# translation of pl.po to Polski
# Polskie komunikaty dla LyX 1.5.6
# Polish messages for LyX 1.5.6
#
# Copyright (C) 2008 LyX Development Team
#
# Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
# Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
# Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-1.5.5\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 3141,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Wersja idzie tutaj"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "Za&mknij"

#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Wpisz tekst"

#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Sztuczny"

#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
#: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
#: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
#: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klucz bibliografii"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"

#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Klucz:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytowania"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Styl natbib dla naukowców i artystów"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&NatBib"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Domyślne (numerycznie)"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Styl Natbib:"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"

#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przeglądaj..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Zawartość:"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "wszystkie odnośniki"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz plik stylu"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Usuń wybraną bazę"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodaj bazę BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych BibTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bazy danych"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Styl"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"

#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
msgid "Do&wn"
msgstr "W &dół"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "koniec strony"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
msgstr "Do środka"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnięte"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Środek"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Pudełko:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Zawartość:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "Oz&dobnik:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Wysokość"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Szerokość"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
#: src/insets/InsetBox.cpp:149
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"

#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Obsługiwane typy pudełek"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Wybierz swoją gałąź"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nowy:"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Usuń wybraną gałąź"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Przełącz wybraną gałąź"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktywacja"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"

#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Zmień ko&lor..."

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Wielkość:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "Większy"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Największy"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantyczny"

# Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"

#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
msgid "&Level:"
msgstr "&Poziom:"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmiana:"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Idź do następnej zmiany"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Następna zmiana"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptuj zmianę"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptuj"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Odrzuć zmianę"

#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Odrzuć"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodzina:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Kształt czcionki"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Odmiana:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Seria czcionki"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Język:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Grubość:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolor:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Inne ustawienia czcionek"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Przełączalne"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Inne:"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Przełącz &wszystkie"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"

#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Szukaj cytatu"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Szukaj:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Go!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Szukaj błędu"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "W&yrażenie regularne"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Wpis:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
msgid "All Entry Types"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Czuły na wielkość z&naków"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Lista wszystkich autorów"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Pełna lista &autorów"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Duże litery w cytowaniu"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Wymuś wielkie litery"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl cytowania:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst p&rzed:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Tekst &po:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "App&ly"
msgstr "&Zastosuj"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostępne cytaty:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Wybrane cytaty:"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół"

#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "W &dół"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kod TeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zmieniaj razem"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
msgid "&Size:"
msgstr "&Wielkość:"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"

#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Domyślne opcje klasy"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zamknięta"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"

#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Otwórz"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "Plik"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "P&lik:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
msgid "&Draft"
msgstr "&Szkic"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Szablon"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
msgid "Available templates"
msgstr "Dostępne szablony"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pcja:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Pokaż w LyX-ie"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skala względna w LyXie"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Orientacja"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kąt obrotu rysunku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punkt obrotu"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Kąt:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Height of image in output"
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
msgid "Width of image in output"
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy &dolny:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy &górny:"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
msgid "&Get from File"
msgstr "&Weź z pliku"

#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "U &góry strony"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Tutaj &bezwzględnie"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strona ze wstawkami"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "U &dołu strony"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Cała szerokość"

#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Obrót"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "C&JK:"
msgstr "&Klucz:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Wielkość bazowa:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Domyślna rodzina:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&szeryfowa:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala [%]:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
msgstr "&Szeryfowa:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala [%]:"

#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
msgid "&Graphics"
msgstr "&Rysunek"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
msgid "Select an image file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
msgid "Output Size"
msgstr "Wyjściowy rozmiar"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Set &height:"
msgstr "Ustaw &wysokość:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "%Skaluj grafikę [%]:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Set &width:"
msgstr "Ustaw &szerokość:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
"wysokości"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Obroty rysunku"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Obró&t po skalowaniu"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
msgid "Or&igin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Ką&t [stopnie]:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
msgid "File name of image"
msgstr "Nazwa pliku rysunku"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obcinanie"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "y:"
msgstr "y:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
msgid "x:"
msgstr "x:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb szkicowy"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb &szkicowy"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Wyświetlanie w LyX"

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "&Initialize Group Name:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Odstępy:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Obsługiwane typy odstępów"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Podwójna"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "Custom"
msgstr "Własna"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "P&lik:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Ochrona:"

#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Domyślny format papieru."

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "&Web"
msgstr "NoWeb"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "Twój adres e-mail"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "E-mail"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Drukuj do pliku"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "P&lik:"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
#: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nazwa związana z adresem URL"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Największy:"

#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry listingu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
"Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omiń &weryfikację"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Podpis:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etykieta:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Więcej pa&rametrów"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Pokaż podgląd"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typ wstawienia:"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
#: src/insets/InsetInclude.cpp:921
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing kodu"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
msgid "Edit the file"
msgstr "Edytuj plik"

#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Information Type:"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nowy:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "&Master:"
msgstr "&Zewnętrzny:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr "Środek"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "Sterownik &Postscript:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcje:"

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
msgid "&Local Layout..."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
msgid "Document &class:"
msgstr "Klasa &dokumentu:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Kodowanie:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Lewy Nagłówek:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&Zewnętrzny:"

#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Cudzysłów:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
msgid "Listing"
msgstr "Listing"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "Głów&ne ustawienia"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "R&ozmiar czcionki:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Ro&dzina czcionek:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Odstę&p jako symbol"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "Złam dł&ugie linie"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Położenie"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Wstawka"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "L&isting w linii"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Rozmiar c&zcionki:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Strona:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Język:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Wybierz język programowania"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Zakres linii"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "Ostatnia &linia:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pie&rwsza linia:"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Więcej parametrów"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno podpowiedzi"

#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Odśwież ekran"

#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Domyślne marginesy"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Górny:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Wewnętrzny:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zewnętrzny:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Odstęp nagłówka:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Wysokość nagłówka:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Odstęp stopki:"

#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Kolumn:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Wierszy:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolumn:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pionowe:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"

#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "P&oziome:"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Użyj AMS &math"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"

#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Użyj pakietu &esint"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sortuj j&ako:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"

#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Tylko wewnątrz LyX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Notka LyX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentarz"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Drukuj jako szary tekst"

#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Wyszarzenie"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"

#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeracja"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Format daty"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
"\"Własne\""

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Styl strony:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "P&oziomo"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientacja"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"

#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokument &dwustronny"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Użyj domyślnego wyrówania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Użyj &domyślnego wyrównania akapitu"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "Do prawe&j"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Wyśrodkowani&e"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "W&yrównane do obu"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Wcięty akapitu"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Szerokość etykiety"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Najdłuższa etykieta"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interlinia:"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncza"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Ogólny"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Autor:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Temat:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Generuj hyperlink"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Złam dł&ugie linie"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Kolory"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ibliographical backreferences"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Zakładki|Z"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Wyczyść zakładki|C"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Numerowana formuła|N"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Liczba kopii"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Zapisz zakładkę"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Inny..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "Matematyka"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Czysty tekst"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Ogólny"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onwerter:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Z &format:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Do forma&tu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Zmień"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicja konwertera"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bufor plikowy konwertera"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Włączon&e"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Maksymalny wiek (w dniach):"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Format daty:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Wyświetlanie &grafiki:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Bez matematyki"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Włącz"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Zakończanie."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide tabba&r"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Sortuj j&ako:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Format grafi&ki wektorowej"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Format pliku &dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Przeglądarka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&ytor:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Rozszerzenie:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Skrypt:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Twoja nazwa"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Twój adres e-mail"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Pierwsza:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Przeglądaj..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druga:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Przeglądaj..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Więcej"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "&User Interface language:"
msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "&Default language:"
msgstr "&Domyślny język:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pakiet &językowy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"&zmiany języka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie &powrotu\n"
"po zmianie języka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
msgid "Use b&abel"
msgstr "Użyj &babel"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
msgid "&Global"
msgstr "&Globalnie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
msgid "Auto &begin"
msgstr "Włącz na &początku"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
msgid "Auto &end"
msgstr "Włącz na &końcu"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj &obce"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Od prawej do lewej"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
msgid "Enable &RTL support"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Komentarz"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "&Długa tabela"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
msgid "&Visual"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Hipoteza"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Polecenie generowania indeksu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
"Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Użyj scieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "US letter"
msgstr "US letter"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "US legal"
msgstr "US legal"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "US executive"
msgstr "US executive"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Polecenie &BibTeX:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodowanie &TeX-a:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Katalog roboczy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Szablony dokumentów:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "&Example files:"
msgstr "Przykład #:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefiks PATH:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
"ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
"długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maks. długość &wiersza:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "Polecenie &roff:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcje komendy drukowania"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Drukuj do p&liku:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Ustaw d&rukarkę:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Drukarka kole&jkowana:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
"drukowany."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Polecenie &kolejkowania:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Poziomo:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Ilość ko&pii:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "P&ołączone:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Zakres stron:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Strony &nieparzyste:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Strony &parzyste:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papieru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałnyś użyć z komendą drukowania."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcje dodatkowe:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
"drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
"drukarek."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Domyślna &drukarka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezszeryfowa:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Powiększenie %:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Wielkość czcionki"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "Larger:"
msgstr "Większy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "Largest:"
msgstr "Największy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
msgid "Huge:"
msgstr "Ogromny:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantyczny:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmniejszy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "Smaller:"
msgstr "Mniejszy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
msgstr "Mały:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
msgstr "Normalny:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
msgstr "Mikroskopijny:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "Large:"
msgstr "Duży:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Zaznaczenie tego podnosi wydajność, jednakże może zredukować wyświetlanie "
"czcionek ekranowych"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nowy:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik &skrótów:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Słownik &osobisty:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Akceptuj znaki:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Użyj kodowania"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptuj &złączone słowa"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
msgid "Session"
msgstr "Sesja"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Przywróć pozycję kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas zamknięcia "
"pliku"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Przywróć pozycję kursora"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Załaduj pliki otwarte w ostatniej sesji"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear All Session Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksymalna liczba plików:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów "

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otwórz dokument"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przeglądaj..."

#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Drukuj wszystko"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &parzyste"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Odwrotna &kolejność"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Liczba kopii"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Sortuj kopie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Sortuj"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "D&rukarka:"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"

#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Wyślij wydruk do pliku"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etykiety &w:"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<odnośnik>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<odnośnik>)"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<strona>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "na stronie <strona>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatowane odnośniki"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortuj"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Skok do etykiety"

#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
msgid "&Go to Label"
msgstr "Idź do &etykiety"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Szukaj:"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Z&astąp:"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Wielkość liter"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "T&ylko całe wyrazy"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Szukaj &następne"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"

#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Szukaj &poprzednie"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formaty eksportu:"

#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Polecenie:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Usuń"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Funkcje"

#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Propozycje:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj słowo"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnoruj wszystko"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Zastąpienie:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Bieżące słowo"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nieznane słowo:"

#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Podpis:"

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "&Wyświetlanie:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Ustawienia tabeli"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Stała szerokość kolumny"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "W&yrównanie poziome:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Łączenie komórek"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Wielokolumnowa"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X-a:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Ramki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie ramki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Ustaw"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmalny"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Domyślny"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatkowe odstępy"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "N&ad wierszem:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "U &dołu strony:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Pomiędzy &wierszami:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Długa tabela"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Ramka górna"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Ramka dolna"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Nagłówek:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
msgid "on"
msgstr "Włącz"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "Podwójna"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Pierwszy nagłówek:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "Pusty"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Ostatnia stopka:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "&Podpis:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "Zastosuj &długą tabelę"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Bieżąca komórka:"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"

#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamyka okno"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Odświeża listę plików"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Odśwież"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
"ze ścieżką"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Pod&gląd"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Wybór klas lub styli"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Klasy LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Style LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Style BibTeX-a"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Przełącza widok listy plików"

#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Pokaż ścieżki"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Rozdzielanie akapitów"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Ustawienia listingów"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Odstęp pionowy"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Wcina kolejne akapity"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Wcięcie"

#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinia:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Hasło indeksu"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Wybrany wpis"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Wybór:"

#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamień wpis wybranym"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
"dostępne"

#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Domyślny odstęp"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mały odstęp"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "MedSkip"
msgstr "Średni odstęp"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
msgid "BigSkip"
msgstr "Duży odstęp"

#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "VFill"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Kompletne źródło"

#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednostka szerokości"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Liczba kopii"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Liczba kopii"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Interlinia:"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Wewnątrz"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Wysokość"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednostka szerokości"

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "SzablonTwierdzenia"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
#: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Dowód"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dowód:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Twierdzenie"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Twierdzenie #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
msgid "Lemma"
msgstr "Lemat"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemat #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
#: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
msgid "Corollary"
msgstr "Wniosek"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Wniosek #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
msgid "Proposition"
msgstr "Propozycja"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Propozycja #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Conjecture"
msgstr "Hipoteza"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Hipoteza #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kryterium"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kryterium #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
#: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Aksjomat"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksjomat #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
#: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definicja #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
#: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "Example"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Przykład #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Warunek #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Ćwiczenie #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Uwaga #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
msgid "Claim"
msgstr "Stwierdzenie"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Stwierdzenie #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Notka"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Notka #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notacja #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Przypadek"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Przypadek #:"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
#: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
#: lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcja"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Sekcja*"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcja*"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcja*"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
#: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Streszczenie---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
#: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Hasło indeksu---"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
#: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:462
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaBezZdjęcia"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Przypis"

#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "ZaznaczOba"

#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Wypunktowanie"

#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Wyliczenie"

#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
#: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"

#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
#: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Nadbitka"

#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "List"

#: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
#: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Podziękowanie"

#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Prośby o odbitkę do:"

#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Adres korespondencyjny:"

#: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Podziękowania."

#: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Słowa kluczowe."

#: lib/layouts/aa.layout:349
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/aa.layout:359
#, fuzzy
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Słownik synonimów"

#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"

#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliacja"

#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "I"

#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Podziękowania"

#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"

#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmieśćRysunek"

#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmieśćTabelę"

#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarzeTabel"

#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "OdnośnikiTabel"

#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "ZnakiMatematyczne"

#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "UwagaDoWydawcy"

#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Urządzenie"

#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Nazwa obiektu"

#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Zbiór danych"

#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Nagłówki tematu:"

#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Podziękowania]"

#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
msgid "and"
msgstr "i"

#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umieść rysunek tutaj:"

#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Umieść tabelę tutaj:"

#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Dodatek]"

#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"

#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "Odnośniki: ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Notka: ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "PodpisRysunku"

#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Rys. ---"

#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Urządzenie:"

#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Ob:"

#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Zbiór danych:"

#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"

#: lib/layouts/amsbook.layout:104
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"

#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "PrawyNagłówek"

#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Prawy nagłówek:"

#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Streszczenie:"

#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TytułSkrócony"

#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Tytuł skrócony:"

#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DwóchAutorów"

#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrzechAutorów"

#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CzterechAutorów"

#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliacja:"

#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DwieAfiliacje"

#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TrzyAfiliacje"

#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CzteryAfiliacje"

#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Czasopismo"

#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "NrKopii"

#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Podziękowania:"

#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Podziękowania"

#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "GrubaLinia"

#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "WyśrodkowanyPodpis"

#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Bez sensu!"

#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "DopRysunek"

#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "DopBitmapa"

#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Podakapit"

#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"

#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Kolejno"

#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"

#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr ""

#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr ""

#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr ""

#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr ""

#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Część"

#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Część*"

#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: lib/layouts/beamer.layout:162
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "Numerowanie"

#: lib/layouts/beamer.layout:204
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"

#: lib/layouts/beamer.layout:217
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"

#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
#: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
#: lib/layouts/beamer.layout:387
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Bezramki"

#: lib/layouts/beamer.layout:250
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Bezramki"

#: lib/layouts/beamer.layout:276
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:293
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:316
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "ramka podpisu"

#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "Again frame with label"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:357
msgid "EndFrame"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:371
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"

#: lib/layouts/beamer.layout:386
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Podtytuł"

#: lib/layouts/beamer.layout:409
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Kolumny"

#: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
#: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: lib/layouts/beamer.layout:422
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:463
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:475
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:506
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:526
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Wklej"

#: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
#: lib/layouts/beamer.layout:632
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Warstwa"

#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"

#: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Nadbitka"

#: lib/layouts/beamer.layout:579
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Warstwa"

#: lib/layouts/beamer.layout:590
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Warstwa"

#: lib/layouts/beamer.layout:605
msgid "Uncover"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:616
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:631
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Włącz"

#: lib/layouts/beamer.layout:642
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Tylko jedna kolumna"

#: lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/beamer.layout:715
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"

#: lib/layouts/beamer.layout:669
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:684
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/beamer.layout:695
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:714
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Blok"

#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
#: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Listing"

#: lib/layouts/beamer.layout:770
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Instytucja"

#: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:894
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Rysunek"

#: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Twierdzenie"

#: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Wniosek."

#: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definicja."

#: lib/layouts/beamer.layout:953
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Definicja"

#: lib/layouts/beamer.layout:956
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "Definicja."

#: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Przykład."

#: lib/layouts/beamer.layout:970
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/beamer.layout:973
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "Przykład."

#: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."

#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Dowód."

#: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Twierdzenie."

#: lib/layouts/beamer.layout:997
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separacja"

#: lib/layouts/beamer.layout:1011
msgid "___"
msgstr "___"

#: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Kod LyX-a"

#: lib/layouts/beamer.layout:1059
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Nowy wpis"

#: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr "Notka:"

#: lib/layouts/beamer.layout:1087
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/beamer.layout:1089
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Blok"

#: lib/layouts/beamer.layout:1098
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/beamer.layout:1100
msgid "Structure"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1109
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1114
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Pionowe"

#: lib/layouts/beamer.layout:1119
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr ""

#: lib/layouts/beamer.layout:1124
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Orientacja"

#: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Spis tabel"

#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"

#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Spis rysunków"

#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"

#: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrator"

#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "AKT"

#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"

#: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"

#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"

#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"

#: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"

#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Narrator"

#: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Na boku"

#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("

#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"

#: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "KURTYNA"

#: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Adres po prawej"

#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "GłównaLinia"

#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "GłównaLinia"

#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Wariant"

#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Wariant:"

#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Podwariant"

#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podwariant:"

#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podwariant2"

#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podwariant(2):"

#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podwariant3"

#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podwariant(3):"

#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podwariant4"

#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podwariant(4):"

#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podwariant5"

#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podwariant(5):"

#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "UkryjPosunięcia"

#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "UkryjPosunięcia:"

#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Szachownica"

#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[szachownica]"

#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"

#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"

#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Wyróżnienie"

#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Wyróżnienia:"

#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"

#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Strzałka:"

#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "RuchSkoczka"

#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "RuchSkoczka:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mój Adres"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Nagłówek listu:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Wyślij Na Adres"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adres:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Rozpoczęcie"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Rozpoczęcie:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Podpis:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Zakończenie"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Pozdrowienia:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "załączniki"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Załączniki:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "PS"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "DW"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "DoWiadomości:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Odpowiedź"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Odpowiedź:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Miasto"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Miasto:"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Data"

#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Data:"

#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Cytat"

#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Cudzysłów"

#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"

#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Wiersz"

#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Tytuł LaTeX-a"

#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Afil"

#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliacja:"

#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Czasopismo:"

#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "nrMS"

#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "numer_MS:"

#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PierwszyAutor"

#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"

#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"

#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymano:"

#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"

#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Zaakceptowano:"

#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Odbitki"

#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"

#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Streszczenie."

#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Podziękowanie."

#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Adres Autora"

#: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autora"

#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"

#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Podziękowania"

#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "DOWÓD."

#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"

#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"

#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Przypadek \\arabic{case}"

#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"

#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "SłowoKluczowe"

#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Wypunktowanie"

#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Element:"

#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Element ozdobiony:"

#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""

#: lib/layouts/europecv.layout:111
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Nagłówek"

#: lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"

#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Język:"

#: lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Język"

#: lib/layouts/europecv.layout:127
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Język:"

#: lib/layouts/europecv.layout:130
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Stopka"

#: lib/layouts/europecv.layout:134
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Język:"

#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tKoniec)"

#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr ""

#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "TytułFolii"

#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "SkróconyTytułFolii"

#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "ObróconyTytułFolii"

#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"

#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Lista (ptaszki)"

#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"

#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Lista (krzyżyki)"

#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"

#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"

#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"

#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Ograniczenia"

#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Ograniczenia:"

#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Lewy Nagłówek"

#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"

#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Prawy Nagłówek"

#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Prawy Nagłówek:"

#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Prawa Stopka"

#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Prawa Stopka:"

#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Twierdzenie #."

#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemat #."

#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Wniosek #."

#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Propozycja #."

#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definicja #."

#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Twierdzenie*"

#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemat*"

#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemat."

#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Wniosek*"

#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Propozycja*"

#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Propozycja."

#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definicja*"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Streszczenie"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Ulica"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Ulica:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Aneks"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Aneks:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Miejscowość"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Miejscowość:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Kraj"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Kraj:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresZwrotny"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "AdresZwrotny:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MójZnak"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MójZnak:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "WaszZnak"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "WaszZnak:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "WaszePismo"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "WaszePismo:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-Mail:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "NrRozlBanku"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "NrRozlBanku:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "NrKonta"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "NrKonta:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "UwagiDlaPoczty"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Rozpoczęcie"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Załączniki"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Rozdzielnik"

#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrowienia"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "List"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "List:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Aneks"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Aneks:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Miejscowość"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Miejscowość:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Kraj"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Kraj:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresZwrotny"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MójZnak"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MójZnak:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "WaszZnak"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "WaszZnak:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "WaszePismo"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "WaszePismo:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "NrRozlBanku"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "NrRozlBanku:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "NrKonta"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "NrKonta:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "UwagiDlaPoczty"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Odnośnik:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Rozpoczęcie:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Zał."

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Zał.:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "DW:"

#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Zakończenie:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NazwaWierszA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NazwaWierszA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NazwaWierszB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NazwaWierszB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NazwaWierszC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NazwaWierszC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NazwaWierszD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NazwaWierszD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NazwaWierszE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NazwaWierszE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NazwaWierszF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NazwaWierszF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NazwaWierszG"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NazwaWierszG:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresWierszA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresWierszA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresWierszB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresWierszB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresWierszC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresWierszC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresWierszD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresWierszD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresWierszE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresWierszE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresWierszF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresWierszF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonWierszA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonWierszA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonWierszB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonWierszB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonWierszC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonWierszC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonWierszD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonWierszD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonWierszE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonWierszE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonWierszF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonWierszF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetWierszA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetWierszA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetWierszB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetWierszB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetWierszC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetWierszC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetWierszD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetWierszD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetWierszE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetWierszE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetWierszF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetWierszF:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BankWierszA"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankWierszA:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BankWierszB"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankWierszB:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BankWierszC"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankWierszC:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BankWierszD"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankWierszD:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BankWierszE"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankWierszE:"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BankWierszF"

#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankWierszF:"

#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Stwierdzenie #."

#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"

#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Uwagi #."

#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Więcej"

#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(WIĘCEJ)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Kontynuacja"

#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(kontynuacja)"

#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "Nadtytuł:"

#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr ""

#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scena"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kody klasyfikacji"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definicja \\arabic{definition}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Krok"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Krok \\arabic{step}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Przykład \\arabic{example}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Uwaga \\arabic{remark}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notacja \\arabic{notation}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Wniosek \\arabic{corollary}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemat \\arabic{lemma}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Propozycja \\arabic{proposition}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Propozycja"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pytanie \\arabic{question}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{claim}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hipoteza \\arabic{conjecture}."

#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Dodatki"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Dodatki ---"

#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"

#: lib/layouts/iopart.layout:74
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"

#: lib/layouts/iopart.layout:80
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Temat"

#: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: lib/layouts/iopart.layout:98
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Rozmiar papieru"

#: lib/layouts/iopart.layout:104
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Stwierdzenie"

#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"

#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "MSC"
msgstr "MSC"

#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"

#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr ""

#: lib/layouts/iopart.layout:253
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"

#: lib/layouts/iopart.layout:276
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografia"

#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "STRESZCZENIE:"

#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""

#: lib/layouts/isprs.layout:133
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Warunek"

#: lib/layouts/isprs.layout:223
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "PODZIĘKOWANIA"

#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresPoOdbitki"

#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adres dla próśb o odbitki"

#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TytułRoboczy"

#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Tytuł roboczy"

#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RoboczyAutor"

#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Roboczy autor:"

#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"

#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"

#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Tytuł Spisu treści"

#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Tytuł spisu treści:"

#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Roboczy Autor"

#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Roboczy autor:"

#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Spisu treści"

#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Spisu treści:"

#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
msgid "Case #."
msgstr "Przypadek #."

#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Stwierdzenie."

#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Hipoteza #."

#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Przykład #."

#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Ćwiczenie #."

#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Notka #."

#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."

#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Własność"

#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Własność #."

#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Pytanie #."

#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Uwaga #."

#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Rozwiązanie"

#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Rozwiązanie #."

#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Podsumowanie rozdziału"

#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigram"

#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Tytuł wiersza"

#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Tytuł wiersza*"

#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: lib/layouts/moderncv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Wpis:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:96
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Lista"

#: lib/layouts/moderncv.layout:99
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Ostatnia stopka:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:102
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Podwójna"

#: lib/layouts/moderncv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Podwójna"

#: lib/layouts/moderncv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "odstęp"

#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "odstęp"

#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Komputer:"

#: lib/layouts/moderncv.layout:126
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sekcja"

#: lib/layouts/moderncv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sekcja"

#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "zaznaczenie"

#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "zaznaczenie"

#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTytuł"

#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Instytucja"

#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid "    "
msgstr "    "

#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Slajd"

#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr "~=~"

#: lib/layouts/powerdot.layout:169
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Slajd"

#: lib/layouts/powerdot.layout:181
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Slajd"

#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr "Pusty slajd:"

#: lib/layouts/powerdot.layout:258
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Wypunktowanie"

#: lib/layouts/powerdot.layout:283
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Wyliczenie"

#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"

#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Wersja robocza"

#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Afiliacja"

#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Podziękowania:"

#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej:"

#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "podziękowania"

#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Numer PACS:"

#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etykiety"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "DW"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Zał."

#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "załączniki:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "AdresZwrotny"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Adres specjalny"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Adres specjalny:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "WaszZnak"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Wasz znak:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "WaszList"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Wasz list z:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "MójZnak"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "NaszZnak:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Klient"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Nr Klienta:"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Nr faktury:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "NastAdres"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Nast Adres:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postscriptum:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nazwa nadawcy:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresNadawcy"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adres Nadawcy:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefon Nadawcy:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax Nadawcy:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail nadawcy:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Adres URL nadawcy:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr ""

#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec listu"

#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlajdPoziomo"

#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Slajd Poziomo"

#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "SlajdPionowo"

#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Slajd Pionowo"

#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Slajd*"

#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "TytułSlajdu"

#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodtytułSlajdu"

#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaSlajdów"

#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Lista Slajdów"

#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "ZawartośćSlajdu"

#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "ZawartośćSlajdu"

#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "PostępZawartości"

#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Postęp Zawartości"

#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."

#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Akapit*"

#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Klasyfikacja AMS"

#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Temat"

#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"

#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nowy Slajd:"

#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Warstwa"

#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nowa warstwa"

#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nowy wpis:"

#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TekstNiewidzialny"

#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Niewidzialny>"

#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TekstWidzialny"

#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Widzialny>"

#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "AutorInfo"

#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "AutorInfo:"

#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "STRESZCZENIE"

#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "PODZIĘKOWANIA"

#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail:"

#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Imię"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Imię"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
#, fuzzy
msgid "Element:Fname"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Bezramki"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "Nazwisko"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Dosłowny"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Dosłowny"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Cytowanie-numer"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Cytowanie-numer"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Kolumny"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Suplement"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Wyświetl"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
#, fuzzy
msgid "Element:Month"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matematyka"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Suplement"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Wyczyść"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "nrMS"

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpodakapit"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Nagłówek --"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sekcja-specjalna"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sekcja-specjalna:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-czasopismo"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-czasopismo"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Cytowanie-numer:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-tom"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-tom:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-rocznik"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-rocznik:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Hasło indeksu"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Hasło indeksu..."

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Hasło indeksu"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Hasło indeksu:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplement"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplement..."

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Suplement-notka"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Suplement-mat-notka:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cytat (inny)"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cytat (inny):"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Przejrzano"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Przejrzano:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Opublikowane on-line:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Cytowanie:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Zamówienie pocztowe"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Zamówienie pocztowe:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-strony"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-strony:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Słowa"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Słowa:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Rysunki"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Rysunki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabele:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Zbiory danych"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Zbiory danych:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
#, fuzzy
msgid "Element:CODEN"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENA"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kod"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Tytuł"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Kod CCC:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Porzuć"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
msgstr "SłowoKluczowe"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Nazwisko"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "Ulica"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#, fuzzy
msgid "Element:State"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Zamówienie pocztowe"

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr ""

#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Wpis"

#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"

#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "Kod CCC:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresAutora"

#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Adres Autora:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "Komentarz w interlinii"

#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Komentarz w interlinii:"

#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""

#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Podpis tabeli"

#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "PodpisTabeli"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Bieżący Adres"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Bieżący adres:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedykowany"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedykacja:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Tłumacz:"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "KlasaTematyczna"

#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Katalogi"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
#, fuzzy
msgid "Element:Email"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Klawiatura"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""

#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Rozdział*"

#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Podakapit*"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor grupowy"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaWydania"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia Wydania"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "WydanieUwagi"

#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Imię"

#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Wycinek"

#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Notka \\arabic{note}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Aneks \\Alph{section}:"

#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."

#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."

#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "DodCzęść"

#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "DodRozdz"

#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "DodSekc"

#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "DodRozdz*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "DodSekc*"

#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisekcja"

#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"

#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"

#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Tytuł w nagłówku"

#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Górny przedtytuł"

#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Dolny przedtytuł"

#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Dodatkowy tytuł"

#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "PodpisPowyżej"

#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "PodpisPoniżej"

#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Motto"

#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Część \\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:54
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "Margines"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
msgid "margin"
msgstr "Margines"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "odot"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "stopka"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
msgstr "Komentarz"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
msgid "comment"
msgstr "komentarz"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:109
#, fuzzy
msgid "Note:Note"
msgstr "Notka:"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "notka"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:121
#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Wyszarzenie"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Wyszarzenie"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
#: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
msgid "ERT"
msgstr "ERT"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Lista"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:210
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Idks:"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Box"
msgstr "Pudełko"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:212
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Cieniowane"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:221
#, fuzzy
msgid "figure"
msgstr "Rysunek"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:230
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabela"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
#, fuzzy
msgid "algorithm"
msgstr "Algorytm"

#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "OptArg"
msgstr ""

#: lib/layouts/stdinsets.inc:269
msgid "opt"
msgstr "opc"

#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"

#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Środowisko separatora ---"

#: lib/layouts/stdsections.inc:14
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Część \\Roman{part}"

#: lib/layouts/stdsections.inc:39
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Rozdział \\arabic{chapter}"

#: lib/layouts/stdsections.inc:40
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Aneks \\Alph{chapter}"

#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Nagłówek"

#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"

#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Bieżący Autor:"

#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Nadbitka"

#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Nadbitka:"

#: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Ćwiczenie @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipoteza*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Przykład*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Ćwiczenie*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Uwaga*"

#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Stwierdzenie*"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Hipoteza."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problem."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Ćwiczenie."

#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Uwaga."

#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"

#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:20
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"

#: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Mniejszy:"

#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""

#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr ""

#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "notka"

#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Klient"

#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Nagłówek"

#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"

#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""

#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Margines"

#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Lista"

#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:27
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:43
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/linguistics.module:48
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/linguistics.module:54
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Przykład"

#: lib/layouts/linguistics.module:69
#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Klient"

#: lib/layouts/linguistics.module:71
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Zamknij"

#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""

#: lib/layouts/linguistics.module:116
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/linguistics.module:118
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"

#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Akceptuj"

#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/linguistics.module:146
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Rozpoczęcie"

#: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Tabela"

#: lib/layouts/linguistics.module:164
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Spis tabel"

#: lib/layouts/linguistics.module:168
#, fuzzy
msgid "tableau"
msgstr "Tabela"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""

#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "żaden"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Kursywa"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Listing"

#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Zmiana: "

#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kod"

#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisekcja"

#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Kryterium"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kryterium."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
#, fuzzy
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorytm"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorytm."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksjomat"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Aksjomat."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Warunek @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Warunek*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Warunek."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Notka*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Notka."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notacja*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notacja."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Podsumowanie @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "Podsumowanie"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Podsumowanie."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Podziękowanie \\arabic{theorem}"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Podziękowanie*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konkluzja @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konkluzja*"

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Konkluzja."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Założenie."

#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Twierdzenie."

#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""

#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""

#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: lib/languages:4
#, fuzzy
msgid "Latex"
msgstr "Data"

#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykaans"

#: lib/languages:7
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Armeński"

#: lib/languages:8
msgid "American"
msgstr "Angielski amerykański"

#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabski (ArabTeX)"

#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabski (Arabi)"

#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Armenian"
msgstr "Armeński"

#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "Austrian (old spelling)"
msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"

#: lib/languages:14
msgid "Austrian"
msgstr "Niemiecki austriacki"

#: lib/languages:15
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr ""

#: lib/languages:16
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr ""

#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"

#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"

#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"

#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"

#: lib/languages:21
msgid "British"
msgstr "Angielski brytyjski"

#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"

#: lib/languages:23
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadyjski"

#: lib/languages:24
msgid "French Canadian"
msgstr "Francuski (Kanada)"

#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"

#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"

#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"

#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"

#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"

#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"

#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"

#: lib/languages:42
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Niemiecki (nowa pisownia)"

#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Greek"
msgstr "Greka"

#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr ""

#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"

#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"

#: lib/languages:52
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Wstaw całkę"

#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"

#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: lib/languages:56
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoński"

#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"

#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"

#: lib/languages:61
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Łotewski"

#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"

#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"

#: lib/languages:64
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Górnołużycki"

#: lib/languages:65
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bułgarski"

#: lib/languages:66
msgid "Norsk"
msgstr "Norweski"

#: lib/languages:67
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"

#: lib/languages:68
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: lib/languages:69
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: lib/languages:70
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"

#: lib/languages:71
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: lib/languages:72
msgid "North Sami"
msgstr ""

#: lib/languages:73
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"

#: lib/languages:74
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"

#: lib/languages:75
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbski"

#: lib/languages:76
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"

#: lib/languages:77
msgid "Slovene"
msgstr "Słoweński"

#: lib/languages:78
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: lib/languages:79
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Hiszpański"

#: lib/languages:80
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"

#: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"

#: lib/languages:82
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: lib/languages:83
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"

#: lib/languages:84
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Górnołużycki"

#: lib/languages:85
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Nazwa pliku"

#: lib/languages:86
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"

#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""

#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""

#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""

#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr ""

#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr ""

#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""

#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr ""

#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""

#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""

#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr ""

#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr ""

#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""

#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""

#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr ""

#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""

#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""

#: lib/encodings:86
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Brak języka"

#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr ""

#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""

#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr ""

#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""

#: lib/encodings:101
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr ""

#: lib/encodings:105
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabski (Arabi)"

#: lib/encodings:108
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr ""

#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""

#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""

#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""

#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""

#: lib/encodings:145
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"

#: lib/encodings:149
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"

#: lib/encodings:153
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr ""

#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:165
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"

#: lib/encodings:169
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr ""

#: lib/encodings:176
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoński"

#: lib/encodings:178
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoński"

#: lib/encodings:180
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoński"

#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""

#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr ""

#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Plik|l"

#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja|E"

#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw|W"

#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Układ|L"

#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Podgląd|g"

#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja|N"

#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"

#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|o"

#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nowy|N"

#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"

#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz...|O"

#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij|m"

#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz|Z"

#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako...|j"

#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Przywróć|P"

#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji|l"

#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj|I"

#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj|E"

#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj...|D"

#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"

#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakończ|k"

#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Zarejestruj...|r"

#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"

#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"

#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"

#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"

#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Pokaż historię zmian|h"

#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Własne...|W"

#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij|C"

#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów|P"

#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij|W"

#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj|K"

#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej|K"

#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"

#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajdź i zastąp|Z"

#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"

#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Math|M"
msgstr "Matematyka|M"

#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Pisownia|P"

#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Słownik synonimów..."

#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statystyka"

#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sprawdź TeX|h"

#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Śledzenie zmian|z"

#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia...|U"

#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj|R"

#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"

#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"

#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"

#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia u góry|g"

#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia u dołu|D"

#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej|L"

#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej|P"

#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justowanie|J"

#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz|w"

#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuń wiersz|i"

#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiuj wiersz"

#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamień wiersze"

#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"

#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuń kolumnę|k"

#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiuj kolumnę"

#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zamień kolumny"

#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Do lewej|l"

#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "Środkowanie|k"

#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Do prawej|p"

#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "W górę|g"

#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "Środek|o"

#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "W dół|d"

#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Przełącz numerację|P"

#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"

#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmień typ granic|g"

#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmień typ formuły|f"

#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"

#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justowanie|J"

#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Dołącz wiersz|w"

#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuń wiersz|i"

#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"

#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuń kolumnę|o"

#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "Domyślny|D"

#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"

#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "W wierszu|W"

#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"

#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"

#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"

#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"

#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"

#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"

#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"

#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"

#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"

#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Środowisko Align|A"

#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Środowisko AlignAt"

#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Śodowisko Flalign|F"

#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Środowisko Gather"

#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Środowisko Multline"

#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Math|h"
msgstr "Matematyka|M"

#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny|Z"

#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Cytowanie...|C"

#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"

#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta...|E"

#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce|y"

#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie|a"

#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Tytuł skrócony"

#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Hasło indeksu|i"

#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr ""

#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "Adres URL...|U"

#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Notka|N"

#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy|S"

#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Kod TeX-a|T"

#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministrona|M"

#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Rysunek...|R"

#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"

#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki|W"

#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Dołącz plik...|D"

#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik|W"

#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"

#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol"

#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny|g"

#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny|d"

#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"

#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbij ligaturę|l"

#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"

#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Mały odstęp|M"

#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Odstęp pionowy...|V"

#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Odstęp pionowy..."

#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Złamanie wiersza|Z"

#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek|i"

#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania|K"

#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""

#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"

#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"

#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator menu|S"

#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linia pozioma"

#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Koniec strony"

#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"

#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"

#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Środowisko AMS Align|A"

#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"

#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"

#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Środowisko AMS Gather|G"

#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Środowisko AMS Multline|M"

#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Środowisko Array|y"

#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Środowisko Cases|C"

#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Środowisko Split|S"

#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmiana czcionki|o"

#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Czcionka matematyczna normalna"

#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"

#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"

#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"

#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"

#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"

#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Zwykła"

#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szeryfowa"

#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Bezszeryfowa"

#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Maszynowa"

#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Pismo pogrubione"

#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Pismo jasne"

#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursywa"

#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Kapitaliki"

#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Odmiana pochylona"

#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Odmiana prosta"

#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Rysunek oblany"

#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis treści|S"

#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"

#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"

#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX-a...|B"

#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a...|X"

#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Czyty tekst...|T"

#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"

#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Śledź zmiany|z"

#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Połącz zmiany...|P"

#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"

#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"

#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"

#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Czcionka...|C"

#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapit...|A"

#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"

#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"

#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Wyróżnienie|K"

#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki|K"

#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie|P"

#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"

#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"

#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"

#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zbuduj program|p"

#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj|A"

#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"

#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Outline|O"
msgstr "Konspekt|O"

#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"

#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Next Note|N"
msgstr "Następna notka|N"

#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Idź do etykiety|e"

#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zakładki|Z"

#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"

#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Zapisz zakładkę 2"

#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Zapisz zakładkę 3"

#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Zapisz zakładkę 4"

#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Zapisz zakładkę 5"

#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Idź do zakładki 1|1"

#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Idź do zakładki 2|2"

#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Idź do zakładki 3|3"

#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Idź do zakładki 4|4"

#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Idź do zakładki 5|5"

#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie|W"

#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek|S"

#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podręcznik użytkownika|u"

#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane możliwości|m"

#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Obiekty osadzone"

#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja|K"

#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "FAQ|F"
msgstr "Często zadawane pytania|C"

#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis treści|t"

#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"

#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyX-ie|X"

#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "About LyX"
msgstr "O LyX-ie"

#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."

#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Zamknij LyX-a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Środowisko Align"

#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Środowisko AlignAt"

#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Środowisko Gather"

#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"

#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Macierz|x"

#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:46
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Idź do etykiety|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:47
#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "Przełącz numerację|P"

#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdziel komórkę|C"

#: lib/ui/stdcontext.inc:51
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Wstaw|W"

#: lib/ui/stdcontext.inc:53
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"

#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Dodaj linię poniżej|B"

#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Usuń linię powyżej|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Usuń linię poniżej|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Dodaj linię z lewej"

#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Dodaj linię z prawej"

#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Usuń linię z lewej"

#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Usuń linię z prawej"

#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"

#: lib/ui/stdcontext.inc:64
#, fuzzy
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"

#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"

#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Następny odnośnik|R"

#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Idź do etykiety|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "<reference>|r"
msgstr "<odnośnik>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<odnośnik>)"

#: lib/ui/stdcontext.inc:78
#, fuzzy
msgid "<page>|p"
msgstr "<strona>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "on page <page>|o"
msgstr "na stronie <strona>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:80
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"

#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "Formatowane odnośniki"

#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
#: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ustawienia...|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Go back to Reference|G"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:113
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
msgstr "Edycja pliku zewnętrznego"

#: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"

#: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C"

#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"

#: lib/ui/stdcontext.inc:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "Przełącz &wszystkie"

#: lib/ui/stdcontext.inc:140
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bezramki"

#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Simple frame|f"
msgstr "ramka wstawki"

#: lib/ui/stdcontext.inc:142
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:143
#, fuzzy
msgid "Oval, thin|O"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"

#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "Owalne pudełko, grube"

#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:146
#, fuzzy
msgid "Shaded background|b"
msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"

#: lib/ui/stdcontext.inc:147
#, fuzzy
msgid "Double frame|D"
msgstr "Podwójna czysta strona|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Notka|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentarz|K"

#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Wyszarzenie|W"

#: lib/ui/stdcontext.inc:170
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"

#: lib/ui/stdcontext.inc:171
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: lib/ui/stdcontext.inc:173
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"

#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:177
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"

#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Wypełnij poziomo (hfill)|F"

#: lib/ui/stdcontext.inc:179
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:180
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:181
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:182
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:183
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:184
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:185
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Wypełnij poziomo hfill|p"

#: lib/ui/stdcontext.inc:186
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Komentarz|K"

#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Domyślny odstęp"

#: lib/ui/stdcontext.inc:196
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Mały odstęp"

#: lib/ui/stdcontext.inc:197
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Średni odstęp"

#: lib/ui/stdcontext.inc:198
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Duży odstęp"

#: lib/ui/stdcontext.inc:199
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill"

#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Własna"

#: lib/ui/stdcontext.inc:202
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ustawienia...|U"

#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Dołącz"

#: lib/ui/stdcontext.inc:210
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Wstaw"

#: lib/ui/stdcontext.inc:211
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Maszynopis"

#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing"

#: lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Edit included file...|E"
msgstr "Dołącz plik...|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nowy|N"

#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "Koniec strony|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Czysta strona|C"

#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Podwójna czysta strona|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Złamanie wiersza|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Złamanie wiersza|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Wklej ostatnie|e"

#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"

#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Przesuń akapit w górę|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Przesuń akapit w dół|v"

#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Sekcja"

#: lib/ui/stdcontext.inc:253
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sekcja"

#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#, fuzzy
msgid "Move Section down|d"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół"

#: lib/ui/stdcontext.inc:255
#, fuzzy
msgid "Move Section up|u"
msgstr "zaznaczenie"

#: lib/ui/stdcontext.inc:256
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Tytuł skrócony|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Styl tekstu|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl tekstu|S"

#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Ustawienia akapitu...|a"

#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Append Parameter"
msgstr "Więcej parametrów"

#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Parametry listingu"

#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Parametry listingu"

#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"

#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr ""

#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Edycja pliku zewnętrznego"

#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Górna linia|G"

#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolna linia|D"

#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Lewa linia|L"

#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Prawa linia|P"

#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiuj wiersz|o"

#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Narzędzia|r"

#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"

#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otwórz ostatnie|t"

#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Zapisz wszystko|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Powróć do zapisanego|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nowe okno|W"

#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zamknij okno|d"

#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Ponów|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie|K"

#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"

#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabela|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Wiersze i kolumny|W"

#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"

#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Opcje wstawek...|w"

#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"

#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Ustawienia notki...|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Ustawienia pudełka...|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Ustawienia tabel...|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Czysty tekst|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"

#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Zaznacznie|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Zaznacznie, łączone linie|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Dostosowane...|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kalitaliki|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Wielką literą|U"

#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Małe litery|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Nadaj numer całej formule|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Numeruj tą linię|u"

#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definicja"

#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl tekstu|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"

#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"

#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"

#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"

#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normalna czczionka tekstu|Tn"

#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"

#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"

#: lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify"

#: lib/ui/stdmenus.inc:266
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor"

#: lib/ui/stdmenus.inc:267
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"

#: lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"

#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"

#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "makro matematyczne"

#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Podgląd źródła|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Paski narzędzi|b"

#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Znak specjalny|p"

#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatowanie|o"

#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Spisy|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Wstawka|W"

#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Gałąź|G"

#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Klient"

#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Plik|l"

#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Pudełko[[Menu]]"

#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"

#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Hasło indeksu|i"

#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Wpis nomenklatury...|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabela...|T"

#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Tytuł skrócony|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Kod TeX-a|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing kodu[[Menu]]"

#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"

#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symbole fonetyczne|y"

#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Twarda spacja|P"

#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linia pozioma|L"

#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Odstęp pionowy...|V"

#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"

#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerowana formuła|N"

#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"

#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"

#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "External Material...|M"
msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument podrzędny...|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Śledzenie zmian|z"

#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"

#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""

#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Compressed|m"
msgstr "Skompresowany|m"

#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptuj zmianę|A"

#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odrzuć zmiany|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"

#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"

#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Next Change|C"
msgstr "Następna zmiana|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Następny odnośnik|R"

#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Wyczyść zakładki|C"

#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Słownik synonimów...|S"

#: lib/ui/stdmenus.inc:502
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statystyka"

#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"

#: lib/ui/stdmenus.inc:521
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Obiekty osadzone"

#: lib/ui/stdmenus.inc:524
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Skrót:"

#: lib/ui/stdmenus.inc:526
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkcje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Otwórz dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Drukuj dokument"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Przełącz wyróżnienie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Przełącz kapitaliki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Zastosuj ostatnie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Wstaw matematykę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Przełącz konspekt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Inne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Wyliczenie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Wypunktowanie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Zwiększ głębokość"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmniejsz głębokość"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Wstaw etykietę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw notkę na marginesie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert note"
msgstr "Wstaw notkę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Wstaw pudełko"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "&Generuj hyperlink"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Wstaw kod TeX"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Wstaw matematykę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Styl tekstu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add row"
msgstr "Dołącz wiersz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Add column"
msgstr "Dołącz kolumnę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete row"
msgstr "Usuń wiersz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Delete column"
msgstr "Usuń kolumnę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Ustaw górną linię"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ustaw dolną linię"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Ustaw lewą linię"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Ustaw prawą linię"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Ustal ramki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Set all lines"
msgstr "Ustaw wszystkie linie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Unset all lines"
msgstr "Usuń wszystkie linie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align left"
msgstr "Justuj w lewo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align center"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align right"
msgstr "Justuj w prawo"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align middle"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate cell"
msgstr "Obrót komórki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Rotate table"
msgstr "Obrót tabeli"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ustaw wielokolumnową"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Set display mode"
msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert square root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Wstaw standardowy ułamek"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert sum"
msgstr "Wstaw sumę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert integral"
msgstr "Wstaw całkę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert product"
msgstr "Wstaw iloczyn"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert ( )"
msgstr "Wstaw ( )"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Wstaw [ ]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert { }"
msgstr "Wstaw { }"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw macierz"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Wstaw środowisko Cases"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Przełącz panele matematyczne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "makro matematyczne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Command Buffer"
msgstr "Bufor komend"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
#, fuzzy
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Track changes"
msgstr "Śledź zmiany"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Show changes in output"
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Next change"
msgstr "Następna zmiana"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptuj zmianę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Zamień wpis wybranym"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Merge changes"
msgstr "Złącz zmiany"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Next note"
msgstr "Następna notka"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View/Update"
msgstr "Podgląd/Aktualzacje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View DVI"
msgstr "Podgląd DVI"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Update DVI"
msgstr "Zaktualizuj DVI"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgląd PostScript"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Update PostScript"
msgstr "Zaktualizuj PostScript"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji|l"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj...|r"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Historia kontroli wersji"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Odrzuć zmianę"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Math Panels"
msgstr "Panele matematyki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Math Spacings"
msgstr "Odstępy matematyczne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Styles"
msgstr "Style"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
msgid "Fonts"
msgstr "Czczionki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "arccos"
msgstr "arccos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "arctan"
msgstr "arctan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "arg"
msgstr "arg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "bmod"
msgstr "bmod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "cot"
msgstr "cot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "coth"
msgstr "coth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "csc"
msgstr "csc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "deg"
msgstr "deg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "det"
msgstr "det"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "dim"
msgstr "dim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "gcd"
msgstr "gcd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "hom"
msgstr "hom"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "inf"
msgstr "inf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "ker"
msgstr "ker"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "lg"
msgstr "lg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "lim"
msgstr "lim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "liminf"
msgstr "liminf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "limsup"
msgstr "limsup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "log"
msgstr "log"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "max"
msgstr "max"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "min"
msgstr "min"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "sec"
msgstr "sec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "sup"
msgstr "sup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Pr"
msgstr "Pr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Spacings"
msgstr "Odstępy"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Średni odstęp\t\\:"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Gruby odstęp\t\\;"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Roots"
msgstr "Pierwiastki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Ułamek tekstowy (amsmath)\t\\tfac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Ułamek wyróżniony (amsmath)\t\\dfrac"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Dwumian\t\\choose"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursywa\t\\mathit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"

# To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
# \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "ldots"
msgstr "ldots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cdots"
msgstr "cdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "vdots"
msgstr "vdots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "ddots"
msgstr "ddots"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ozdobniki ramki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "hat"
msgstr "hat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "tilde"
msgstr "tilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "bar"
msgstr "bar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "grave"
msgstr "grave"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "dot"
msgstr "dot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "check"
msgstr "check"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "widehat"
msgstr "widehat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "vec"
msgstr "vec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "acute"
msgstr "acute"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "ddot"
msgstr "ddot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "breve"
msgstr "breve"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "overline"
msgstr "overline"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "overset"
msgstr "overset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "underline"
msgstr "underline"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "underset"
msgstr "underset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "searrow"
msgstr "searrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "cap"
msgstr "cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "diamond"
msgstr "diamond"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "oplus"
msgstr "oplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "mp"
msgstr "mp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "cup"
msgstr "cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "ominus"
msgstr "ominus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "times"
msgstr "times"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "uplus"
msgstr "uplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "otimes"
msgstr "otimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "div"
msgstr "div"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "oslash"
msgstr "oslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "cdot"
msgstr "cdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "odot"
msgstr "odot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "star"
msgstr "star"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "vee"
msgstr "vee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "amalg"
msgstr "amalg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "setminus"
msgstr "setminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "wedge"
msgstr "wedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "dagger"
msgstr "dagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "circ"
msgstr "circ"

# Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bullet"
msgstr "ozdobnik"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "wr"
msgstr "wr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "leq"
msgstr "leq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "geq"
msgstr "geq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "equiv"
msgstr "equiv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "models"
msgstr "models"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "prec"
msgstr "prec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "succ"
msgstr "succ"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "sim"
msgstr "sim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "perp"
msgstr "perp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "preceq"
msgstr "preceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "succeq"
msgstr "succeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "simeq"
msgstr "simeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mid"
msgstr "mid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "ll"
msgstr "ll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "gg"
msgstr "gg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "asymp"
msgstr "asymp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "parallel"
msgstr "parallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "subset"
msgstr "subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "supset"
msgstr "supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "approx"
msgstr "approx"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "smile"
msgstr "smile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "cong"
msgstr "cong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "frown"
msgstr "frown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "doteq"
msgstr "doteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "neq"
msgstr "neq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ni"
msgstr "ni"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "propto"
msgstr "propto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "notin"
msgstr "notin"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "vdash"
msgstr "vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "dashv"
msgstr "dashv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "alpha"
msgstr "alpha"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "gamma"
msgstr "gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "delta"
msgstr "delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "zeta"
msgstr "zeta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "eta"
msgstr "eta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "theta"
msgstr "theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "iota"
msgstr "iota"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "kappa"
msgstr "kappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "lambda"
msgstr "lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "nu"
msgstr "nu"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "xi"
msgstr "xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "pi"
msgstr "pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "varpi"
msgstr "varpi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "rho"
msgstr "rho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "varrho"
msgstr "varrho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "sigma"
msgstr "sigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "tau"
msgstr "tau"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "phi"
msgstr "phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "varphi"
msgstr "varphi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "chi"
msgstr "chi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "psi"
msgstr "psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "omega"
msgstr "omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Delta"
msgstr "Delta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Theta"
msgstr "Theta"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Xi"
msgstr "Xi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Phi"
msgstr "Phi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "Psi"
msgstr "Psi"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "Omega"
msgstr "Omega"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "nabla"
msgstr "nabla"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "partial"
msgstr "partial"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "infty"
msgstr "infty"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "prime"
msgstr "prime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "ell"
msgstr "ell"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "exists"
msgstr "exists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "forall"
msgstr "forall"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "imath"
msgstr "imath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "jmath"
msgstr "jmath"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Re"
msgstr "Re"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Im"
msgstr "Im"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "aleph"
msgstr "aleph"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wp"
msgstr "wp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "hbar"
msgstr "hbar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "angle"
msgstr "angle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "top"
msgstr "top"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "bot"
msgstr "bot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Vert"
msgstr "Vert"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "neg"
msgstr "neg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "flat"
msgstr "flat"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "natural"
msgstr "natural"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "sharp"
msgstr "sharp"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "surd"
msgstr "surd"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "triangle"
msgstr "triangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "_"
msgstr "_"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Big Operators"
msgstr "Wielkie operatory"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "intop"
msgstr "intop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "int"
msgstr "int"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "iint"
msgstr "iint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "iintop"
msgstr "iintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "iiint"
msgstr "iiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "oint"
msgstr "oint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ointop"
msgstr "ointop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "oiint"
msgstr "oiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "sqint"
msgstr "sqint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "sum"
msgstr "sum"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "prod"
msgstr "prod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "coprod"
msgstr "coprod"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Inne AMS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "digamma"
msgstr "digamma"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "beth"
msgstr "beth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "daleth"
msgstr "daleth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "gimel"
msgstr "gimel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "hslash"
msgstr "hslash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "square"
msgstr "square"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "circledS"
msgstr "circledS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "nexists"
msgstr "nexists"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "mho"
msgstr "mho"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Finv"
msgstr "Finv"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Game"
msgstr "Game"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "backprime"
msgstr "backprime"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "complement"
msgstr "complement"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "eth"
msgstr "eth"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "diagup"
msgstr "diagup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Strzałki AMS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "multimap"
msgstr "multimap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacje AMS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "leqq"
msgstr "leqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "geqq"
msgstr "geqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "lll"
msgstr "lll"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "ggg"
msgstr "ggg"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "circeq"
msgstr "circeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "backsim"
msgstr "backsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Subset"
msgstr "Subset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Supset"
msgstr "Supset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "precsim"
msgstr "precsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "succsim"
msgstr "succsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "vDash"
msgstr "vDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "because"
msgstr "because"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "therefore"
msgstr "therefore"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "between"
msgstr "between"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacje negacji AMS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nless"
msgstr "nless"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nleq"
msgstr "nleq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lneq"
msgstr "lneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "gneq"
msgstr "gneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nprec"
msgstr "nprec"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "ncong"
msgstr "ncong"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nsim"
msgstr "nsim"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "nmid"
msgstr "nmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatory AMS"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Cap"
msgstr "Cap"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "Cup"
msgstr "Cup"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "veebar"
msgstr "veebar"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledast"
msgstr "circledast"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"

#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "intercal"
msgstr "intercal"

#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""

#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""

#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"

#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""

#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Rysunek Xfig.\n"

#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Diagram szachowy"

#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""

#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:208
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"

#: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""

#: lib/external_templates:211
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:257
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Strony"

#: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""

#: lib/external_templates:260
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""

#: lib/external_templates:299
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dziesiejsza data.\n"
"Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"

#: lib/configure.py:252
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"

#: lib/configure.py:255
msgid "FIG"
msgstr "FIG"

#: lib/configure.py:258
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Skala szarości"

#: lib/configure.py:261
msgid "FEN"
msgstr "FEN"

#: lib/configure.py:265
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: lib/configure.py:266
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: lib/configure.py:268
msgid "PBM"
msgstr "PBM"

#: lib/configure.py:269
msgid "PGM"
msgstr "PGM"

#: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: lib/configure.py:271
msgid "PPM"
msgstr "PPM"

#: lib/configure.py:272
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: lib/configure.py:273
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: lib/configure.py:274
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: lib/configure.py:279
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""

#: lib/configure.py:280
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/configure.py:281
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""

#: lib/configure.py:282
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "&Używaj nazwy"

#: lib/configure.py:283
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"

#: lib/configure.py:283
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"

#: lib/configure.py:284
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"

#: lib/configure.py:285
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: lib/configure.py:287
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"

#: lib/configure.py:287
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"

#: lib/configure.py:288
msgid "LilyPond music"
msgstr ""

#: lib/configure.py:289
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr ""

#: lib/configure.py:289
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr ""

#: lib/configure.py:290
msgid "LinuxDoc"
msgstr "LinuxDoc"

#: lib/configure.py:290
msgid "LinuxDoc|x"
msgstr "LinuxDoc|x"

#: lib/configure.py:291
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"

#: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/configure.py:292
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/configure.py:294
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/configure.py:295
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Czysty tekst"

#: lib/configure.py:296
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie"

#: lib/configure.py:303
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: lib/configure.py:308
msgid "EPS"
msgstr "EPS"

#: lib/configure.py:309
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: lib/configure.py:309
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"

#: lib/configure.py:313
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"

#: lib/configure.py:313
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"

#: lib/configure.py:314
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"

#: lib/configure.py:314
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"

#: lib/configure.py:315
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"

#: lib/configure.py:315
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"

#: lib/configure.py:318
msgid "DVI"
msgstr "DVI"

#: lib/configure.py:318
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"

#: lib/configure.py:321
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"

#: lib/configure.py:324
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: lib/configure.py:324
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"

#: lib/configure.py:327
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "UwagaDoWydawcy"

#: lib/configure.py:330
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"

#: lib/configure.py:333
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Polecenie generowania indeksu:"

#: lib/configure.py:334
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabela"

#: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: lib/configure.py:337
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"

#: lib/configure.py:338
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"

#: lib/configure.py:339
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"

#: lib/configure.py:340
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"

#: lib/configure.py:341
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"

#: lib/configure.py:342
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"

#: lib/configure.py:343
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Podgląd"

#: lib/configure.py:344
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Podgląd"

#: lib/configure.py:345
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"

#: lib/configure.py:346
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Listing kodu"

#: lib/configure.py:347
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"

#: lib/configure.py:348
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Zwykła"

#: lib/configure.py:349
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"

#: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"

#: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"

#: lib/configure.py:352
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"

#: lib/configure.py:352
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"

#: lib/configure.py:353
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"

#: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: src/BiblioInfo.cpp:122
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i inni."

#: src/BiblioInfo.cpp:135
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"

#: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"

#: src/BiblioInfo.cpp:373
msgid "before"
msgstr "przed"

#: src/Buffer.cpp:237
msgid "Disk Error: "
msgstr ""

#: src/Buffer.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"

#: src/Buffer.cpp:290
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"

#: src/Buffer.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"

#: src/Buffer.cpp:506
msgid "Unknown document class"
msgstr "Nieznana klasa dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:507
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."

#: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"

#: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
msgid "Document header error"
msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:521
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_header"

#: src/Buffer.cpp:541
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_document"

#: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
#: src/BufferView.cpp:1147
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"

#: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
"soul nie są zainstalowane.\n"
"Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."

#: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, "
"xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
"Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."

#: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
msgid "Document format failure"
msgstr "Niepoprawny format dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX-a."

#: src/Buffer.cpp:743
msgid "Conversion failed"
msgstr "Nieudana konwersja"

#: src/Buffer.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX-a, lecz nie mógł być utworzony plik "
"tymczasowy dla konwersji."

#: src/Buffer.cpp:753
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"

#: src/Buffer.cpp:754
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z inne wersji LyX-a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
"lyx2lyx."

#: src/Buffer.cpp:773
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"

#: src/Buffer.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX-a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
"próbie konwersji."

#: src/Buffer.cpp:789
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
"uszkodzony."

#: src/Buffer.cpp:822
msgid "Backup failure"
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"

#: src/Buffer.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
"Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."

#: src/Buffer.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
"zastąpić ten plik?"

#: src/Buffer.cpp:835
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"

#: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"

#: src/Buffer.cpp:860
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"

#: src/Buffer.cpp:873
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Nie można wczytać pliku"

#: src/Buffer.cpp:880
msgid " done."
msgstr " gotowe."

#: src/Buffer.cpp:959
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"

#: src/Buffer.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania (%1"
"$s) jest poprawnie zainstalowane."

#: src/Buffer.cpp:981
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"

#: src/Buffer.cpp:984
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
"wybranym kodowaniu.\n"
"Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."

#: src/Buffer.cpp:991
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "konwersji iconv nie udała się"

#: src/Buffer.cpp:996
msgid "conversion failed"
msgstr "nieudana konwersja"

#: src/Buffer.cpp:1270
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex został uruchomiony"

#: src/Buffer.cpp:1283
msgid "chktex failure"
msgstr "błąd chktex"

#: src/Buffer.cpp:1284
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."

#: src/Buffer.cpp:2114
msgid "Preview source code"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego"

#: src/Buffer.cpp:2126
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"

#: src/Buffer.cpp:2130
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"

#: src/Buffer.cpp:2229
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"

#: src/Buffer.cpp:2273
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Nieudany autozapis!"

#: src/Buffer.cpp:2296
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:2346
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"

#: src/Buffer.cpp:2347
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."

#: src/Buffer.cpp:2384
msgid "File name error"
msgstr "Błąd nazwy pliku"

#: src/Buffer.cpp:2385
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."

#: src/Buffer.cpp:2427
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Przerwano eksport dokumentu."

#: src/Buffer.cpp:2433
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"

#: src/Buffer.cpp:2439
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"

#: src/Buffer.cpp:2509
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Nie można wczytać dokumentu\n"
"%1$s"

#: src/Buffer.cpp:2511
msgid "Could not read document"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu"

#: src/Buffer.cpp:2521
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Przywrócić zapisaną kopię?"

#: src/Buffer.cpp:2524
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"

#: src/Buffer.cpp:2525
msgid "&Recover"
msgstr "&Przywróć"

#: src/Buffer.cpp:2525
msgid "&Load Original"
msgstr "&Wczytaj oryginał"

#: src/Buffer.cpp:2545
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
"\n"
"Wczytać kopię zamiast oryginału?"

#: src/Buffer.cpp:2548
msgid "Load backup?"
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"

#: src/Buffer.cpp:2549
msgid "&Load backup"
msgstr "Wczytaj &kopię"

#: src/Buffer.cpp:2549
msgid "Load &original"
msgstr "Wczytaj &oryginał"

#: src/Buffer.cpp:2582
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"

#: src/Buffer.cpp:2584
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"

#: src/Buffer.cpp:2585
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Przywróć"

#: src/BufferList.cpp:224
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"

#: src/BufferList.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s"

#: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
#, fuzzy
msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
msgstr "  Zapisanie chyba powiodło się. Uff."

#: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
#, fuzzy
msgid "  Save failed! Trying...\n"
msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponowna próba..."

#: src/BufferList.cpp:275
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony."

#: src/BufferParams.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
"%1$s.layout,\n"
"jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności wymaganej "
"klasy lub stylu LaTeX.\n"
"Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
"więcej informacji na ten temat.\n"

#: src/BufferParams.cpp:481
msgid "Document class not available"
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"

#: src/BufferParams.cpp:482
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."

#: src/BufferParams.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"

#: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Nie można wczytać dokumentu\n"
"%1$s"

#: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Nie można zmienić klasy"

#: src/BufferParams.cpp:1545
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"

#: src/BufferParams.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"

#: src/BufferParams.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"

#: src/BufferParams.cpp:1565
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""

#: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Szukaj błędu"

#: src/BufferParams.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Informacje podstawowe"

#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych wstawek"

#: src/BufferView.cpp:673
msgid "Save bookmark"
msgstr "Zapisz zakładkę"

#: src/BufferView.cpp:1025
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"

#: src/BufferView.cpp:1034
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej ponawiać"

#: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"

#: src/BufferView.cpp:1219
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"

#: src/BufferView.cpp:1226
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"

#: src/BufferView.cpp:1233
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"

#: src/BufferView.cpp:1236
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: src/BufferView.cpp:1283
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"

#: src/BufferView.cpp:1285
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"

#: src/BufferView.cpp:1288
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d słów"

#: src/BufferView.cpp:1290
msgid "One word"
msgstr "Jedno słowo"

#: src/BufferView.cpp:1293
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"

#: src/BufferView.cpp:1296
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"

#: src/BufferView.cpp:1299
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"

#: src/BufferView.cpp:1302
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"

#: src/BufferView.cpp:1304
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"

#: src/BufferView.cpp:2063
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."

#: src/BufferView.cpp:2074
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Wstawiono dokument %1$s."

#: src/BufferView.cpp:2076
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"

#: src/BufferView.cpp:2304
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
"%1$s\n"
"z powodu błędu: %2$s"

#: src/BufferView.cpp:2306
msgid "Could not read file"
msgstr "Nie można wczytać pliku"

#: src/BufferView.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s nie mogą być wczytane."

#: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: src/BufferView.cpp:2321
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""

#: src/BufferView.cpp:2322
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""

#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"

#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "

#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "żaden"

#: src/Color.cpp:96
msgid "black"
msgstr "czarny"

#: src/Color.cpp:97
msgid "white"
msgstr "biały"

#: src/Color.cpp:98
msgid "red"
msgstr "czerwony"

#: src/Color.cpp:99
msgid "green"
msgstr "zielony"

#: src/Color.cpp:100
msgid "blue"
msgstr "niebieski"

#: src/Color.cpp:101
msgid "cyan"
msgstr "chabrowy"

#: src/Color.cpp:102
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"

#: src/Color.cpp:103
msgid "yellow"
msgstr "żółty"

#: src/Color.cpp:104
msgid "cursor"
msgstr "kursor"

#: src/Color.cpp:105
msgid "background"
msgstr "tło"

#: src/Color.cpp:106
msgid "text"
msgstr "tekst"

#: src/Color.cpp:107
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"

#: src/Color.cpp:108
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Usunięty tekst"

#: src/Color.cpp:110
msgid "LaTeX text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"

#: src/Color.cpp:111
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "L&isting w linii"

#: src/Color.cpp:113
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:115
msgid "previewed snippet"
msgstr "podglądany fragment"

#: src/Color.cpp:116
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Wstaw etykietę"

#: src/Color.cpp:117
msgid "note background"
msgstr "tło notki"

#: src/Color.cpp:118
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "komentarz"

#: src/Color.cpp:119
msgid "comment background"
msgstr "tło komentarza"

#: src/Color.cpp:120
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "wyszarzona wstawka"

#: src/Color.cpp:121
msgid "greyedout inset background"
msgstr "tło wyszarzonej wstawki"

#: src/Color.cpp:122
msgid "shaded box"
msgstr "cieniowane pudełko"

#: src/Color.cpp:123
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "tło wstawki"

#: src/Color.cpp:124
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "gałąź"

#: src/Color.cpp:125
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "przypis"

#: src/Color.cpp:126
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Wstaw etykietę"

#: src/Color.cpp:127
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Skok do etykiety"

#: src/Color.cpp:128
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Etykieta"

#: src/Color.cpp:129
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "tekst"

#: src/Color.cpp:130
msgid "depth bar"
msgstr "słupek głębokości"

#: src/Color.cpp:131
msgid "language"
msgstr "język"

#: src/Color.cpp:132
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"

#: src/Color.cpp:133
msgid "command inset background"
msgstr "tło wstawki polecenia"

#: src/Color.cpp:134
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"

#: src/Color.cpp:135
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"

#: src/Color.cpp:136
msgid "math"
msgstr "formuła"

#: src/Color.cpp:137
msgid "math background"
msgstr "tło wzoru"

#: src/Color.cpp:138
msgid "graphics background"
msgstr "tło rysunku"

#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "tło makra wzoru"

#: src/Color.cpp:140
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"

#: src/Color.cpp:141
msgid "math corners"
msgstr "narożniki matematyki"

#: src/Color.cpp:142
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"

#: src/Color.cpp:144
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "tło makra wzoru"

#: src/Color.cpp:145
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "makro matematyczne"

#: src/Color.cpp:146
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "ramka wzoru"

#: src/Color.cpp:147
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "tło makra wzoru"

#: src/Color.cpp:148
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Więcej pa&rametrów"

#: src/Color.cpp:149
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Więcej pa&rametrów"

#: src/Color.cpp:150
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"

#: src/Color.cpp:151
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki połączonej"

#: src/Color.cpp:152
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki połączonej"

#: src/Color.cpp:153
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"

#: src/Color.cpp:154
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"

#: src/Color.cpp:155
msgid "LaTeX error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"

#: src/Color.cpp:156
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"

#: src/Color.cpp:157
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"

#: src/Color.cpp:158
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"

#: src/Color.cpp:159
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Usunięty tekst"

#: src/Color.cpp:160
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "Dodany tekst"

#: src/Color.cpp:161
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:162
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:163
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:164
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:165
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""

#: src/Color.cpp:166
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"

#: src/Color.cpp:167
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"

#: src/Color.cpp:168
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"

#: src/Color.cpp:169
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"

#: src/Color.cpp:171
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"

#: src/Color.cpp:172
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "na stronie <strona>"

#: src/Color.cpp:173
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "koniec strony"

#: src/Color.cpp:174
msgid "frame of button"
msgstr "obramowanie przycisku"

#: src/Color.cpp:175
msgid "button background"
msgstr "tło przycisku"

#: src/Color.cpp:176
msgid "button background under focus"
msgstr "tło przycisku aktywnego"

#: src/Color.cpp:177
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"

#: src/Color.cpp:178
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"

#: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
#: src/Converter.cpp:514
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie można konwertować pliku"

#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
"Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."

#: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Wykonywane polecenie: "

#: src/Converter.cpp:443
msgid "Build errors"
msgstr "Błąd budowania"

#: src/Converter.cpp:444
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."

#: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"

#: src/Converter.cpp:472
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."

#: src/Converter.cpp:516
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."

#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."

#: src/Converter.cpp:573
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."

#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
"logu LaTeX-a %1$s."

#: src/Converter.cpp:594
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Błąd LaTeX-a"

#: src/Converter.cpp:596
msgid "Output is empty"
msgstr "Wyjście jest puste"

#: src/Converter.cpp:597
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."

#: src/CutAndPaste.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
"%2$s na %3$s"

#: src/CutAndPaste.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"

#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Plik %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"

#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Zastąpić plik?"

#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Zastąp &wszystkie"

#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Anuluj eksport"

#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"

#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s."

#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowa"

#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"

#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "Maszynowa"

#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedzicz"

#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Zwykła (jasna)"

#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"

#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Prosta"

#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyła"

#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"

#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"

#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"

#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"

#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kursywa %1$s, "

#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkreślenie %1$s "

#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitalik %1$s "

#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Język: %1$s, "

#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid "  Number %1$s"
msgstr "  Liczba %1$s"

#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie można podejrzeć pliku"

#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"

#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"

#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Nieudany autozapis %1$s"

#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nie można edytować pliku"

#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""

#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"

#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"

#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."

#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."

#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
"Być może nie zainstalowano poprawnego języka."

#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell zwrócił błąd.\n"
"Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"

#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane do "
"kodowania \"%2$s\"."

#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."

#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane do "
"kodowania \"%2$s\"."

#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
"do kodowania \"%2$s\"."

#: src/KeySequence.cpp:167
msgid "   options: "
msgstr "   opcje: "

#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"

#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."

#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."

#: src/LaTeX.cpp:417
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."

#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"

#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."

#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"

#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"

#: src/LyX.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"

#: src/LyX.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"

#: src/LyX.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"

#: src/LyX.cpp:384
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"

#: src/LyX.cpp:413
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s''  Zakończenie pracy."

#: src/LyX.cpp:487
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nie znalezione klas tekstu"

#: src/LyX.cpp:488
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nie może kontynuować, ponieważ nie odnaleziono klas tekstu. Możesz albo "
"rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z zastosowaniem domyślnych klas "
"tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."

#: src/LyX.cpp:492
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfiguruj"

#: src/LyX.cpp:493
msgid "&Use Default"
msgstr "&Użyj domyślny"

#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Zakończ LyX"

#: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/LyX.cpp:766
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"

#: src/LyX.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
"%1$s. Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."

#: src/LyX.cpp:850
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."

#: src/LyX.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
"Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."

#: src/LyX.cpp:856
msgid "&Create directory"
msgstr "U&twórz katalog"

#: src/LyX.cpp:858
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."

#: src/LyX.cpp:862
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"

#: src/LyX.cpp:867
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."

#: src/LyX.cpp:939
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"

#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"

#: src/LyX.cpp:954
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
"                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version        summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
"Przełączniki wiersza polecęń (ważna wielkość liter):\n"
"\t-help              opisuje użycie programu LyX\n"
"\t-userdir dir       próbuje ustawić katalog użytkownka na dir\n"
"\t-sysdir dir        próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary głównego okna\n"
"\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
"                  wybiera właściwość do debugowania.\n"
"                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
"\t-x [--execute] polecenie\n"
"                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
"                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
"                  zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
"\t-version        wyświetla informacje o wersji programu\n"
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX aby uzyskać więcej "
"szczegółów."

#: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
msgid "No system directory"
msgstr "Brak katalogu systemowego"

#: src/LyX.cpp:995
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"

#: src/LyX.cpp:1006
msgid "No user directory"
msgstr "Brak katalogu użytkownika"

#: src/LyX.cpp:1007
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"

#: src/LyX.cpp:1018
msgid "Incomplete command"
msgstr "Niekompletna komenda"

#: src/LyX.cpp:1019
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"

#: src/LyX.cpp:1030
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"

#: src/LyX.cpp:1043
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"

#: src/LyX.cpp:1048
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"

#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."

#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."

#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"

#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""

#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "System został zrekonfigurowany"

#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"System został zrekonfigurowany.\n"
"Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
"dla odświeżenia informacji o klasach."

#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/LyXFunc.cpp:391
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"

#: src/LyXFunc.cpp:410
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie zablokowane"

#: src/LyXFunc.cpp:423
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"

#: src/LyXFunc.cpp:633
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"

#: src/LyXFunc.cpp:642
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."

#: src/LyXFunc.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument?"

#: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
msgid "Save changed document?"
msgstr "Zapisać dokument?"

#: src/LyXFunc.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nie można wydrikować dokumentu %1$s.\n"
"Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."

#: src/LyXFunc.cpp:682
msgid "Print document failed"
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"

#: src/LyXFunc.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
"zapisanej wersji dokumentu %1$s?"

#: src/LyXFunc.cpp:801
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"

#: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
msgid "&Revert"
msgstr "&Przywróć"

#: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
msgid "Missing argument"
msgstr "Brakuje argumentu"

#: src/LyXFunc.cpp:1025
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"

#: src/LyXFunc.cpp:1272
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."

#: src/LyXFunc.cpp:1414
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"

#: src/LyXFunc.cpp:1417
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"

#: src/LyXFunc.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."

#: src/LyXFunc.cpp:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu"

#: src/LyXFunc.cpp:1746
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"

#: src/LyXFunc.cpp:1767
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"

# Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
"poprawnych?"

#: src/LyXRC.cpp:2434
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2438
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
"wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna procedura."

#: src/LyXRC.cpp:2446
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."

#: src/LyXRC.cpp:2450
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."

#: src/LyXRC.cpp:2454
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
"automatycznyzapis."

#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."

#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
"kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."

#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."

# lastfiles???
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."

#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."

#: src/LyXRC.cpp:2487
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."

#: src/LyXRC.cpp:2491
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2495
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."

#: src/LyXRC.cpp:2510
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."

#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2518
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domyślny format papieru."

#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
"okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."

#: src/LyXRC.cpp:2526
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne"

#: src/LyXRC.cpp:2530
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."

#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."

#: src/LyXRC.cpp:2539
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z "
"którego został uruchomiony LyX."

#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."

#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
"alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
"mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."

#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."

#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"

#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2579
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka."

#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."

#: src/LyXRC.cpp:2587
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2591
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."

#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."

#: src/LyXRC.cpp:2599
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
"jest językiem domyślnym."

#: src/LyXRC.cpp:2603
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."

#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."

#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny."

#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2624
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2644
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2652
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2656
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2660
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
"maksymalnie %1$d."

#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."

#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."

#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."

#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
"zmiennie środowiskowej PRINTER."

#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."

#: src/LyXRC.cpp:2704
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."

#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."

#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape."

#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."

#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."

#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."

#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."

#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."

#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."

#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."

#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."

#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."

#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."

#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."

#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli "
"ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."

#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."

#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2787
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."

#: src/LyXRC.cpp:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
"wielkości uzyskanych potem na papierze."

#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."

#: src/LyXRC.cpp:2807
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX-a po starcie programu."

#: src/LyXRC.cpp:2811
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"

#: src/LyXRC.cpp:2815
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
"programu."

#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z "
"którego został uruchomiony LyX."

#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."

#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą "
"opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi "
"słownikami."

#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""

#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
"\")"

#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentu nie zapisano"

#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."

#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"

#: src/LyXVC.cpp:134
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu początkowego)"

#: src/LyXVC.cpp:150
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"

#: src/LyXVC.cpp:153
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak dzienika wykonania)"

#: src/LyXVC.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Powrót do zapisanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
"zmian.\n"
"\n"
"Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?"

#: src/LyXVC.cpp:180
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"

#: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tym układzie!"

#: src/Paragraph.cpp:1617
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"

#: src/Paragraph.cpp:1618
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
"Ustawiam na domyślne."

#: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
#: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie LyX:"

#: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
msgid "uncodable character"
msgstr "znak niekodowalny"

#: src/Paragraph.cpp:2445
msgid "Memory problem"
msgstr ""

#: src/Paragraph.cpp:2445
msgid "Paragraph not properly initiliazed"
msgstr ""

#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."

#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Nieznana wstawka"

#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Błąd śledzenia zmian"

#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Nieznany token"

#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."

#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."

#: src/Text.cpp:1343
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Śledzenie zmian]"

#: src/Text.cpp:1349
msgid "Change: "
msgstr "Zmiana: "

#: src/Text.cpp:1353
msgid " at "
msgstr " na "

#: src/Text.cpp:1363
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"

#: src/Text.cpp:1368
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Głębokość: %1$d"

#: src/Text.cpp:1374
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstęp: "

#: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
msgid "OneHalf"
msgstr "Półtora"

#: src/Text.cpp:1386
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("

#: src/Text.cpp:1395
msgid ", Inset: "
msgstr ""

#: src/Text.cpp:1396
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Akapit: "

#: src/Text.cpp:1397
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "

#: src/Text.cpp:1398
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozycja: "

#: src/Text.cpp:1404
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""

#: src/Text.cpp:1406
msgid ", Boundary: "
msgstr ""

#: src/Text2.cpp:394
msgid "No font change defined."
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."

#: src/Text2.cpp:434
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"

#: src/Text2.cpp:436
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu"

#: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"

#: src/Text3.cpp:797
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Nieznany argument odstępu:"

#: src/Text3.cpp:1039
msgid "Layout "
msgstr "Układ"

#: src/Text3.cpp:1040
msgid " not known"
msgstr " nieznane"

#: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie"

#: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"

#: src/TextClass.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Układ strony"

#: src/TextClass.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Brakuje argumentu"

#: src/TextClass.cpp:581
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""

#: src/TextClass.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Tytuł skrócony"

#: src/TextClass.cpp:585
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""

#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "

#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Kontrola wersji"

#: src/VCBackend.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"

#: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Nie można wczytać pliku"

#: src/VCBackend.cpp:480
msgid ""
"Error when commiting to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""

#: src/VCBackend.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""

#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Domyślny odstęp"

#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Mały odstęp"

#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Średni odstęp"

#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Duży odstęp"

#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Wypełnij pionowo"

#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "chronione"

#: src/buffer_funcs.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s jest już wczytany.\n"
"\n"
"Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?"

#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"

#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Zastąp"

#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Łączenie zmian"

#: src/buffer_funcs.cpp:83
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""

#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Nie można wczytać pliku"

#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie istnieje \n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"

#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "Create new document?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument?"

#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "&Create"
msgstr "&Twórz"

#: src/buffer_funcs.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Podanego szablonu dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nie można wczytać."

#: src/buffer_funcs.cpp:134
msgid "Could not read template"
msgstr "Nie można wczytać szablonu"

#: src/buffer_funcs.cpp:386
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."

#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."

#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."

#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Bez sensu!!!"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematyka"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"

#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"

#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
"1995-2008 Zespół LyX"

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez ŻADNYCH "
"GWARANCJI; nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek ZASTOSOWANIA lub "
"SPRZEDAŻY.\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "

#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "

#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
msgid "About %1"
msgstr "O %1"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
msgid "Quit %1"
msgstr "Wyjdź z %1"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
msgid "Exiting."
msgstr "Zakończanie."

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Składnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
"nie można go przedefiniować"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"

#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"

#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wybierz styl BibTeXa"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Bez obramowania"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Owalne pudełko, grube"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "tło notki"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
msgid "Total Height"
msgstr "Całkowita wysokość"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Ustawienia pudełka"

#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Ustawienia gałęzi"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktywne"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "W kolorze"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Łączenie zmian"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmieniony przez %1$s\n"
"\n"

#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmieniono %1$s\n"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitalik"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podkreślenie"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Kapitalik"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Chabrowy"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"

#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Styl tekstu"

#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Klucz:"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Wklej"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Zastąpić plik?"

#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"

#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Następne polecenie"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Żaden)"

#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Courier"
msgstr "Courier"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Plik nie znaleziony"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
msgid "Document Settings"
msgstr "Styl dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
"parametrów."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
msgid "Length"
msgstr "Odległość"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
msgid " (not installed)"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "empty"
msgstr "pusty"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
msgid "plain"
msgstr "plain"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
msgid "headings"
msgstr "headings"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
msgid "fancy"
msgstr "fancy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Lewy Nagłówek:"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "``text''"
msgstr "“tekst”"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "''text''"
msgstr "”tekst”"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid ",,text``"
msgstr "„tekst“"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid ",,text''"
msgstr "„tekst”"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "Numbered"
msgstr "Numerowanie"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "Appears in TOC"
msgstr "W spisie treści"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-Rok"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Niedostępne: %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Document Class"
msgstr "Klasa dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Text Layout"
msgstr "Układ tekstu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeracja i spis treści"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Własność"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
msgid "Math Options"
msgstr "Opcje matematyki"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
msgid "Float Placement"
msgstr "Umieszczanie wstawek"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid "Bullets"
msgstr "Ozdobniki"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Układ|L"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
msgid "Local layout file"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Układ tekstu"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Strzałka"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Główny dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Niezatwierdzone zmiany"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
"teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania."

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
msgid "&Dismiss"
msgstr "O&drzuć"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Więcej"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Zmieniono układ strony"

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nie wyświetlone."

#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Listing kodu"

#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s błędy (%2$s)"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
msgid "Baseline left"
msgstr "Lewy linia tekstu"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top center"
msgstr "Środek górny"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom center"
msgstr "Środek dolny"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline center"
msgstr "Środek linia tekstu"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline right"
msgstr "Prawa linia tekstu"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Źródło zewnętrzne"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"

#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
msgid "Select external file"
msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"

#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Opcje wstawek"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
msgid "Graphics"
msgstr "Rysunek"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"

#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek|R"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"

#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument podrzędny"

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"

#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " nieznane"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "odstęp"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "KlasaTematyczna"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "niebieski"

#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignoruj"

#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "Brak języka"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Ustawienia listingów kodu"

#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
msgid "No dialect"
msgstr "Brak dialektu"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Komunikaty LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historia kontroli wersji"

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."

#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."

#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Macierz"

#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Hipoteza"

#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Ustawienia wstawek"

#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"

#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
"determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
"takich, jak Lista i Opis.\n"
"\n"
"Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
"etykiety ze wszystkich elementów."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Forma i styl"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Wyjście rezultatów"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Obsługa czcionek"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klawiatura"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
msgid "Input Completion"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
msgid "Screen fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Wybierz plik szablonu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX-a"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
msgid "ispell"
msgstr "ispell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "aspell"
msgstr "aspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
msgid "hspell"
msgstr "hspell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (biblioteka)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (biblioteka)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
msgid "Converters"
msgstr "Konwertery"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
msgid "Format in use"
msgstr "Format w użyciu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
"najpierw konwerter."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
msgid "User interface"
msgstr "Plik własnego interfejsu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "NrKonta"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funkcje"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "&Skrót:"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Mathematica"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Inne AMS"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Przywróć"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
msgid "Identity"
msgstr "Identyfikacja"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz plik skrótów"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Pliki skrótów LyX-a (*.bind)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz plik menu"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wybierz mapę klawiatury"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapy klawiatury LyX-a (*.kmap)"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wybierz słownik osobisty"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"

#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"

#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Drukuj dokument"

#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do pliku"

#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
msgid "&Go Back"
msgstr "&Powrót"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "Jump back"
msgstr "Powrót"

#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok do etykiety"

#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"

#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Wyślij dokument do polecenia"

#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Podgląd pliku"

#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Nie można edytować pliku"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
"Być może jego proces został zabity."

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "Sprawdzono jedno słowo."

#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Style BibTeX-a"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Suplement"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "&Rozszerzenie:"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski (Arabi)"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Devanagari"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Podwariant"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Oriya"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "List"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadyjski"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Układ"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "beta"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Niemiecki"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "&Rozszerzenie:"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Greek Extended"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Informacje podstawowe"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Indeks górny|g"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symbole fonetyczne|y"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Liczba wierszy"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Różne"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Hipoteza"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ustawienia pudełka"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Podziękowania"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Kursywa"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Różne"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hiragana"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Kataloński"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "U &dołu strony:"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Kanbun"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "High Surrogates"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use Area"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Adres specjalny"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Numer strony"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursywa"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ugaritic"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Persian"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Odśwież"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Łotewski"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Osmanya"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Wniosek"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbole fonetyczne|y"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Strony"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Kodowanie"

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
msgid "Code Point: "
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"

#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
msgid "Table Settings"
msgstr "Ustawienia tabeli"

#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"

#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"

#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Konspekt"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "Filtering layouts with \""
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr " nieznane"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
msgid "off"
msgstr "wyłącz"

#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"

#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Wersja"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
msgid "Select template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony|#S"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie załadowany"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przykłady|#P"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exists."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola wersji"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie można zaimportować pliku"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Zastąpić dokument?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie %1$s"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Plik nie znaleziony"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
"\n"
"Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
msgid "Rename and save?"
msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "&Przywróć"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n"
"\n"
"Chcesz zapisać dokument czy porzucić zmiany?"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
msgid "&Discard"
msgstr "&Porzuć"

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
msgid "All documents saved."
msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."

#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Źródło LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook"

#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Źródło LaTeX"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Kontrola wersji"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Zamknij"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "delta"

#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij"

#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"

#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknij aby odczepić"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
msgid "No Group"
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
msgid "Master Document"
msgstr "Główny dokument"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "Inne wstawki"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
msgid "No Table of contents"
msgstr "Brak spisu treści"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Inne wstawki"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Styl cytowania"

#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."

#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
msgid "space"
msgstr "odstęp"

#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skrypt '%s' nie powiódł się."

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
msgid "All Files "
msgstr "Wszystkie pliki"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokument podrzędny"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "Spis tabel"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Spis listingów"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Spis rysunków"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Spis listingów"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "Spis tabel"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Spis tabel"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Spis tabel"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "Spis listingów"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"

#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
#, fuzzy
msgid "List of Branches"
msgstr "Spis tabel"

#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie ich "
"przetwarzania przez LaTeX:"

#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "&Bazy danych"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "&Bazy danych"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Styl"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Lista"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"W ścieżce do bazy BibTeX-a znajdują się spacje.\n"
" BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć."

#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"W ścieżce do bazy BibTeX znajdują się spacje.\n"
"BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć."

#: src/insets/InsetBox.cpp:62
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "ramka wstawki"

#: src/insets/InsetBox.cpp:63
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Bezramki"

#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"

#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "Owalne pudełko, grube"

#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "drop shadow"
msgstr ""

#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"

#: src/insets/InsetBox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "Podwójna"

#: src/insets/InsetBox.cpp:112
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Otwarta wstawka pudełka"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:55
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Gałąź: "

#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Undef: "
msgstr "Niezdef.:"

#: src/insets/InsetBranch.cpp:215
msgid "branch"
msgstr "gałąź"

#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka podpisu"

#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""

#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "chronione"

#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Polecenie LaTeX:"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Polecenie wstawki:"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Niekompletna komenda"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Polecenie wstawki:"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Polecenie wstawki:"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nieznana nazwa parametru:"

#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""

#: src/insets/InsetERT.cpp:66
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"

#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"

#: src/insets/InsetFlex.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
msgid "float: "
msgstr "Wstawka: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:349
msgid "float"
msgstr "wstawka"

#: src/insets/InsetFloat.cpp:416
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "Wstawka: "

#: src/insets/InsetFloat.cpp:424
msgid " (sideways)"
msgstr " (obrót)"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"

#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Spis %1$s"

#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"

#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "przypis"

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku\n"
"%1$s\n"
"do katalogu tymczasowego."

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""

#: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Plik rysunku: %1$s"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:318
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:321
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis*"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
msgid "Recursive input"
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
msgid "Different textclasses"
msgstr "Różne typy klas"

#: src/insets/InsetInclude.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""

#: src/insets/InsetInclude.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Plik nie znaleziony"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Nieudana konwersja"

#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""

#: src/insets/InsetInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Information regarding "
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Style"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Cofnij"

#: src/insets/InsetInfo.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Nieznany użytkownik"

#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetLabel.cpp:110
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetListings.cpp:126
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Otwarta wstawka listingu"

#: src/insets/InsetListings.cpp:215
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListings.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"

#: src/insets/InsetListings.cpp:221
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""

#: src/insets/InsetListings.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "znak niekodowalny"

#: src/insets/InsetListings.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Spodziewana jest wartość."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Niezgodniść nawiasów!"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Proszę podać wartość całowitą."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Sugeruję, że myślałeś o %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
"trblTRBL"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
"prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last lub liczna"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
"definiujesz wstawkę listingu)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
"definiujesz wstawkę listingu)"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr:  %1$s: "

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"

#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"

#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otwarta notka marginesowa"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Czysta strona"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Czysta strona"

#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Dwie czyste strony"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Normalny:"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Hipoteza"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&Opis:"

#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Formatowanie"

#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Notka[[InsertNote]]"

#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Wyszarzenie"

#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarta wstawka notki"

#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"

#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Równanie"

#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"

#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numer strony tekstowo"

#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstStrona: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"

#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Odn.+Tekst: "

#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr ""

#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr ""

#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Mały odstęp|M"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "odstęp"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
msgstr "odstęp"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "odstęp"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Wypełnienie pionowe"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Linia pozioma"

#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Nieznany typ spisu"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
msgid "Opened table"
msgstr "Otwarta tabela"

#: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
#, fuzzy
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"

#: src/insets/InsetText.cpp:212
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"

#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Odstęp pionowy"

#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "oblanie: "

#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"

#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
msgid "wrap"
msgstr ""

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
msgid "Not shown."
msgstr "Nie wyświetlone."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalowanie itp..."

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Gotowy do wyświetlenia"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"

#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Brak rysunku"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Ładowanie podglądu"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Podgląd gotów"

#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Nieudany podgląd"

#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""

#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "% zzerokości tekstu"

#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "% szerokości kolumny"

#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "% szerokości strony"

#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "% szerokości linii"

#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "% wysokości tekstu"

#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "% wysokości strony"

#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Szukaj błędu"

#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty"

#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."

#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zastąpiono."

#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
msgid "Only one row"
msgstr "Tylko jeden wiersz"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
msgid "Only one column"
msgstr "Tylko jedna kolumna"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
msgid "No hline to delete"
msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
msgid "No vline to delete"
msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"

#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Nieznany opcja tabelaryczna '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
msgid "No number"
msgstr "Bez numeracji"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
msgid "Number"
msgstr "Numeracja"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nie można dodać pionowej linii siatki w '%1$s'"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"

#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"

#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Poziome"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
msgid "math macro"
msgstr "makro matematyczne"

#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"

#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Streszczenie: "

#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Odnośniki: "

#: src/support/Package.cpp:435
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binaria LyX nie znalezione"

#: src/support/Package.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX-a z wiersza poleceń %1"
"$s"

#: src/support/Package.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nie można określić katalogu systemowego zawierający poszukiwany\n"
"\t%1$s\n"
"Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową "
"LYX_DIR_15x na katalog systemowy LyX zawierający plik 'chkconfig.ltx'."

#: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
msgid "File not found"
msgstr "Plik nie znaleziony"

#: src/support/Package.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."

#: src/support/Package.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."

#: src/support/Package.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
"%2$s nie jest katalogiem."

#: src/support/Package.cpp:690
msgid "Directory not found"
msgstr "Katalog nieznaleziony"

#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"

#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Informacje podstawowe"

#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicjacja programu"

#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"

#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsługa GUI"

#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"

#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"

#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Własna definicja klawiatury"

#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"

#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Edytor matematyczny"

#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Obsługa czcionek"

#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Wczytywanie plików klasy"

#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"

#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"

#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"

#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informacje o zależnościach"

#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Wstawki LyX-a"

#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Pliki używane przez LyX-a"

#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"

#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"

#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"

#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Śledzenie zmian"

#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"

#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilowanie RowPainter-a"

#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "makro matematyczne"

#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""

#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"

#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"

#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"

#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"

#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "pl"

#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"

#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nie można załadowac shfolder.dll\n"
"Proszę zainstalować."

#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"

#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
"Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."

#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"

#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr "Makro:  %1$s: "

#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"

#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"

#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"

#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Zastosuj"

#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Wy&czyść"

#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"

#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "Z&awartość"

#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Edytuj plik..."

#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Widok w LyX-ie"

#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"

#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Czarnobiały"

#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Skala szarości"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Ska&la:"

#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"

#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podrys&unek"

#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Podpis dla podrysunku"

#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"

#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Obramowany w pudełku"

#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "Ob&ramowanie"

#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Cieniowane"

#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Rozmiar papieru"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Kolory"

#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "S&krypty kopiujące"

#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj"

#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formaty plików"

#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "&Format:"

#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Nazwa menu:"

#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"

#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"

#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"

#~ msgid " every"
#~ msgstr " co"

#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Skrolowanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Bufor Pixmap"

#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"

#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"

#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"

#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednostki:"

#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."

#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."

#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."

#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."

#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."

#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."

#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."

#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."

#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"

#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."

#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."

#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."

#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."

#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."

#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."

#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Aksjomat \\arabic{axiom}."

#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Warunek \\arabic{condition}."

#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."

#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."

#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Podsumowanie \\arabic{summary}."

#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Podziękowanie \\arabic{acknowledgement}."

#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."

#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Założenie \\arabic{assumption}."

#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"

#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"

#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"

#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"

#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"

#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"

#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"

#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Węgierski"

#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbsko-chorwacki"

#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Policz słowa|z"

#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Złamanie wiersza|B"

#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Obramowana|F"

#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Cieniowana|S"

#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Wstaw adres URL"

#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nie można wczytać klasy"

#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
#~ "załadowana."

#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"

#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Układ został zmieniony z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
#~ "%3$s na %4$s"

#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Niezdefiniowany styl znaku"

#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
#~ "do klasy %1$s."

#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Nieznany układ"

#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
#~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"

#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"

#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "z powodu błędu: %2$s"

#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Prostokątne pudełko"

#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Cieniowane pudełko"

#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Podwójne pudełko"

#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Hasło indeksu"

#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Poprzednie polecenie"

#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Ograniczniki"

#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"

#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skrypty kopiujące"

#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Pudełko"

#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "owalne"

#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Owalne"

#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Cieniowane"

#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Podwójne"

#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"

#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"

#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Listing kodu"

#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Obramowane"

#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"

#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "

#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "

#, fuzzy
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Zamień wiersze"

#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Zamień kolumny"

#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatowanie dokumentu..."

#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "Twierdzenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"

#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"

#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Zewnętrzny"

#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"

#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."

#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"

#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."

#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."

#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Policz słowa"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kodowanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "UmieśćTabelę"

#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "Esperanto"

#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Do prawej"

#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Do środka"

#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Przypadek."

#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."

#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorytm #."

#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."

#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Wczytaj"

#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "&Do pliku:"

#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "&Kopie:"

#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Nazwy opcji do twojego polecenia drukowania"

#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nazwa drukarki:"

#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumny"

#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Nadbitka"

#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Hipoteza "

#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Wielkość czcionki"

#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"

#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Część"

#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Kolumny"

#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Wersja robocza"

#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Warstwa"

#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Wniosek"

#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definicja."

#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Przykład."

#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt."

#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dowód."

#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "notka"

#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "Domyślny"

#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "komentarz"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Spis treści"

#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Temat"

#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Spis treści|t"

#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Liczba kopii"

#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizuj|A"

#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Spis treści"

#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Wyliczenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"

#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Corollary.  "
#~ msgstr "Wniosek."

#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Podpis"

#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Podpis dla podrysunku"

#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etykieta:"

#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Podpis tabeli"

#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Ochrona:"

#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Miejscowość"

#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekcja"

#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
#~ "Formatowanie/Czcionki."

#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Nieznany spis treści"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"

#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globalnie"

#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Kod TeX-a|X"

#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"

#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Odłącz panel"

#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Wstaw odstęp"

#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Ustaw styl granic"

#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"

#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Wstaw ułamek"

#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"

#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"

#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"

#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"

#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"

#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"

#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"

#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Style matematyczne"

#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"

#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Wstaw ograniczniki"

#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe"

#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Justowanie:"

#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"

#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"

#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konwertery"

#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."

#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Ustawienia klasy"

#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"

#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."

#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"

#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tKoniec."

#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"

#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "

#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"

#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Wstaw|W"