation key" msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "&Label" msgstr "&Mærkat" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet" #: src/ext_l10n.h:544 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:791 src/ext_l10n.h:796 #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:892 src/ext_l10n.h:916 #: src/ext_l10n.h:1061 src/ext_l10n.h:1067 src/ext_l10n.h:1117 #: src/ext_l10n.h:1157 src/ext_l10n.h:1198 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database at bruge" #: src/ext_l10n.h:549 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:627 #: src/ext_l10n.h:1166 msgid "New Item" msgstr "Ny indgang" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "&Add ..." msgstr "&Tilføj ..." #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: src/ext_l10n.h:556 src/ext_l10n.h:562 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/ext_l10n.h:557 src/ext_l10n.h:643 src/frontends/qt2/QDocument.C:126 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "unsrt" msgstr "usorteret" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "alpha" msgstr "tekst" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "abbrv" msgstr "forkortet" #: src/ext_l10n.h:561 src/frontends/qt2/QBibtex.C:114 #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:77 msgid "Other ..." msgstr "Andet ..." #: src/ext_l10n.h:563 msgid "FIXME !" msgstr "RET-MIG !" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "The name of the style to use" msgstr "Navnet på den stil, der skal bruges" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "&Browse" msgstr "&Gennemsøg" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #. / #: src/LyXAction.C:157 src/ext_l10n.h:570 src/ext_l10n.h:604 #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:900 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/lyxfunc.C:1050 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/ext_l10n.h:571 src/frontends/qt2/QCharacter.C:31 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: src/ext_l10n.h:572 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/ext_l10n.h:573 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: src/ext_l10n.h:574 msgid "&Series:" msgstr "&Typer:" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:582 msgid "Font series" msgstr "Skrifttype" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:704 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:585 src/ext_l10n.h:703 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:581 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype-form" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:584 msgid "Font color" msgstr "Skrifttype-farve" #: src/ext_l10n.h:580 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/ext_l10n.h:583 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "&Toggle all" msgstr "&Alternér alle" #: src/ext_l10n.h:587 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor" #: src/ext_l10n.h:588 msgid "Never toggled" msgstr "Skifter aldrig" #: src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:817 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: src/ext_l10n.h:590 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Always toggled" msgstr "Alternerer altid" #: src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:594 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skrifttypevalg" #: src/ext_l10n.h:593 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/ext_l10n.h:595 msgid "Auto apply" msgstr "Automatisk anvendelse" #: src/ext_l10n.h:596 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:603 src/ext_l10n.h:762 src/ext_l10n.h:792 #: src/ext_l10n.h:797 src/ext_l10n.h:873 src/ext_l10n.h:917 #: src/ext_l10n.h:1060 src/ext_l10n.h:1068 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: src/ext_l10n.h:600 src/frontends/qt2/QCitation.C:45 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:111 msgid "Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:760 src/ext_l10n.h:795 src/ext_l10n.h:871 #: src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1059 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: src/ext_l10n.h:605 msgid "Text after" msgstr "Tekst efter" #: src/ext_l10n.h:606 src/frontends/xforms/form_citation.C:116 msgid "Citation style" msgstr "Litteraturhenvisningsstil" #: src/ext_l10n.h:607 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil at bruge" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Text before" msgstr "Tekst før" #: src/ext_l10n.h:609 src/frontends/xforms/form_citation.C:73 src/lyxvc.C:122 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Citation entry" msgstr "Litteraturindgang" #: src/ext_l10n.h:611 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Search the available citations" msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger" #: src/ext_l10n.h:613 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: src/ext_l10n.h:614 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk" #: src/ext_l10n.h:615 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: src/ext_l10n.h:616 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: src/ext_l10n.h:617 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Gør søgningen versalfølsom" #: src/ext_l10n.h:618 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: src/ext_l10n.h:619 msgid "Add the selected citation" msgstr "Tilføj markerede litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:620 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Fjern markerede litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:621 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: src/ext_l10n.h:622 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned" #: src/ext_l10n.h:623 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: src/ext_l10n.h:624 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Available citation keys" msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler" #: src/ext_l10n.h:628 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger" #: src/ext_l10n.h:629 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen" #: src/ext_l10n.h:630 msgid "&Full author list" msgstr "&Komplet forfatterliste" #: src/ext_l10n.h:631 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: src/ext_l10n.h:632 msgid "Force &upper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: src/ext_l10n.h:633 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning" #: src/ext_l10n.h:634 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen" #: src/ext_l10n.h:635 src/frontends/xforms/FormDocument.C:57 msgid "Document Layout" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:637 msgid "&Fonts:" msgstr "&Skrifter:" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "&Pagestyle:" msgstr "&Sidetype:" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Defa&ult Skip:" msgstr "St&andardafstand:" #: src/ext_l10n.h:640 msgid "F&ont Size:" msgstr "Sk&riftstørrelse:" #. the document language page #: src/ext_l10n.h:641 src/ext_l10n.h:657 src/ext_l10n.h:706 src/ext_l10n.h:737 #: src/ext_l10n.h:856 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:124 src/frontends/qt2/QDocument.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:196 src/frontends/qt2/QDocument.C:575 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:579 msgid "default" msgstr "standard" #: src/ext_l10n.h:642 src/frontends/qt2/QDocument.C:125 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/ext_l10n.h:644 src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/ext_l10n.h:645 src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Spacin&g:" msgstr "Mellemr&um: " #: src/ext_l10n.h:647 msgid "E&xtra Options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: src/ext_l10n.h:648 msgid "&Class:" msgstr "&Klasse:" #: src/ext_l10n.h:649 msgid "smallskip" msgstr "LilleAfstand" #: src/ext_l10n.h:650 msgid "medskip" msgstr "MiddelAfstand" #: src/ext_l10n.h:651 msgid "bigskip" msgstr "StorAfstand" #: src/ext_l10n.h:652 msgid "length" msgstr "længde" #: src/ext_l10n.h:654 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/ext_l10n.h:656 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "Other" msgstr "Andet" #: src/ext_l10n.h:658 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "10" msgstr "10" #: src/ext_l10n.h:659 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "11" msgstr "11" #: src/ext_l10n.h:660 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "12" msgstr "12" #: src/ext_l10n.h:661 src/frontends/xforms/form_document.C:260 msgid "Sides" msgstr "Ark" #: src/ext_l10n.h:662 msgid "O&ne" msgstr "É&n" #: src/ext_l10n.h:663 msgid "&Two" msgstr "&To" #: src/ext_l10n.h:664 src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: src/ext_l10n.h:665 msgid "On&e" msgstr "È&n" #: src/ext_l10n.h:666 msgid "T&wo" msgstr "T&o" #: src/ext_l10n.h:667 src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Separation" msgstr "Afsnitadskillelse" #: src/ext_l10n.h:668 msgid "&Indent" msgstr "&Indryk" #: src/ext_l10n.h:669 msgid "S&kip" msgstr "&Afstand" #: src/ext_l10n.h:670 src/frontends/xforms/FormDocument.C:322 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/ext_l10n.h:671 msgid "&Papersize:" msgstr "&Størrelse:" #: src/ext_l10n.h:672 src/frontends/qt2/QDocument.C:72 src/lyxfont.C:573 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:673 src/ext_l10n.h:1010 src/ext_l10n.h:1019 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:73 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: src/ext_l10n.h:674 src/frontends/qt2/QDocument.C:74 msgid "USletter" msgstr "USletter" #: src/ext_l10n.h:675 src/frontends/qt2/QDocument.C:75 msgid "USlegal" msgstr "USlegal" #: src/ext_l10n.h:676 src/frontends/qt2/QDocument.C:76 msgid "USexecutive" msgstr "USexecutive" #: src/ext_l10n.h:677 src/frontends/qt2/QDocument.C:77 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/ext_l10n.h:678 src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/ext_l10n.h:679 src/frontends/qt2/QDocument.C:80 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/ext_l10n.h:680 src/frontends/qt2/QDocument.C:81 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/ext_l10n.h:681 src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "&Special:" msgstr "&Speciel:" #: src/ext_l10n.h:683 src/ext_l10n.h:1004 src/ext_l10n.h:1013 #: src/ext_l10n.h:1047 src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/ext_l10n.h:684 src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "A4 small Margins (only portrait)" msgstr "A4 smal margin (kun portræt)" #: src/ext_l10n.h:685 src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "A4 very small Margins (only portrait)" msgstr "A4 meget smal margin (kun portræt)" #: src/ext_l10n.h:686 src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "A4 very wide margins (only portrait)" msgstr "A4 meget bred margin (kun portræt)" #: src/ext_l10n.h:687 msgid "&Use Geometry Package" msgstr "Br&ug Geometr-pakken" #: src/ext_l10n.h:688 src/frontends/xforms/form_document.C:123 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/ext_l10n.h:689 msgid "P&ortrait" msgstr "S&tående" #: src/ext_l10n.h:690 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: src/ext_l10n.h:691 src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: src/ext_l10n.h:692 msgid "&Right:" msgstr "&Højre:" #: src/ext_l10n.h:693 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: src/ext_l10n.h:694 msgid "L&eft:" msgstr "V&enstre:" #: src/ext_l10n.h:695 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: src/ext_l10n.h:696 msgid "Custom Papersize" msgstr "Angiv papirstørrelse" #: src/ext_l10n.h:697 src/ext_l10n.h:906 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: src/ext_l10n.h:698 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: src/ext_l10n.h:699 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Top- og bundmarginer" #: src/ext_l10n.h:700 msgid "&Footskip:" msgstr "Bu&ndmargin:" #: src/ext_l10n.h:701 msgid "Hea&dsep:" msgstr "Tops&eparator:" #: src/ext_l10n.h:702 msgid "Headhe&ight:" msgstr "&Topmargin:" #: src/ext_l10n.h:705 msgid "Enco&ding:" msgstr "Tegns&æt:" #: src/ext_l10n.h:707 src/frontends/qt2/QDocument.C:153 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/ext_l10n.h:708 src/frontends/qt2/QDocument.C:154 msgid "latin1" msgstr "latin1" #: src/ext_l10n.h:709 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "latin2" msgstr "latin2" #: src/ext_l10n.h:710 src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "latin3" msgstr "latin3" #: src/ext_l10n.h:711 src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "latin4" msgstr "latin4" #: src/ext_l10n.h:712 src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "latin5" msgstr "latin5" #: src/ext_l10n.h:713 src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "latin9" msgstr "latin9" #: src/ext_l10n.h:714 src/frontends/qt2/QDocument.C:160 msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: src/ext_l10n.h:715 src/frontends/qt2/QDocument.C:161 msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: src/ext_l10n.h:716 src/frontends/qt2/QDocument.C:162 msgid "cp866" msgstr "cp866" #: src/ext_l10n.h:717 src/frontends/qt2/QDocument.C:163 msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #: src/ext_l10n.h:718 src/frontends/qt2/QDocument.C:164 msgid "iso88595" msgstr "iso88595" #: src/ext_l10n.h:719 msgid "Quote Style" msgstr "Gåseøjne-stil" #: src/ext_l10n.h:720 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: src/ext_l10n.h:721 src/frontends/qt2/QDocument.C:171 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/ext_l10n.h:722 src/frontends/qt2/QDocument.C:172 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/ext_l10n.h:723 src/frontends/qt2/QDocument.C:173 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/ext_l10n.h:724 src/frontends/qt2/QDocument.C:174 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/ext_l10n.h:725 msgid "«text»" msgstr "«tekst»" #: src/ext_l10n.h:726 msgid "»text«" msgstr "»tekst«" #: src/ext_l10n.h:727 msgid "&Single" msgstr "&Enkelt" #: src/ext_l10n.h:728 msgid "&Double" msgstr "&Dobbelt" #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:852 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/ext_l10n.h:730 msgid "F&loat Placement:" msgstr "Pla&cering af flydere:" #: src/ext_l10n.h:731 msgid "S&ection number depth:" msgstr "Afsnitsnummerd&ybde:" #: src/ext_l10n.h:732 msgid "&Table of contents depth:" msgstr "Ind&holdsfortegnelsesdybde:" #: src/ext_l10n.h:733 msgid "P&S Driver:" msgstr "PS-&driver:" #: src/ext_l10n.h:734 msgid "Use A&MS Math" msgstr "Brug A&MS-matematik" #: src/ext_l10n.h:735 src/frontends/xforms/FormDocument.C:328 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: src/ext_l10n.h:736 msgid "Si&ze" msgstr "Stør&relse" #: src/ext_l10n.h:738 src/frontends/qt2/QDocument.C:197 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: src/ext_l10n.h:739 src/frontends/qt2/QDocument.C:198 msgid "script" msgstr "skript" #: src/ext_l10n.h:740 src/frontends/qt2/QDocument.C:199 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: src/ext_l10n.h:741 src/frontends/qt2/QDocument.C:200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:158 msgid "small" msgstr "lille" #: src/ext_l10n.h:742 src/frontends/qt2/QDocument.C:201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:161 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/ext_l10n.h:743 src/frontends/qt2/QDocument.C:202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:164 msgid "large" msgstr "stor" #: src/ext_l10n.h:744 src/frontends/controllers/character.C:106 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:203 src/lyxfont.C:56 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/ext_l10n.h:745 src/frontends/qt2/QDocument.C:204 msgid "LARGE" msgstr "STOR" #: src/ext_l10n.h:746 src/frontends/qt2/QDocument.C:205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "huge" msgstr "enorm" #: src/ext_l10n.h:747 src/frontends/controllers/character.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:206 src/lyxfont.C:57 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/ext_l10n.h:748 src/frontends/xforms/form_document.C:614 msgid "Bullet Depth" msgstr "Punktdybde" #: src/ext_l10n.h:749 msgid "&1" msgstr "&1" #: src/ext_l10n.h:750 msgid "&2" msgstr "&2" #: src/ext_l10n.h:751 msgid "&3" msgstr "&3" #: src/ext_l10n.h:752 msgid "&4" msgstr "&4" #: src/ext_l10n.h:753 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/ext_l10n.h:754 msgid "&Maths" msgstr "&Matematik" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "&Ding 1" msgstr "&Ding 1" #: src/ext_l10n.h:756 msgid "D&ing 2" msgstr "D&ing 2" #: src/ext_l10n.h:757 msgid "Di&ng 3" msgstr "Di&ng 3" #: src/ext_l10n.h:758 msgid "Din&g 4" msgstr "Din&g 4" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "&LaTeX" msgstr "&LaTeX" #: src/ext_l10n.h:764 src/frontends/qt2/QError.C:23 #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/ext_l10n.h:765 src/ext_l10n.h:779 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser" #: src/ext_l10n.h:767 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-indstiksvisning" #: src/ext_l10n.h:768 msgid "&Inline" msgstr "&Indlejret" #: src/ext_l10n.h:769 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT indlejret" #: src/ext_l10n.h:770 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ordnede" #: src/ext_l10n.h:771 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: src/ext_l10n.h:772 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: src/ext_l10n.h:773 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "&Template" msgstr "&Skabelon" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: src/ext_l10n.h:780 msgid "&Edit file" msgstr "&Redigér fil" #: src/ext_l10n.h:781 msgid "Edit the file externally" msgstr "Redigér fil eksternt" #: src/ext_l10n.h:782 msgid "&View file" msgstr "&Vis fil" #: src/ext_l10n.h:783 msgid "View the file" msgstr "Vis filen" #: src/ext_l10n.h:784 src/ext_l10n.h:902 src/ext_l10n.h:1102 #: src/ext_l10n.h:1188 src/ext_l10n.h:1201 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: src/ext_l10n.h:785 msgid "Update the material" msgstr "Opdatér materialet" #: src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:1074 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/ext_l10n.h:787 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/ext_l10n.h:788 src/ext_l10n.h:809 src/ext_l10n.h:890 #: src/ext_l10n.h:1078 msgid "&Browse ..." msgstr "&Gennemse ..." #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametre" #: src/ext_l10n.h:790 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: src/ext_l10n.h:794 src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:1159 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: src/ext_l10n.h:799 src/frontends/xforms/form_float.C:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/ext_l10n.h:800 msgid "Bottom of the page" msgstr "Sidens bund" #: src/ext_l10n.h:801 msgid "Top of the page" msgstr "Sidens top" #: src/ext_l10n.h:802 msgid "Page of floats" msgstr "Flyderens side" #: src/ext_l10n.h:803 msgid "Here, if possible" msgstr "Her, om muligt" #: src/ext_l10n.h:804 msgid "Here, definitely" msgstr "Ubetinget her" #. add the different tabfolders #: src/ext_l10n.h:806 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:184 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/ext_l10n.h:807 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/ext_l10n.h:808 src/ext_l10n.h:889 msgid "File name to include" msgstr "Filnavn at inkludere" #: src/ext_l10n.h:810 src/ext_l10n.h:891 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Screen Options" msgstr "Skærmvalg" #: src/ext_l10n.h:812 src/ext_l10n.h:828 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Monochrome" msgstr "Ensfarvet" #: src/ext_l10n.h:814 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: src/ext_l10n.h:815 msgid "Color" msgstr "Farver" #: src/ext_l10n.h:816 msgid "Do not display" msgstr "Vis ikke" #: src/ext_l10n.h:818 msgid "S&how:" msgstr "&Vis:" #: src/ext_l10n.h:819 src/ext_l10n.h:829 msgid "Height" msgstr "Højde" #: src/ext_l10n.h:820 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde" #: src/ext_l10n.h:821 msgid "draft mode" msgstr "kladde" #: src/ext_l10n.h:822 src/frontends/xforms/form_preferences.C:180 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/ext_l10n.h:823 msgid "&Scale" msgstr "&Skalér" #: src/ext_l10n.h:824 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "&Custom" msgstr "&Personlig" #: src/ext_l10n.h:826 src/frontends/xforms/form_graphics.C:227 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:444 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: src/ext_l10n.h:827 msgid "Keep aspect&ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: src/ext_l10n.h:830 msgid "EPS Options" msgstr "EPS-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:831 msgid "Bounding box" msgstr "Ydergrænser" #: src/ext_l10n.h:832 msgid "Left &bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: src/ext_l10n.h:833 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: src/ext_l10n.h:834 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "X" msgstr "X" #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:839 src/ext_l10n.h:842 src/ext_l10n.h:845 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:21 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/ext_l10n.h:837 src/ext_l10n.h:840 src/ext_l10n.h:843 src/ext_l10n.h:846 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:19 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ext_l10n.h:838 src/ext_l10n.h:841 src/ext_l10n.h:844 src/ext_l10n.h:847 #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:20 msgid "in" msgstr "tomme" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Get" msgstr "&Hent" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Get bounding box from file" msgstr "Hent ydergrænser fra fil" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "&Clip to bounding box" msgstr "&Skær af ved yderkanterne" #: src/ext_l10n.h:851 msgid "clip to bounding box" msgstr "Skær af ved yderkanterne" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/ext_l10n.h:854 msgid "&Angle:" msgstr "&Vinkel:" #: src/ext_l10n.h:855 msgid "&Origin:" msgstr "&Centrum:" #: src/ext_l10n.h:857 msgid "leftTop" msgstr "venstreTop" #: src/ext_l10n.h:858 msgid "leftBottom" msgstr "venstreBund" #: src/ext_l10n.h:859 msgid "leftBaseline" msgstr "venstreGrundlinje" #: src/ext_l10n.h:860 msgid "center" msgstr "midte" #: src/ext_l10n.h:861 msgid "centerTop" msgstr "midterTop" #: src/ext_l10n.h:862 msgid "centerBottom" msgstr "midterBund" #: src/ext_l10n.h:863 msgid "centerBaseline" msgstr "midterGrundlinje" #: src/ext_l10n.h:864 msgid "rightTop" msgstr "højreTop" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "rightBottom" msgstr "højreBund" #: src/ext_l10n.h:866 msgid "rightBaseline" msgstr "højreGrundlinje" #: src/ext_l10n.h:867 msgid "referencePoint" msgstr "referencepunkt" #: src/ext_l10n.h:868 msgid "LaTeX options" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:869 msgid "Su&bfigure" msgstr "U&nderfigur" #: src/ext_l10n.h:870 msgid "The sub-caption for the figure" msgstr "Billedtekst for underfiguren" #: src/ext_l10n.h:875 msgid "Include File" msgstr "Inkludér fil" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "Include type" msgstr "Inkludér type" #: src/ext_l10n.h:877 msgid "&Include" msgstr "&Inkludér" #: src/ext_l10n.h:878 src/ext_l10n.h:880 src/ext_l10n.h:882 src/ext_l10n.h:885 #: src/ext_l10n.h:887 msgid "FIXME" msgstr "RET-MIG" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "I&nput" msgstr "I&nddata" #: src/ext_l10n.h:881 msgid "&Verbatim" msgstr "&Ren tekst" #: src/ext_l10n.h:883 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Don't typeset" msgstr "Opsæt &ikke" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Visible &Space" msgstr "Synlige &mellemrum" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "&Filename:" msgstr "&Filnavn:" #: src/ext_l10n.h:894 msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Load the file" msgstr "Indlæs filen" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:1175 msgid "&Keyword" msgstr "&Nøgleord" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:1030 src/ext_l10n.h:1176 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: src/ext_l10n.h:901 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/ext_l10n.h:903 src/ext_l10n.h:1202 msgid "Update the display" msgstr "Opdatér skærmen" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Minipage settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:907 src/ext_l10n.h:1056 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: src/ext_l10n.h:908 src/ext_l10n.h:1057 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: src/ext_l10n.h:909 src/ext_l10n.h:1058 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: src/ext_l10n.h:910 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: src/ext_l10n.h:911 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "Units of width value" msgstr "Enheder for bredde" #: src/ext_l10n.h:913 msgid "Width value" msgstr "Bredde" #: src/ext_l10n.h:914 msgid "&Units:" msgstr "&Enheder:" #: src/ext_l10n.h:920 msgid "&Alignment and Spacing" msgstr "&Justering og afstande" #: src/ext_l10n.h:921 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: src/ext_l10n.h:922 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/ext_l10n.h:924 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/ext_l10n.h:925 msgid "Centered" msgstr "Centreret" #: src/ext_l10n.h:926 msgid "No indentation" msgstr "Indryk ej" #: src/ext_l10n.h:927 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: src/ext_l10n.h:928 src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:950 src/ext_l10n.h:961 #: src/ext_l10n.h:972 src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:1036 msgid "Centimetres" msgstr "Centimeter" #: src/ext_l10n.h:929 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:951 src/ext_l10n.h:962 #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:1037 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: src/ext_l10n.h:930 src/ext_l10n.h:941 src/ext_l10n.h:952 src/ext_l10n.h:963 #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:985 src/ext_l10n.h:1038 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: src/ext_l10n.h:931 src/ext_l10n.h:942 src/ext_l10n.h:953 src/ext_l10n.h:964 #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:986 src/ext_l10n.h:1039 msgid "Millimetres" msgstr "Millimeter" #: src/ext_l10n.h:932 src/ext_l10n.h:943 src/ext_l10n.h:954 src/ext_l10n.h:965 #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:987 src/ext_l10n.h:1040 msgid "Picas" msgstr "Pica" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:944 src/ext_l10n.h:955 src/ext_l10n.h:966 #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:988 src/ext_l10n.h:1041 msgid "ex Units" msgstr "ex-enheder" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:945 src/ext_l10n.h:956 src/ext_l10n.h:967 #: src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1042 msgid "em Units" msgstr "em-enheder" #: src/ext_l10n.h:935 src/ext_l10n.h:946 src/ext_l10n.h:957 src/ext_l10n.h:968 #: src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1043 msgid "Scaled Points" msgstr "Skalerede punkter" #: src/ext_l10n.h:936 src/ext_l10n.h:947 src/ext_l10n.h:958 src/ext_l10n.h:969 #: src/ext_l10n.h:980 src/ext_l10n.h:991 src/ext_l10n.h:1044 msgid "Big/PS Points" msgstr "Big/PS-punkter" #: src/ext_l10n.h:937 src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:959 src/ext_l10n.h:970 #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1045 msgid "Didot Points" msgstr "Didot-punkter" #: src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:949 src/ext_l10n.h:960 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:982 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1046 msgid "Cicero Points" msgstr "Cicero-punkter" #: src/ext_l10n.h:994 src/ext_l10n.h:996 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:997 msgid "Unit of Size, Stretch and Slink" msgstr "Enhed for størrelse, stræk og skrånen" #: src/ext_l10n.h:998 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: src/ext_l10n.h:999 msgid "Amount of spacing" msgstr "Afstand" #: src/ext_l10n.h:1000 msgid "Stretch:" msgstr "Stræk:" #: src/ext_l10n.h:1001 msgid "Margin by which paragraph is allowed to increase" msgstr "Den margen, afsnittet må udvides imod" #: src/ext_l10n.h:1002 msgid "Shrink:" msgstr "Skrump:" #: src/ext_l10n.h:1003 msgid "Margin by which paragraph is allowed to decrease" msgstr "Den margen, afsnittet må indsnævres imod" #: src/ext_l10n.h:1005 src/ext_l10n.h:1014 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: src/ext_l10n.h:1006 src/ext_l10n.h:1015 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1016 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: src/ext_l10n.h:1008 src/ext_l10n.h:1017 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: src/ext_l10n.h:1009 src/ext_l10n.h:1018 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Above:" msgstr "Over:" #: src/ext_l10n.h:1012 msgid "Below:" msgstr "Under:" #: src/ext_l10n.h:1020 msgid "Keep space at the top of the page" msgstr "Bevar afstand på toppen af siden" #: src/ext_l10n.h:1021 msgid "Keep space at top of the page" msgstr "Bevar afstand på toppen af siden" #: src/ext_l10n.h:1022 msgid "Keep space at the bottom of the page" msgstr "Bevar afstand på bunden af siden" #: src/ext_l10n.h:1023 msgid "List environment" msgstr "Listemiljø" #: src/ext_l10n.h:1024 msgid "Label width:" msgstr "Mærkatbredde:" #: src/ext_l10n.h:1025 msgid "Label width in list environment" msgstr "Mærkatbredde i listemiljø:" #: src/ext_l10n.h:1026 msgid "&Lines and Page breaks" msgstr "&Linjer og sideskift" #: src/ext_l10n.h:1027 msgid "Page break" msgstr "Sideskift" #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1032 msgid "above paragraph" msgstr "over afsnit" #: src/ext_l10n.h:1029 src/ext_l10n.h:1033 msgid "below paragraph" msgstr "under afsnit" #: src/ext_l10n.h:1031 msgid "Line" msgstr "Linje" #: src/ext_l10n.h:1034 msgid "&Extra options" msgstr "&Ekstra indstillinger" #: src/ext_l10n.h:1035 msgid "Unit:" msgstr "Enhed:" #: src/ext_l10n.h:1048 src/frontends/qt2/QMinipage.C:33 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/ext_l10n.h:1049 msgid "Wrap text around floats" msgstr "Bryd tekst omkring flydere" #: src/ext_l10n.h:1050 msgid "Indent whole paragraph" msgstr "Indryk hele afsnit" #: src/ext_l10n.h:1051 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "Minipage options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Start new minipage" msgstr "Start ny miniside" #: src/ext_l10n.h:1054 msgid "HFill between minipage paragraphs" msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit" #: src/ext_l10n.h:1055 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Lodret justering:" #: src/ext_l10n.h:1063 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/ext_l10n.h:1064 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hovedet" #: src/ext_l10n.h:1065 msgid "&Edit ..." msgstr "R&edigér ..." #: src/ext_l10n.h:1066 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Redigér hovedet i eksternt program" #: src/LyXAction.C:138 src/LyXAction.C:145 src/ext_l10n.h:1070 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:35 #: src/frontends/xforms/form_print.C:133 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/ext_l10n.h:1071 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: src/ext_l10n.h:1072 msgid "P&rinter" msgstr "P&rinter" #: src/ext_l10n.h:1073 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: src/ext_l10n.h:1075 src/ext_l10n.h:1077 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: src/ext_l10n.h:1076 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: src/ext_l10n.h:1079 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: src/ext_l10n.h:1080 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/ext_l10n.h:1081 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: src/ext_l10n.h:1082 msgid "&Odd" msgstr "&Ulige" #: src/ext_l10n.h:1083 msgid "Print odd pages only" msgstr "Udskriv kun ulige sider" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "&Even" msgstr "&Lige" #: src/ext_l10n.h:1085 msgid "Print even pages only" msgstr "Udskriv kun lige sider" #: src/ext_l10n.h:1086 msgid "&Last page:" msgstr "&Sidste side:" #: src/ext_l10n.h:1087 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: src/ext_l10n.h:1088 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1089 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1090 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: src/ext_l10n.h:1091 msgid "Ran&ge" msgstr "&Interval" #: src/ext_l10n.h:1092 msgid "Set a range of pages to print" msgstr "Angiv en interval af sider, der skal udskrives" #: src/ext_l10n.h:1093 msgid "&Starting range:" msgstr "S&tartinterval:" #: src/ext_l10n.h:1094 src/frontends/xforms/form_print.C:139 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: src/ext_l10n.h:1095 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: src/ext_l10n.h:1096 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: src/ext_l10n.h:1097 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: src/ext_l10n.h:1098 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: src/LyXAction.C:130 src/ext_l10n.h:1099 src/ext_l10n.h:1158 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:74 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:73 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:35 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/ext_l10n.h:1101 src/ext_l10n.h:1186 msgid "&Type" msgstr "&Type" #: src/ext_l10n.h:1103 msgid "Update the reference list" msgstr "Opdatér referencelisten" #: src/ext_l10n.h:1104 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: src/ext_l10n.h:1105 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: src/ext_l10n.h:1106 src/frontends/qt2/QRef.C:103 msgid "&Goto" msgstr "&Spring til" #: src/ext_l10n.h:1107 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Flyt dokumentets markør til reference" #: src/ext_l10n.h:1109 msgid "Page number" msgstr "Sidetal" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Reference på side xxx" #: src/ext_l10n.h:1111 msgid "On page xxx" msgstr "På side xxx" #: src/ext_l10n.h:1112 msgid "Pretty reference" msgstr "Pæn reference" #: src/ext_l10n.h:1113 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata" #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "&Reference:" msgstr "&Reference:" #: src/ext_l10n.h:1115 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Available references" msgstr "Tilgængelige referencer" #: src/ext_l10n.h:1119 msgid "Search and replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/ext_l10n.h:1120 msgid "&Find:" msgstr "S&øg:" #: src/ext_l10n.h:1121 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: src/ext_l10n.h:1122 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: src/ext_l10n.h:1123 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Find kun &hele ord" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: src/ext_l10n.h:1125 src/ext_l10n.h:1133 src/ext_l10n.h:1182 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: src/ext_l10n.h:1126 msgid "Replace &All " msgstr "Erstat &alle " #: src/ext_l10n.h:1127 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: src/ext_l10n.h:1131 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:27 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: src/ext_l10n.h:1132 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: src/ext_l10n.h:1134 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: src/ext_l10n.h:1135 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: src/ext_l10n.h:1136 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: src/ext_l10n.h:1137 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: src/ext_l10n.h:1138 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: src/ext_l10n.h:1139 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptér" #: src/ext_l10n.h:1140 msgid "Accept word for this session" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang" #: src/ext_l10n.h:1141 msgid "&Options..." msgstr "&Indstillinger..." #: src/ext_l10n.h:1143 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet" #: src/ext_l10n.h:1144 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: src/ext_l10n.h:1146 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: src/ext_l10n.h:1147 msgid "Unknown:" msgstr "Ukendt:" #: src/ext_l10n.h:1148 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: src/ext_l10n.h:1149 msgid "&Start..." msgstr "&Start..." #: src/ext_l10n.h:1150 msgid "Start spellcheck" msgstr "Start stavekontrol" #: src/ext_l10n.h:1151 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/ext_l10n.h:1152 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: src/ext_l10n.h:1153 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: src/ext_l10n.h:1154 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: src/ext_l10n.h:1156 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: src/ext_l10n.h:1160 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/ext_l10n.h:1161 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stile" #: src/ext_l10n.h:1163 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: src/ext_l10n.h:1164 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: src/ext_l10n.h:1165 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Visning af filliste" #: src/ext_l10n.h:1167 msgid "Installed files" msgstr "Installerede filer" #: src/ext_l10n.h:1168 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: src/ext_l10n.h:1169 msgid "Built new file list" msgstr "Opbyggede ny filliste" #: src/ext_l10n.h:1170 msgid "&View" msgstr "V&is" #: src/ext_l10n.h:1171 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: src/ext_l10n.h:1173 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: src/ext_l10n.h:1177 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: src/ext_l10n.h:1178 msgid "Thesaurus entries" msgstr "Begrebs-indgange" #: src/ext_l10n.h:1179 msgid "Select a related word" msgstr "Søg efter relateret ord" #: src/ext_l10n.h:1180 msgid "&Selection" msgstr "&Udvalg" #: src/ext_l10n.h:1181 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: src/ext_l10n.h:1183 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: src/ext_l10n.h:1185 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/ext_l10n.h:1187 msgid "Contents list" msgstr "Indholdsliste" #: src/ext_l10n.h:1190 msgid "Insert URL" msgstr "Indsæt URL" #: src/ext_l10n.h:1191 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: src/ext_l10n.h:1194 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn til URL'en" #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generér henvisning" #: src/ext_l10n.h:1197 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Vis som en henvisning?" #: src/ext_l10n.h:1200 msgid "Version control log" msgstr "Versionsstyringslog" #. Insert the latex builtin float-types #. (these will later be read from a layout file) #. table #: src/FloatList.C:33 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: src/FloatList.C:34 msgid "List of Tables" msgstr "Liste over tabeller" #: src/FloatList.C:39 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: src/FloatList.C:40 msgid "List of Figures" msgstr "Liste over figurer" #: src/FloatList.C:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lister over algoritmer" #: src/FontLoader.C:295 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..." #: src/frontends/controllers/biblio.C:190 msgid " and " msgstr " og " #: src/frontends/controllers/biblio.C:192 msgid " et al." msgstr " et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:197 msgid "Caesar et al." msgstr "Cæsar et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:510 #: src/frontends/controllers/biblio.C:566 msgid "No database" msgstr "Ingen database" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:223 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:229 #: src/frontends/controllers/character.C:34 #: src/frontends/controllers/character.C:54 #: src/frontends/controllers/character.C:72 #: src/frontends/controllers/character.C:94 #: src/frontends/controllers/character.C:132 #: src/frontends/controllers/character.C:152 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211 msgid "No change" msgstr "Uændret" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:36 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:40 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:232 #: src/frontends/controllers/character.C:42 #: src/frontends/controllers/character.C:60 #: src/frontends/controllers/character.C:82 #: src/frontends/controllers/character.C:120 #: src/frontends/controllers/character.C:140 #: src/frontends/controllers/character.C:172 #: src/frontends/controllers/character.C:184 #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:44 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:49 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:49 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:52 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:52 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:52 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:80 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:56 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:56 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:56 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:56 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:56 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:57 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:57 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:57 msgid "Huger" msgstr "Kæmpeenorm" #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:57 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:57 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:134 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet " #: src/frontends/controllers/character.C:136 msgid "Underbar" msgstr "Underlinje" #: src/frontends/controllers/character.C:138 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: src/frontends/controllers/character.C:154 msgid "No color" msgstr "Ingen farver" #: src/frontends/controllers/character.C:156 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/character.C:158 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:160 msgid "Red" msgstr "Gendan" #: src/frontends/controllers/character.C:162 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:164 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:166 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/controllers/character.C:168 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:170 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere " "det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet " "af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du " "ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for " "garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n" "Detaljerne står i GNU General Public License\n" "Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med " "dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid "LyX Version " msgstr "LyX version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87 msgid " of " msgstr " til " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90 msgid "Library directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:153 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Markér grafikfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:97 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:53 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:59 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)" msgstr "*.tex| LaTeX-dokumenter (*.tex)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:63 msgid "*| All files " msgstr "*| Alle filer " #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:92 msgid "Specified file doesn't exist !" msgstr "Den angivne fil eksisterer ikke!" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:70 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:73 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:76 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219 msgid " words checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 msgid " word checked." msgstr " ord kontrolleret." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:225 msgid "Spellchecking completed! " msgstr "Stavekontrol fuldført! " #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlTexinfo.C:123 msgid "Missing filelist. try Rescan" msgstr "Manglende filliste. Prøv Genindlæs" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:65 msgid "No version control log file found." msgstr "Fandt ingen versionkontrollogfil." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:45 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43 msgid "*|All files" msgstr "*|Alle filer" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:22 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:23 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:24 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:25 msgid "em" msgstr "em" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:26 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:27 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:28 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:31 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:32 #, c-format msgid "%c" msgstr "%c" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:33 #, c-format msgid "%l" msgstr "%l" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:38 msgid "FIXME - describe the units." msgstr "FIXME - describe the units." #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:26 msgid "Bibliography Item" msgstr "Litteraturliste-indgang" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:29 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:46 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:57 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:48 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:465 msgid "Not yet supported" msgstr "Understøttes endnu ikke" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:46 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "Smallskip" msgstr "LilleSpring" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "Medskip" msgstr "MediumSpring" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "Bigskip" msgstr "StortSpring" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:175 msgid "«text»" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:176 msgid "»text«" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:234 src/frontends/xforms/FormDocument.C:355 msgid "Document layout set" msgstr "Dokumentindstillinger sat" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:353 src/frontends/xforms/FormDocument.C:768 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:361 src/frontends/xforms/FormDocument.C:776 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:364 src/frontends/xforms/FormDocument.C:779 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/qt2/QDocument.C:366 src/frontends/qt2/QDocument.C:373 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1005 src/frontends/xforms/FormDocument.C:781 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1480 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:367 src/frontends/xforms/FormDocument.C:782 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:374 src/frontends/xforms/FormDocument.C:788 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:375 src/frontends/qt2/QDocument.C:1007 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:789 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1482 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:728 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1241 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt." #: src/frontends/qt2/QDocument.C:997 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:998 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:1006 src/frontends/xforms/FormDocument.C:1481 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse." #: src/frontends/qt2/QERT.C:23 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:26 src/insets/insetexternal.C:213 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "External material (*)" msgstr "Eksternt materiale (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:72 msgid "Select external material" msgstr "Markér eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:31 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:29 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:46 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:30 src/insets/insetinclude.C:175 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: src/frontends/qt2/QLog.C:51 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/qt2/QLog.C:53 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/qt2/QLog.C:60 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "No build log file found" msgstr "Ingen byggelog-fil fundet" #: src/frontends/qt2/QLog.C:62 src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:166 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:334 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Typografi sat" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:174 msgid "LyX: Paragraph Settings" msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/qt2/QParagraphDialog.C:56 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:412 src/paragraph.C:1101 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!" #: src/frontends/qt2/QPreamble.C:30 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Enter editor program" msgstr "Angiv redigeringsprogram" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:63 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QPrintDialog.C:48 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vælg fil at udskrive til" #: src/frontends/qt2/QRef.C:32 msgid "Cross Reference" msgstr "Krydsreference" #: src/frontends/qt2/QRef.C:95 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:97 src/frontends/xforms/FormRef.C:190 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:105 src/frontends/xforms/FormRef.C:77 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:194 src/frontends/xforms/FormRef.C:211 msgid "Go to reference" msgstr "Gå til reference" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:23 msgid "ShowFile" msgstr "VisFil" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:114 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: src/frontends/qt2/QToc.C:39 msgid "Table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:30 msgid "VCLog" msgstr "VKLog" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:45 msgid "Version control log for " msgstr "Versionsstyringslog for " #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:28 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:35 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:44 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:48 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 src/frontends/xforms/form_ert.C:59 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_float.C:85 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:45 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:33 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:68 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_print.C:64 src/frontends/xforms/form_ref.C:90 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:59 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:56 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/frontends/xforms/combox.C:524 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:117 msgid "WARNING! " msgstr "ADVARSEL! " #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:55 msgid "*" msgstr "*" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:61 msgid "Copyright and Version" msgstr "Ophavsret og version" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:63 msgid "License and Warranty" msgstr "Licens og garanti" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:66 src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturliste-indgang" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#M" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:62 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". If you insert it with the browser, LyX strips the extension. " "Several databases must be separated by a comma: \"natbib, books\"." msgstr "" "Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib" "\". Hvis du indsætter den fra filvinduet, vil LyX fjerne endelsen. Flere " "databaser skal adskilles med kommaer: \"natbib, bøger\"." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:65 msgid "Browse your directory for BibTeX stylefiles." msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:68 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In \"Help-" ">TeX Info\" you can list all installed styles." msgstr "" "BibTeX-stil, der skal benyttes (kun én. Indsæt uden standardendelsen \".bst" "\" og uden stien. De fleste stile gemmes i $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF er " "roden af dit lokale TeX-træ. Under \"Help->TeX Info\" kan du se alle de " "installerede stile." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table of " "Contents (which doesn't happen by default)." msgstr "" "Aktivér dette, hvis du vil have at litteraturlisten skal optræde i " "indholdsfortegnelsen (hvilket den som udgangspunkt ikke gør)." #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:53 #: src/frontends/xforms/form_external.C:50 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:93 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:549 #: src/frontends/xforms/form_print.C:146 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:59 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:224 msgid "Browse...|#r" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:65 msgid "Add bibliography to TOC|#A" msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#B" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31 #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:107 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#Oo" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 msgid "Character Layout" msgstr "Tegnstil" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Størrelse|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 src/frontends/xforms/form_ert.C:66 #: src/frontends/xforms/form_external.C:94 #: src/frontends/xforms/form_float.C:78 src/frontends/xforms/form_forks.C:58 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 #: src/frontends/xforms/form_print.C:57 src/frontends/xforms/form_ref.C:97 #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:51 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 msgid "Cancel|#N" msgstr "Annullér|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#V" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse alternere?|#t" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre " "vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:191 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-" ">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at " "citere med piletasterne til det venstre vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Oplysninger om den valgte indgang" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:197 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:200 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et.al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med med mere end " "tre forfattere fremfor \" et.al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:203 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", " "ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:206 msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209 msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", " "men ikke \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen." #: src/frontends/xforms/form_citation.C:30 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Indstiksnøgler|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "Bibliography keys|#y" msgstr "Litteraturnøgler|#g" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 #: src/frontends/xforms/form_forks.C:50 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:50 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:67 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:68 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87 msgid "Regular Expression|#R" msgstr "Regulært udtryk|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:101 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:109 msgid "Next|#N" msgstr "Næste:|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 msgid "Full author list|#F" msgstr "Komplet forfatterliste|#K" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138 msgid "Upper case|#U" msgstr "Versaler|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:145 msgid "Optional text" msgstr "Valgfri tekst" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148 msgid "Before:|#B" msgstr "Inden:|#I" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:157 msgid "After:|#e" msgstr "Efter:|#e" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_float.C:68 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:34 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:85 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:80 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:109 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:112 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:208 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:285 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Forfatter-år | Numerisk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:331 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokumentudseendet som standard?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:582 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:578 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:597 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:29 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Tabbed folder" #: src/frontends/xforms/form_document.C:60 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gem layout som standard|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:66 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Benyt klassestandarden|#y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:94 msgid "Papersize" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/xforms/form_document.C:96 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Størrelse|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:104 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 msgid "Portrait|#r" msgstr "Højformat|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:145 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Angiv papirstørrelse|#A" #: src/frontends/xforms/form_document.C:153 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Speciel (kun A4 stående):|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:172 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:182 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:192 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ydre:|#Y" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Topmargin:|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 msgid "Page cols" msgstr "Spalter" #: src/frontends/xforms/form_document.C:264 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttype:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:272 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:280 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:288 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Papirstil:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:296 msgid "Spacing|#g" msgstr "Linjeafstand|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstill.:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standardafstand:|#a" # n #: src/frontends/xforms/form_document.C:323 msgid "One|#n" msgstr "Enkeltsidet|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:331 msgid "Two|#T" msgstr "Dobbeltsidet|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:342 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Two|#w" msgstr "To|#w" #: src/frontends/xforms/form_document.C:361 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 msgid "Quote Style " msgstr "Gåseøjne-stil " #: src/frontends/xforms/form_document.C:410 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelte|#E" #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelte|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:476 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Section number depth" msgstr "Afsnitsnummerdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:486 msgid "Table of contents depth" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde" #: src/frontends/xforms/form_document.C:491 msgid "PS Driver|#S" msgstr "PS-driver:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:499 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: src/frontends/xforms/form_document.C:507 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Benyt Natbib|#N" #: src/frontends/xforms/form_document.C:515 msgid "Citation style|#i" msgstr "Litteraturhenvisningsstil|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "Size|#z" msgstr "Størrelse|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:567 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:576 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:586 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:630 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:640 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:650 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:660 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:670 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/FormERT.C:26 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:28 src/frontends/xforms/form_tabular.C:533 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:33 msgid "Open|#O" msgstr "Åbn|#b" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:41 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ordnede|#O" #: src/frontends/xforms/form_ert.C:49 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Indlejret visning|#I" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:28 msgid "Edit external file" msgstr "Redigér ekstern fil" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 msgid "Template|#t" msgstr "Skabelon|#s" #: src/frontends/xforms/form_external.C:42 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:86 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fil|#F" #: src/frontends/xforms/form_external.C:58 msgid "Parameters|#P" msgstr "Parametre|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:66 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: src/frontends/xforms/form_external.C:82 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annullér|#C^[" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:228 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:398 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Opdatér" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Hjem" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:25 msgid "Float Options" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/frontends/xforms/form_float.C:33 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sidens top|#T" #: src/frontends/xforms/form_float.C:40 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sidens bund|#B" #: src/frontends/xforms/form_float.C:47 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flyder-side|#P" #: src/frontends/xforms/form_float.C:54 msgid "Here, if possible|#i" msgstr "Her, om muligt|#H" #: src/frontends/xforms/form_float.C:61 msgid "Here, definitely|#H" msgstr "Ubetinget her|#U" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:33 msgid "Child processes" msgstr "Underprocesser" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:54 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har spaltet." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:63 msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:66 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/form_forks.C:29 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "Spaltet underproces|#S" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:37 msgid "Kill processes|#K" msgstr "Dræb processen|#D" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:44 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: src/frontends/xforms/form_forks.C:47 msgid "@->" msgstr "@->" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:185 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:186 msgid "LaTeX Size" msgstr "LaTeX-størrelse" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 msgid "Bounding Box" msgstr "Yderkanter" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:188 msgid "Extras" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:538 msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." msgstr "Enhederne text%, page%, col% og line% kan ikke bruges her." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:539 msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" msgstr "Kan ikke bruge værdierne fra LaTeX-størrelsen!" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:685 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:41 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 msgid "Subfigure|#S" msgstr "Underfigur|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111 msgid "Title|#T" msgstr "Titel|#T" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121 msgid "Angle|#A" msgstr "Vinkel|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:127 msgid "deg" msgstr "grd" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:131 msgid "Origin|#O" msgstr "Centrum|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:139 msgid "Draft mode|#D" msgstr "Kladde|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:147 msgid "Rotate|#R" msgstr "Rotér|#R" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:155 msgid "Don't unzip, when exporting to LaTeX|#u" msgstr "Udpak ej zip ved LaTeX-eksport|#z" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:187 msgid "Output size" msgstr "Uddata-størrelse" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:191 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:415 msgid "Original size|#O" msgstr "Oprindelig|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:200 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:424 msgid "Scale|#S" msgstr "Skalér|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:209 msgid "Custom|#C" msgstr "Angiv|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:220 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:407 msgid "Value|#V" msgstr "Værdi|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:231 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:491 msgid "Width|#W" msgstr "Bredde|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:242 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:502 msgid "Height|#H" msgstr "Højde|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:253 msgid "keep Aspect ratio|#A" msgstr "bevar størrelsesforhold|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:261 msgid "Get LyX size|#L" msgstr "Hent fra LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:291 msgid "Corner coordinates (X, Y)" msgstr "Hjørnekoordinater (X, Y)" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:294 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:298 msgid ", " msgstr ", " #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:303 msgid "Top right ( |#T" msgstr "Øverst højre (|#v" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:309 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:320 msgid " )" msgstr ")" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:314 msgid "Bottom left ( |#B" msgstr "Nederst venstre (|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:325 msgid "Units|#U" msgstr "Enheder|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:333 msgid "Get values from file|#G" msgstr "Hent værdier fra filen|#H" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:340 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Skær af ved yderkanter|#y" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:372 msgid "Additional LaTeX options|#L" msgstr "Yderligere LaTeX-valg|#Y" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:401 msgid "Screen size" msgstr "Skærmstørrelse" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:404 msgid "Screen display" msgstr "Skærmvisning" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:433 msgid "Custom|#u" msgstr "Angiv|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:449 msgid "Default|#f" msgstr "Standard|#n" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:457 msgid "Monochrome|#M" msgstr "Ensfarvet|#E" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:465 msgid "Grayscale|#G" msgstr "Gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:473 msgid "Color|#C" msgstr "Farver|#f" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:481 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:476 msgid "Don't display|#D" msgstr "Vis ikke|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:513 msgid "Get LaTeX size|#L" msgstr "Hent fra LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Sætter ikke|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ren tekst|#R" #: src/frontends/xforms/form_include.C:83 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: src/frontends/xforms/form_include.C:91 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Nøgle|#N" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:22 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:40 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:54 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Begge|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:61 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:68 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matematik-matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Rækker" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Kolonner " #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Lodret justering|#L" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vandret justering|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "O.k. " #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 msgid "Maths Panel" msgstr "Formelpanel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:85 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:91 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære operationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:97 msgid "Bin Relations" msgstr "Binære relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:250 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:114 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:116 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:77 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:122 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "AMS Misc" msgstr "Diverse AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:134 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:146 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "negerede AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Luk " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:94 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:109 msgid "± Ž" msgstr "± Ž" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:99 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:81 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:104 msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematik-mellemrum" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:30 msgid "Thin|#T" msgstr "Smal|#S" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:37 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:44 msgid "Thick|#H" msgstr "Bred|#B" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:51 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:58 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Firdobbel|#F" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:65 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Firdobbel|#2" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:41 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematikstilarter og skrifter" #: src/frontends/xforms/form_maths_style.C:46 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:28 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:50 msgid "Middle|#d" msgstr "Midten|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:46 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Typografi" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:91 msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" msgstr "Kan ikke anvende afsnitsindstillinger på denne indstik!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:127 msgid " Default | Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Standard | Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Andet " #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:33 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:41 msgid "Left|#f" msgstr "Venstre|#V" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:70 msgid "Above|#b" msgstr "Over|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:77 msgid "Below|#E" msgstr "Under|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 msgid "Page breaks" msgstr "Sideskift" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:87 msgid "Above|#o" msgstr "Over|#O" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:94 msgid "Below|#l" msgstr "Under|#U" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 msgid "Vertical spaces" msgstr "Lodret afstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Above:|#v" msgstr "Over|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:115 msgid "Keep|#K" msgstr "Hold|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Below:|#w" msgstr "Under|#r" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:133 msgid "Keep|#p" msgstr "Hold|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:139 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeafstand" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:143 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Afstand|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:152 msgid "Label Width" msgstr "Mærkatbredde" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:156 msgid "Longest Label:|#g" msgstr "Længste mærkat:|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:164 msgid "Indent" msgstr "Indryk" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:168 msgid "No Indent|#I" msgstr "Indryk ej|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:73 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:201 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:514 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:526 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:709 msgid "GUI background" msgstr "GUI-baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:715 msgid "GUI text" msgstr "GUI-tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:721 msgid "GUI selection" msgstr "GUI-markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:727 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI-markør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:968 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:970 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:974 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:976 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:979 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1074 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1386 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:355 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#n" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:778 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1229 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1231 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1237 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1239 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: " "du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1358 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1528 msgid "Sys Bind|#S#s" msgstr "Sys-bind|#S#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1532 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Bruger-bind|#U#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1536 msgid "Bind file" msgstr "Bind-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1540 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Sys-UI|#S#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1544 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Bruger-UI|#U#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1548 msgid "UI file" msgstr "UI-fil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1736 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1740 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747 msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturudlægning" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2225 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2228 msgid "Temp dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2230 msgid "User|#U#u" msgstr "Bruger|#U#u" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2233 msgid "Lastfiles" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2239 msgid "LyX Server pipes" msgstr "LyX Server rør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2714 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2841 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2934 msgid "Personal dictionary" msgstr "Personlig ordliste" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:119 msgid "Rescale bitmap fonts" msgstr "Omskalér rasterfonte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Forstørrelse %|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Skærm DPI|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 msgid "smallest" msgstr "mindst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:155 msgid "smaller" msgstr "mindre" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 msgid "larger" msgstr "større" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 msgid "largest" msgstr "størst" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "huger" msgstr "kæmpe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 msgid "Fonts used" msgstr "Benyttede skrifter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:181 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalering & opløsning" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:205 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialogvinduers skrifter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:206 msgid "Normal Font" msgstr "Almindelig skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:209 msgid "Bold Font" msgstr "Fed skrifttype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:212 msgid "Popup Encoding" msgstr "Popup tegnsæt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:215 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Layout & bindinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:217 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Brugerflade-fil|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "Bind file|#B" msgstr "Bind-fil|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:640 msgid "Browse...|#w" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Dead Keys" msgstr "Døde taster" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 msgid "Override X Window dead-keys|#O" msgstr "Ignorér X-windows døde taster|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:277 msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX-objekter|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:285 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:292 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:337 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:341 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:385 msgid "Show banner|#S" msgstr "Vis banner|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:401 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Afslutningskonfirmation|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Vis tastaturgenveje" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:413 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:421 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:429 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Formindsk dialogbokse|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:436 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Musehjul-skridt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Autosave interval" msgstr "Autolagringsinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "i sort/hvid|#h" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:462 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "i gråtoner|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 msgid "in Color|#C" msgstr "i farver|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:484 msgid "Display Graphics" msgstr "Vis grafik" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 msgid "Spell command|#S" msgstr "Stavekommando|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:519 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Brug alternativt sprog|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Brug escape-tegn|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:539 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:556 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:564 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:571 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:573 msgid "Language Options" msgstr "Sprog-indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:598 msgid "Package|#P" msgstr "Pakke|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:605 msgid "Default language|#l" msgstr "Standardsprog|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:612 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "udlægning|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:620 msgid "1st|#1" msgstr "1.|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:627 msgid "2nd|#2" msgstr "2.|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:634 msgid "Browse...|#o" msgstr "Gennemse...|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 msgid "RtL support|#R" msgstr "Højre-mod-venstre|#H" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:654 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:662 msgid "Use babel|#U" msgstr "Benyt babel|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:670 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:678 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:686 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Command start|#s" msgstr "Startkommando|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Command end|#e" msgstr "Slutkommando|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:735 msgid "All formats|#A" msgstr "Alle formater|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:743 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:750 msgid "GUI name|#G" msgstr "GUI navn|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:757 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Genvej|#j" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:764 msgid "Extension|#E" msgstr "Udvidelse|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Viewer|#V" msgstr "Fremviser|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:785 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:858 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:815 msgid "All converters|#A" msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:823 msgid "From|#F" msgstr "Fra|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "To|#T" msgstr "Til|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Converter|#C" msgstr "Konvertér|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:844 msgid "Flags|#F" msgstr "Flag|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:888 msgid "Default path|#p" msgstr "Standardsti|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:934 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:971 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:898 msgid "Template path|#T" msgstr "Skabelonsti|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Midlertidigt katalog|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "Check last files|#C" msgstr "Tjek nylige filer|#g" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "Last file count|#L" msgstr "Antal nylige filer|#Y" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 msgid "Backup path|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti|#k" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:965 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "LyXServer-rør|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:998 msgid "date format|#f" msgstr "Datoformat|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1027 msgid "name" msgstr "navn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1030 msgid "adapt output" msgstr "overtag uddata" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1033 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og -flag" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "command" msgstr "kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "page range" msgstr "sideinterval" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1041 msgid "copies" msgstr "kopier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1044 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1047 msgid "to printer" msgstr "til printer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "file extension" msgstr "filudvidelse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1053 msgid "spool command" msgstr "udskr.kommando" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 msgid "paper type" msgstr "papirtype" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1059 msgid "even pages" msgstr "lige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1062 msgid "odd pages" msgstr "ulige sider" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1065 msgid "collated" msgstr "samlet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1068 msgid "landscape" msgstr "Bredformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1071 msgid "to file" msgstr "til fil" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1074 msgid "extra options" msgstr "ekstra indstillinger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1077 msgid "spool printer prefix" msgstr "printernavn" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1080 msgid "paper size" msgstr "Papirformat" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1109 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Ascii-linjelængde|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1121 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "TeX tegnsæt|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1128 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Standard papirformat|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1135 msgid "Outside code interaction" msgstr "Udenfor kode-interaktion" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1139 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1146 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1152 msgid "DVI paper option" msgstr "DVI-papirindstilling" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1157 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u" #: src/frontends/xforms/form_print.C:36 msgid "Printer|#P" msgstr "Printer|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Alle sider|#A" #: src/frontends/xforms/form_print.C:80 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Kun ulige sider|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:88 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Kun lige sider|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normal rækkefølge|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:107 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:120 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:125 msgid "Collated|#C" msgstr "Ordnede|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:131 msgid "to" msgstr "til" #: src/frontends/xforms/form_print.C:136 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:139 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:29 msgid "Buffer|#B" msgstr "Dokument|#D" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:41 src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:61 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:64 msgid "Reference type|#R" msgstr "Krydsreference-type|#R" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:73 msgid "Goto reference|#G" msgstr "Gå til krydsreference|#G" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "LyX: Søg & erstat" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Find|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Erstat med|#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 msgid "Forwards >|#F^s" msgstr "Fremad >|#F^s" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 msgid " < Backwards|#B^r" msgstr " < Baglæns|#B^r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Erstat|#E#e" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Hele ord|#o" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29 msgid "Send document to command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46 msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på " "den." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte " "format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil." #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:29 msgid "Export format|#E" msgstr "Eksportformat|#E" #: src/frontends/xforms/form_sendto.C:38 msgid "Command|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24 msgid "LyX: Spellchecker" msgstr "LyX: Stavekontrol" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Indstilllinger til stavekontrol...|#T" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Begynd stavekontrol|#y" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Indsæt i personlig ordliste|#I" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorér ord|#g" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang|#A" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Afbryd stavekontrol|#B" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Luk stavekontrollen" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" # , c-format #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99 msgid "Replace word|#R" msgstr "Erstat ord?" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:41 msgid "Tabular Layout" msgstr "Tabelstil" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:143 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:145 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:147 msgid "LongTable" msgstr "LangTabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Set kanter|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:433 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:149 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:307 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:152 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:313 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:155 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 msgid "H. Alignment" msgstr "Højrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:405 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:171 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:317 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:179 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:325 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bund|#b" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:333 msgid "Left|#l" msgstr "Venstre|#v" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:341 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:350 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:213 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:221 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:367 msgid "Center|#c" msgstr "Centrér|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:232 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:378 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:395 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:413 msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "LaTeX-parameter|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:267 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:439 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 msgid "V. Alignment" msgstr "Venstrejustering" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:304 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-multikolonne" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:421 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:427 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:478 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:482 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:484 src/lyxfont.C:61 msgid "On" msgstr "Til" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:487 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:496 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:499 msgid "First Header" msgstr "Første hoved" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:502 msgid "Footer" msgstr "Bund" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:505 msgid "Last Footer" msgstr "Sidste fod" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:520 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:522 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:524 msgid "Border Above" msgstr "Nedre kant" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:527 msgid "Border Below" msgstr "Øvre kant" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:530 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:46 msgid "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." msgstr "Viser indholdet af den markerede fil. Kun muligt i fuld sti-modus." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds the a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. To execute it, you need the write " "permissions for the tex-dirs, often /var/lib/texmf and other." msgstr "" "Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du " "installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have " "skriveadgang til tex-katalogerne, ofter /var/lib/texmf m.fl." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52 msgid "" "View full path or only file name. Full path is needed to view the contents " "of a file." msgstr "" "Vis hele stien eller kun filnavnet. Du skal bruge hele stien for at se " "indholdet af en fil." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "" "Shows the installed LaTeX Document classes. Remember, that these classes are " "only available in LyX if a corresponding LyX layout file exists!" msgstr "" "Viser de installerede LaTeX-dokumentklasser. Husk, at disse klasser kun er " "tilgængelige i LyX, hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "" "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " "preamble." msgstr "" "Viser de installerede LaTeX-stilfiler, som er tilgængelige i LyX som " "standard, såsom \"babel\" eller med \\usepackage{} i LaTeX-" "hovedet." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "" "Shows the installed style files for BibTeX. They can be loaded through " "insert->Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." msgstr "" "Viser de installerede stilfiler for BibTeX. De kan indlæses med Indsæt-" ">Lister&Indhold->BibTeX-referencer->Stil." #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:39 msgid "LaTeX Classes|#C" msgstr "LaTeX-klasser|#K" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:50 msgid "LaTeX Styles|#S" msgstr "LaTeX-stile|#S" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:60 msgid "BibTeX Styles|#B" msgstr "BibTeX-stile|#B" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:74 msgid "Rescan|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:82 msgid "View|#V" msgstr "Vis|#V" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:90 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis sti|#P" #: src/frontends/xforms/form_texinfo.C:99 msgid "Run Texhash|#T" msgstr "Kør Texhash|#T" #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:32 msgid "LyX: Thesaurus" msgstr "LyX: Thesaurus" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:30 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstat|^E" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:38 msgid "Close|^C" msgstr "Luk|^L" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:45 msgid "Entry : " msgstr "Indgang : " #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:48 msgid "Selection :" msgstr "Valgt :" #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:52 msgid "Meanings|#M" msgstr "Betydninger|#B" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:25 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:108 src/frontends/xforms/FormToc.C:119 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 msgid "Type|#T" msgstr "Type:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Navn:|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-stil:|#l" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:128 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:375 #, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:401 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:425 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolut sti kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:407 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:412 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:476 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:436 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:500 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:528 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:487 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:533 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:538 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:470 msgid "Unable to convert file " msgstr "Kunne ikke konvertere filen " #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:472 msgid " to a loadable format." msgstr " til et format, der kan indlæses." # , c-format #: src/importer.C:42 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: src/importer.C:61 msgid "Cannot import file" msgstr "Kan ikke importere filen" #: src/importer.C:62 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen information om import fra " #. we are done #: src/importer.C:85 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/insetbib.C:137 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste" #: src/insets/inset.C:104 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetcaption.C:64 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:82 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Fejlbesked åbnet" #: src/insets/insetert.C:234 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:249 src/insets/insettabular.C:2035 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Umulig funktion!" #: src/insets/insetert.C:250 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetert.C:251 src/insets/insettabular.C:2037 #: src/insets/insettext.C:1311 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/insets/insetert.C:499 src/insets/insetert.C:510 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:298 #: src/insets/insetfloat.C:303 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloat.C:204 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfloatlist.C:41 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!" #: src/insets/insetfloatlist.C:112 msgid "List of " msgstr "Liste over " #: src/insets/insetfoot.C:33 src/insets/insetfoot.C:41 msgid "foot" msgstr "bund" #: src/insets/insetfoot.C:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:180 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning." #: src/insets/insetgraphics.C:183 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:186 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/insetgraphics.C:189 msgid "Loaded. Scaling etc..." msgstr "Indlæst, skalerer o.s.v..." #: src/insets/insetgraphics.C:192 msgid "No file found!" msgstr "Fandt ingen fil!" #: src/insets/insetgraphics.C:195 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/insetgraphics.C:198 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/insetgraphics.C:201 msgid "Error scaling etc" msgstr "Fejl under skalering o.s.v." #: src/insets/insetgraphics.C:204 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/insetgraphics.C:207 msgid "Loaded but not displaying" msgstr "Indlæst, men vises ikke" #. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert #. images to ascii approximation. #. 1. Convert file to ascii using gifscii #. 2. Read ascii output file and add it to the output stream. #. at least we send the filename #: src/insets/insetgraphics.C:712 msgid "Graphic file:" msgstr "Grafikfil:" #: src/insets/insetinclude.C:172 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/insets/insetinclude.C:173 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indlæs ren tekst" #: src/insets/insetinclude.C:174 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt ren tekst*" #: src/insets/insetindex.C:24 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/formula.C:438 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:33 src/insets/insetmarginal.C:41 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:54 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginalnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:66 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:227 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:39 msgid "note" msgstr "notat" #: src/insets/insetnote.C:86 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent:" msgstr "Hoveddokument:" #: src/insets/insetref.C:110 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:111 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/insetref.C:111 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:112 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:112 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/insetref.C:113 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:114 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:548 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:2036 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:647 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:1309 msgid "Impossible operation" msgstr "Umulig operation" #: src/insets/insettext.C:1310 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettext.C:1556 msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:26 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/kbsequence.C:166 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/LaTeX.C:191 src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:332 msgid "LaTeX run number" msgstr "LaTeX-kørsel nummer" #: src/LaTeX.C:228 src/LaTeX.C:307 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:243 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:60 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:62 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:64 msgid "latex text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:67 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:68 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:71 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoindstiksramme" #: src/LColor.C:72 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:73 msgid "math" msgstr "formel" #: src/LColor.C:74 msgid "math background" msgstr "formelbaggrund" #: src/LColor.C:75 msgid "graphics background" msgstr "grafikbaggrund" #: src/LColor.C:76 msgid "Math macro background" msgstr "Formelbaggrund" #: src/LColor.C:77 msgid "math frame" msgstr "formelramme" #: src/LColor.C:78 msgid "math cursor" msgstr "formelmarkør" #: src/LColor.C:79 msgid "math line" msgstr "formellinje" #: src/LColor.C:80 msgid "caption frame" msgstr "billedtekstramme" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappelig indstikstekst" #: src/LColor.C:82 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappelig indstiksramme" #: src/LColor.C:83 msgid "inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:84 msgid "inset frame" msgstr "indstiksramme" #: src/LColor.C:85 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/LColor.C:86 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markering" #: src/LColor.C:87 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linje" #: src/LColor.C:88 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/LColor.C:89 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: src/LColor.C:90 msgid "tabular line" msgstr "tabellinje" #: src/LColor.C:92 msgid "tabular on/off line" msgstr "tabel-fra/til linje" #: src/LColor.C:94 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:95 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:96 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:97 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:98 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:99 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:100 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:101 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:102 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:141 msgid "Get the printer parameters" msgstr "Hent printerindstillinger" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:144 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:149 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsedybde" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linje" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbeskeder" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Indsæt ASCII-filer som linjer" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Indsært ASCII-filer som afsnit" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Open a file" msgstr "Åbn fil" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg & erstat" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Default font style" msgstr "Standard skrift" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle noun style" msgstr "Navnestil til/fra" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Italic-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert ligature break" msgstr "Indsæt ligaturstop" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indexindgang" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Insert last index item" msgstr "Indsæt sidste indeksindgang" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:257 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabelstilen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Indsæt marginalnotat" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:292 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt formelsymbol" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Math mode" msgstr "Formel" #: src/LyXAction.C:320 msgid "toggle inset" msgstr "skift indstik" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:324 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:340 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:374 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:378 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Indsæt nyt tabel-indstik" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Open thesaurus" msgstr "Åbn thesaurus" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:386 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:388 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:417 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis besked i statuslinje" #: src/LyXAction.C:419 msgid "Push old message and show this one in minibuffer" msgstr "Skub gammel besked og vis den aktuelle i statuslinjen" #: src/LyXAction.C:422 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" msgstr "Pop gammel besked og hvis den i statuslinjen" #: src/LyXAction.C:428 msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis oplysninger om LyX" #: src/LyXAction.C:430 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen" #: src/LyXAction.C:432 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Vis processer, som LyX har spaltet" #: src/LyXAction.C:434 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Dræb de spaltede processer ud fra deres PID" #: src/LyXAction.C:658 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1792 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1713 src/lyxfunc.C:1797 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:210 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:305 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autolagring fejlede!" #: src/lyx_cb.C:384 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:401 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:408 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: " #: src/lyx_cb.C:473 src/mathed/formula.C:437 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:" #: src/lyx_cb.C:491 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:499 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:501 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret." #: src/lyx_cb.C:502 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:503 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyxfind.C:60 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:60 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:58 #: src/lyxfont.C:61 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:61 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:565 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:568 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:571 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler " #: src/lyxfont.C:575 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:577 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfunc.C:318 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/lyxfunc.C:358 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/lyxfunc.C:363 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:368 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #. no #: src/lyxfunc.C:380 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:385 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:774 msgid "Unknown function (" msgstr "Ukendt funktion (" #: src/lyxfunc.C:1089 msgid "Saving document" msgstr "Gemmer dokument" #: src/lyxfunc.C:1236 src/mathed/formulabase.C:931 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1248 msgid "Opening help file" msgstr "Åbner hjælpefil" #: src/lyxfunc.C:1450 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1467 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Brug: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:1483 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1525 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1599 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1609 msgid "Set-color \"" msgstr "Set-color \"" #: src/lyxfunc.C:1611 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1704 msgid "Enter filename for new document" msgstr "Skriv filnavn til det nye dokument" #: src/lyxfunc.C:1714 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/lyxfunc.C:1732 src/lyxfunc.C:1943 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:1751 msgid "File already exists:" msgstr "Filen findes allerede:" #: src/lyxfunc.C:1753 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?" #: src/lyxfunc.C:1758 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1875 msgid "opened." msgstr "åbnet" #: src/lyxfunc.C:1788 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1829 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1857 msgid "Could not find file" msgstr "Kunne ikke finde filen" #: src/lyxfunc.C:1867 msgid "Opening document" msgstr "Åbner dokument" #: src/lyxfunc.C:1879 msgid "Could not open document" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet" #: src/lyxfunc.C:1903 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:1904 msgid " file to import" msgstr "-fil som skal importeres" #: src/lyxfunc.C:1962 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navn " #: src/lyxfunc.C:1964 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv?" #: src/lyxfunc.C:1965 msgid "Canceled" msgstr "Annulleret" #: src/lyxfunc.C:2024 src/lyxfunc.C:2061 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2059 msgid " (Changed)" msgstr " (Ændret)" #. this is a hack #: src/lyxfunc.C:2062 msgid "* No document open *" msgstr "* Ingen dokumenter åbne *" #: src/lyx_main.C:102 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:104 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx." #: src/lyx_main.C:253 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:362 msgid "LYX_DIR_12x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_12x skal-variabel er ugyldig." #: src/lyx_main.C:364 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog sat til: " #: src/lyx_main.C:372 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #: src/lyx_main.C:373 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller " #: src/lyx_main.C:374 msgid "set the environment variable LYX_DIR_12x to the LyX system directory " msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_12x til LyX-systemkataloget " #: src/lyx_main.C:376 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:384 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier" #: src/lyx_main.C:385 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:388 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:635 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #: src/lyx_main.C:636 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:637 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:638 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:645 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter katalog " #: src/lyx_main.C:646 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:652 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge" #: src/lyx_main.C:653 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:660 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:674 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX advarsel!" #: src/lyx_main.C:675 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning " #: src/lyx_main.C:676 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:778 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:788 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:835 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:847 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!" #: src/lyx_main.C:858 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!" #: src/lyx_main.C:886 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!" #: src/lyx_main.C:899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyx_main.C:901 src/lyx_main.C:916 msgid " switch!" msgstr " skift!" #: src/lyx_main.C:914 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter " #: src/lyxrc.C:1677 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor ikke-" "engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1681 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER." #: src/lyxrc.C:1685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1689 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1713 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskiv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1717 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1721 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1725 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt " "printer." #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando." #: src/lyxrc.C:1733 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1737 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog " "førfilnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende " "parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen." #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. " "Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1758 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1762 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1768 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1772 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1776 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1780 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1784 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1791 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1795 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev " "startet fra." #: src/lyxrc.C:1799 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. Den tom " "værdi vælger det katalog, LyX blev startet fra." #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1811 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1815 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1819 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet " "efter skift af klasse." #: src/lyxrc.C:1823 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. " "accenter), som måtte være defineret på dit tastatur." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og " "\".out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i " "sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", " "benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:1850 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:1854 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:1858 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:1862 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper" "\")" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1891 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, " "kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX " "bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen." #: src/lyxrc.C:1912 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet. (Berører kun dialogbokse, der " "vises efter at ændringen er gennemført.)" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" "Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med " "ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)" #: src/lyxrc.C:1920 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/lyxrc.C:1924 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" "Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en " "liste med genveje til denne i statuslinjen. Deaktivér, hvis LyX virker " "langsom." #: src/lyxrc.C:1928 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:1932 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:1936 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:1940 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:1952 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:1956 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:1964 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:1968 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:1972 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Den latex-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:1977 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F." "eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:1981 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)." #: src/lyxrc.C:1998 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" "Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et " "nyt dokument eller vente til du gemmer det." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:2006 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/lyxtextclasslist.C:93 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:94 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:95 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:157 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:158 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:159 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxvc.C:104 src/lyxvc.C:137 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:117 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:118 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:123 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:149 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:152 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:182 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:183 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:184 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/LyXView.C:232 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/mathed/formulabase.C:151 src/mathed/formulabase.C:905 msgid "Math editor mode" msgstr "Formeleditor" #: src/mathed/formulabase.C:648 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "No number" msgstr "Ingen nummerering" #: src/mathed/formula.C:405 src/mathed/formula.C:418 msgid "Number" msgstr "Nummerering" #: src/mathed/formulamacro.C:120 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:294 src/MenuBackend.C:320 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:358 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii-tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:360 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii-tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:404 msgid " (wide)" msgstr " (bred)" #: src/MenuBackend.C:505 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:513 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:523 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/minibuffer.C:134 msgid "[End of history]" msgstr "[Historieslutning]" #: src/minibuffer.C:143 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiestart]" #. No matches #: src/minibuffer.C:161 src/minibuffer.C:227 src/minibuffer.C:253 msgid " [no match]" msgstr " [ingen hit]" #: src/minibuffer.C:167 msgid " [sole completion]" msgstr " [fuld afslutning]" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:484 src/support/filetools.C:520 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:501 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:565 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:566 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #: src/support/filetools.C:1350 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/tabular.C:1347 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!:" #: src/tabular.C:1348 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1349 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1079 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:1118 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/text2.C:1122 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #: src/text.C:1876 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Tutorial." #: src/text.C:1878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial." #: src/text.C:3309 src/text.C:3311 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3318 msgid "Space above" msgstr "Afstand over" #: src/text.C:3488 src/text.C:3490 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #: src/text.C:3499 msgid "Space below" msgstr "Afstand under"