# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # # , fuzzy #: src/ext_l10n.h:159 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:53 #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:180 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:283 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:297 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:359 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:404 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:483 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:498 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:513 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:56 src/frontends/kde/printdlgdata.C:102 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:174 src/frontends/kde/printdlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:284 src/frontends/kde/printdlgdata.C:328 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:357 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-24 01:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n" "Last-Translator: Victor Lavrenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:497 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:498 msgid "Can't load textclass " msgstr "Невозможно загрузить класс текста " #: src/buffer.C:500 msgid "-- substituting default" msgstr "-- подстановка по-умолчанию" #: src/buffer.C:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Предупреждение: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #: src/buffer.C:1055 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Ошибка: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #: src/buffer.C:1066 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/buffer.C:1067 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Чтение документа не завершено" #: src/buffer.C:1068 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Возможно, этот документ обрезан" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1074 src/buffer.C:1081 src/buffer.C:1084 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Обнаружен старый формат LyX-файла. Используйте LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1081 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Это не LyX-файл!" #: src/buffer.C:1084 msgid "Unable to read file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1181 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Ошибка! Документ доступен только для чтения: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1202 src/buffer.C:1205 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1289 src/buffer.C:1710 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1743 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "Ошибка LyX:" #: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997 msgid "Cannot write file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/buffer.C:2453 src/buffer.C:3081 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Ошибка : Неверная глубина команды LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3393 msgid "Running chktex..." msgstr "Исполняю программу chktex..." #: src/buffer.C:3406 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex не работает!" #: src/buffer.C:3407 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ошибка запуска с файлом " #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Изменения в документе:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190 msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Некоторые документы не были сохранены:" #: src/bufferlist.C:143 msgid "Exit anyway?" msgstr "Все равно выходить?" #: src/bufferlist.C:290 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Попытка сохранить документ " #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360 #: src/bufferlist.C:374 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, его удалось сохранить. Фу." #: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить невозможно! Конец. Документ потерян." #: src/bufferlist.C:402 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/bufferlist.C:404 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Вместо этого, попытаться загрузить ее?" #: src/bufferlist.C:426 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Файл автосохранения новее." #: src/bufferlist.C:428 msgid "Load that one instead?" msgstr "Загрузить этот вместо того?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495 #: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: src/bufferlist.C:495 msgid "Unable to open template" msgstr "Невозможно открыть шаблон" #: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Document is already open:" msgstr "Документ уже открыт:" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Вы хотите переоткрыть этот документ?" #: src/bufferlist.C:541 msgid "File `" msgstr "Файл `" #: src/bufferlist.C:542 msgid "' is read-only." msgstr "' доступен только для чтения." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:557 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #: src/bufferlist.C:565 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/bufferlist.C:567 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Создать новый документ с таким именем?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415 msgid "Open/Close..." msgstr "Открыть/Закрыть..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394 msgid "Undo" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для отмены действия" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Повторить отмененное действие в математической моде пока невозможно" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348 msgid "Redo" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отмененного действия" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Тип окружения абзаца скопирован" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Установлен тип окружения абзаца" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Больше примечаний ввести невозможно" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Вставляю сноску..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Вставляю примечание на полях..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Смягчить" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Изменен уровень окружения (в допустимых пределах, а может и нет)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Шрифт: " #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", Глубина: " #: src/bufferview_funcs.C:280 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Промежутки" #: src/bufferview_funcs.C:283 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:289 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирование документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "Больше ошибок не обнаружено" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Предупреждение ChkTeX #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " от " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " от " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:147 #, fuzzy msgid ") instead.\n" msgstr " вместо этого." #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 #, fuzzy msgid "] is used." msgstr " вместо этого." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: src/converter.C:89 src/converter.C:116 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/converter.C:90 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:109 src/converter.C:435 msgid "Executing command:" msgstr "Исполняю команду:" #: src/converter.C:117 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/converter.C:369 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370 #, fuzzy msgid " to " msgstr " от " #: src/converter.C:457 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Возникли ошибки во время создания программы." #: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620 msgid "You should try to fix them." msgstr "Вы должны попытаться исправить их." #: src/converter.C:545 src/converter.C:615 msgid "One error detected" msgstr "Обнаружена одна ошибка" #: src/converter.C:546 src/converter.C:616 msgid "You should try to fix it." msgstr "Вы должны попытаться ее исправить." #: src/converter.C:549 src/converter.C:619 msgid " errors detected." msgstr " ошибок обнаружено." #: src/converter.C:554 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/converter.C:558 src/converter.C:625 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:559 src/converter.C:626 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr "импортирован." #: src/converter.C:560 src/converter.C:627 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:578 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/converter.C:608 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX не работает!" #: src/converter.C:609 msgid "Missing log file:" msgstr "Отсутствует журнал:" #: src/converter.C:622 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Ошибка: LyX не может прочитать файл CREDITS" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Пожалуйста, установите все по-корректнее" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "amount of work other people have done for the LyX project." #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 src/frontends/xforms/form_url.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Все эти люди участвовали в проекте LyX. Большое им спасибо." #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905 #: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Недопустимая операция" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Запрещается копировать кадр в кадр!" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1478 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907 #: src/text.C:3915 src/text.C:3942 msgid "Sorry." msgstr "Извините." #: src/exporter.C:67 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Документ переименован в '" #: src/exporter.C:69 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[нет файла]" #: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Файл" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Правка" #: src/ext_l10n.h:3 #, fuzzy msgid "Toc|T" msgstr "Два" #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Ссылка: " #: src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Формат" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Math|a" msgstr "Математика" #: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12 #, fuzzy msgid "Options|O" msgstr "Параметры" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Документы" #: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Помощь" #: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "New from template...|t" msgstr "Новый документ по шаблону" #: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Другой..." #: src/ext_l10n.h:17 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Закрыть" #: src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Сохранить" #: src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Сохранить как" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Revert to saved|R" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "View dvi|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "View Postscript|w" msgstr "Просмотр PostScript" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Просмотр DVI" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Update dvi" msgstr "Обновить DVI" #: src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Update Postscript" msgstr "Обновить PostScript" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Обновить" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Build program|B" msgstr "Создать программу" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "Факс N:" #: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "|Импорт%m" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "|Экспорт%m%l" #: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Выход" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LaTeX|L" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Ascii text as lines|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs|p" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "HTML|H" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Noweb|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "LinuxDoc|D" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Вырезать" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Копировать" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|P" msgstr "Вставить" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Найти и заменить" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Go to Error|E" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Go to Note|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:81 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Формат таблицы" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка орфографии" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверить TeX" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Table of Contents|b" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Контроль версий%t" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "View LaTeX log file|w" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Paste primary selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "" "Многоко-\n" "лонный" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "|Верх строки%B%x36" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "|Низ строки%B%x37" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "" "Сле-\n" "ва" #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "|Выравнивание влево%R%x40" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Выравнивание" #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "|Выравнивание вправо%R%x41" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "|Центровка%R%x42%l" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Bottom|v" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Вставить строку" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Вставить столбец" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Удалить строку" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Удалить столбец" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Строки" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|g" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "|Зарегистрировать%x51" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "|Влить изменения%x52" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "|Захватить на редакцию%x53" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Revert to last version|l" msgstr "|Откатиться к последней версии%x54" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Undo last check in|U" msgstr "|Отменить последнюю заливку%x55" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "|Показать историю%x56" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Go Back|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Набор символов:" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Document...|D" msgstr "Документ" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Tabular...|a" msgstr "Формат таблицы" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Акцент " #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Change environment depth|v" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble...|a" msgstr "LaTeX-преамбула" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Start of Appendix|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Save layout as default|S" msgstr "Установки формата бумаги" #: src/ext_l10n.h:96 #, fuzzy msgid "Figure...|g" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Include File...|c" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Import ascii file|a" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Insert LyX file...|X" msgstr "Вставляю рисунок..." #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Insert external material...|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "Вставить сноску" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Marginnote|M" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "Плавающий кадр" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Lists & TOC|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Special character|S" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "другие..." #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Метка:" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Cross reference...|r" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Citation reference...|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Index entry...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Index entry of last word|w" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "URL...|U" msgstr "|Ссылка в Интернет (URL)" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "As lines...|l" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "As paragraphs...|p" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 #, fuzzy msgid "Figure float|F" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Table float|T" msgstr "Формат таблицы" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Wide figure float|W" msgstr "Пустой путь к рисунку" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide table float|d" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Algorithm float|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Список рисунков" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Список таблиц" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Список алгоритмов" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Отступ" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "BibTeX reference...|B" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Hyphenation point|p" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Protected blank|b" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "" "Разрывы\n" "строк" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "End of sentence|E" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделение" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Fraction|F" msgstr "Функции" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Square root|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Exponent|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 #, fuzzy msgid "Index|x" msgstr "Индекс" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Sum|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Integral|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Math mode|M" msgstr "Математическая мода" #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Показать" #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Математическая панель" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Переконфигурировать" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Через include" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Extended Features|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "Customization|C" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Table of contents|a" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Credits...|e" msgstr "Credits" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Abstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Выравнивание" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Список алгоритмов" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Выравнивание" #: src/ext_l10n.h:188 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "Красный" #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "Открытая вставка" #: src/ext_l10n.h:190 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "Открытая вставка" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Без номеров" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Элемент библиографии" #: src/ext_l10n.h:206 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Элемент библиографии" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/ext_l10n.h:211 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Вставить" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 #, fuzzy msgid "CenteredCaption" msgstr "Ориентация" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 #, fuzzy msgid "Citta" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Закрыть" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Закрыть" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Комментарий:" #: src/ext_l10n.h:226 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Столбец" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Столбец" #: src/ext_l10n.h:239 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Прямой" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Criterion" msgstr "Цитата" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Кол-во:" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Размер" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "База данных:" #: src/ext_l10n.h:254 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Вставить" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Словарь" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Получатель:" #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Получатель:" #: src/ext_l10n.h:260 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Маленький" #: src/ext_l10n.h:268 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Отмена" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Примеры" #: src/ext_l10n.h:273 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Примеры" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Примеры" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Exercise-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Доп. опции" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 #, fuzzy msgid "Fact" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "" "Первый\n" "заголовок" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Файл" #: src/ext_l10n.h:294 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "Вставить сноску" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:299 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "Заголовок" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:301 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Индекс" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Вставить цитату" #: src/ext_l10n.h:305 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Вставить цитату" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Игнорировать" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Нормальный" #: src/ext_l10n.h:310 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:314 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "Таблица вставлена" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Ландшафт" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Слева" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Строки" #: src/ext_l10n.h:324 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Список таблиц" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Матрица" #: src/ext_l10n.h:331 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Метка включена" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "дюймы" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Другие" #: src/ext_l10n.h:335 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Ссылка: " #: src/ext_l10n.h:336 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Отрицательный" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:341 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Без номеров" #: src/ext_l10n.h:342 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:230 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Note*" msgstr "Примечание" #: src/ext_l10n.h:344 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Без номеров" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:346 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Без номеров" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Печать" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Параметры" #: src/ext_l10n.h:351 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Выключить" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Открыть" #: src/ext_l10n.h:354 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "PS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Окружение абзаца" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Печать" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Телефонная книга" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Заменить" #: src/ext_l10n.h:367 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 #, fuzzy msgid "PortraitSlide" msgstr "Портрет" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Печать" #: src/ext_l10n.h:375 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "Двойной" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Получатель:" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:389 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Цитаты" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:34 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Вставить ссылку" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Вставить ссылку" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Пометка:" #: src/ext_l10n.h:397 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Пометка:" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:401 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Пометка:" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/ext_l10n.h:415 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Вторичный" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Рисунок" #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Стороны" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Стороны" #: src/ext_l10n.h:425 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Solution" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/ext_l10n.h:430 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Специальная ячейка" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Сохранить" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:436 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Стиль: " #: src/ext_l10n.h:437 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:441 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:448 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Содержание" #: src/ext_l10n.h:457 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Таблица%t" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:461 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Текст" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/ext_l10n.h:468 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Шаблоны" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Файл" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:478 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Два" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Транслировать" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:484 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Транслировать" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:487 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "|Ссылка в Интернет (URL)" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Плотно" #: src/ext_l10n.h:492 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "Уменьшить" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Нормальный" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:501 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Отмена" #: src/ext_l10n.h:502 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Вставка" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "Нормальный" #: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Ландшафт" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "|Импорт%m" #: src/ext_l10n.h:507 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Номер" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:510 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Стиль: " #: src/ext_l10n.h:511 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "American" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Декорация" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "British" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:520 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:523 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Поворот" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Czech" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Danish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:527 src/language.C:34 msgid "English" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "German" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:535 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Irish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:539 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Курсив" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Пурпурный" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Polish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:545 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Russian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/filedlg.C:191 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Предупреждение! Невозможно открыть каталог." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Загрузка шрифта в X-сервер..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Установить набор" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Ошибка:\n" "\n" "Раскладка\n" "не найдена" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Набор символов:" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Другой..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Другой..." #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Назначения" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Первичное" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Нет назначения" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Вторичное" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Первичный" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-файл" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Просмотр" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 #: src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Просмотр..." #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:386 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Применить" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:390 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отмена" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Показать фрейм" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Транслировать" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Угол:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% страницы" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "По умолчанию" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "см" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "дюймы" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Показать" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Показать в цветах" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Не показывать этот рисунок" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Черно-белый" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Монохромный" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "По умолчанию" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "см" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "дюймы" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% страницы" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% колонки" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "" "Подри-\n" "сунок" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Каталог:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Считать" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Домашний" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Пользователь1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Пользователь2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Искать" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Заменить на" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Заменить" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Закрыть" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Регистр" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Слова" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Заменить все" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключ:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "Текстовая мода" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Вставить цитату" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Завершено" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 #, fuzzy msgid " Citation: Edit " msgstr "Цитата" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" "General Public License; если Вы не получили ее\n" "копию вместе с программой, пишите в\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Ошибка" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Индекс" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:50 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Черный" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:138 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** В документе не найдены метки ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Страница: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Текст" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Текст" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:110 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Нет документа ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ссылка: " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Имя" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Завершено" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:39 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:67 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "ОК" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:84 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:132 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:60 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:77 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Эта программа является free software; вы можете сво-\n" "бодно распространять ее и/или модифицировать в рам-\n" "ках GNU General Public License как опубликовано Free\n" "Software Foundation; равно как в версии 2 этой лицен-\n" "зии, так и (на Ваше усмотрение) в более поздних." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" "General Public License; если Вы не получили ее\n" "копию вместе с программой, пишите в\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Индекс" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Окружение абзаца" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Внутренняя ошибка LyX!" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Печать" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Черный" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:51 src/frontends/xforms/form_error.C:30 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:52 src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Отступ" #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:41 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Применить" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Центр" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Увеличить" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Вставить" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Matthias" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:42 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:115 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Вертикальный клей между абзацами мини-страницы" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:128 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:141 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Верх" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:154 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Середина" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:167 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Низ" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Завершено" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Наименьший" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Средний" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Файл" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:60 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:71 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:84 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:97 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:170 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Разрывы страниц" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:110 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:142 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:188 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Вертикальные промежутки" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:159 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Промежутки" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:214 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Блок" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:227 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Центр" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:240 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Левый" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:253 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:271 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "" "Ширина\n" "метки:" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:316 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:436 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Голубой" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:346 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:470 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Поля" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:391 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:453 msgid "Plus" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Вставить номера стр." #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Проверьте 'количество копий'!" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Печатный индекс" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Output filename" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:41 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Стр.:" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:72 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:87 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Печать в" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:115 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Печать" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:148 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Все страницы" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:161 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Четные стр." #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:191 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:207 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:219 msgid "&Odd pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:232 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:245 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Файл" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:271 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Обратный" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:297 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Latex " #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:311 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:345 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Кол-во:" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Имя" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Извините." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Без номеров" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Обновить" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", Глубина: " #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:39 msgid "Citation" msgstr "Цитата" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Вставить метку" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Элемент библиографии" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Игнорировать" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Цитата" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Текстовая мода" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:63 #: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44 msgid "^[" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Формат документа" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | пользовательский | US-письмо | US-документ | US-записка | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " нет | A4 небольшие поля (только портрет) | А4 очень маленькие поля (только " "портрет) | A4 очень широкие поля (только портрет) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Небольшой | Средний | Большой | Длина " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | ╚text╩ | ╩text╚ " msgstr " ``текст'' | ''текст'' | ,,текст`` | ,,текст'' | ╚текст╩ | ╩текст╚ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " по-умолчанию | крохотный | рукописный | сноска | маленький | нормальный | " "большой | Большой | БОЛЬШОЙ | огромный | Огромный" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233 #: src/lyxfunc.C:3365 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Вставить" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Уровень маркеров" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290 msgid "Document layout set" msgstr "Установлен формат документа" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Конвертирую документ в новый класс документа..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:416 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Один абзац не может быть сконвертирован" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзацев не может быть сконвертировано" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Ошибки конвертации!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422 msgid "into chosen document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1086 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Возвращаюсь к оригинальному классу документа." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:807 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Следует ли мне установить некоторые параметры в" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1075 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "значения по умолчанию для этого класса документов?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Обратный" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Поля вверху/внизу" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "Портрет" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Ландшафт" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Размер" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Использовать пакет геометрии" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "Ширина:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "Высота:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Верх:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Низ:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Слева:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Справа:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Разделение" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:394 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "Стороны" #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "" "Размер\n" "шрифта:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "Класс:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Стиль:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Пробелы" #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Доп. параметры:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Промежуток:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Один" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Два" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Один" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Два" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "Отступ" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "Промежуток" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Установлен тип цитат" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "Двойной" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Язык:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих кадров:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Глубина содержания" #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Драйвер PS:" #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Размер" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Уровень маркеров" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "Стандартный" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "Математические" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Маркер 2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Маркер 3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Маркер 4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Маркер 1" #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:414 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:409 src/insets/figinset.C:1938 msgid "Clipart" msgstr "Картинка" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:423 src/insets/figinset.C:1962 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Имя файла не может содержать следующих символов:" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:426 src/insets/figinset.C:1965 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|F#F" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 #, fuzzy msgid "Browse|B#B" msgstr "Просмотр" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #, fuzzy msgid "Apply|A#A" msgstr "Применить" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Отмена" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "% страницы" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "% колонки" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #, fuzzy msgid "in Monochrome" msgstr "Монохромный" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Grayscale" msgstr "Черно-белый" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 msgid "in Color" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "Don't display" msgstr "[не показан]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98 #, fuzzy msgid "Inline Figure" msgstr "Вставить рисунок" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subcaption|S#S" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K#k" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Формат расширенного абзаца" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Нет | По умолчанию | Маленький | Средний | Большой | VFill | Длина" #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197 msgid "General" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:668 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:705 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:520 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:534 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:546 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Предупреждение: неверная длина (правильный пример: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Предупреждение: неверное значение процентов (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Ширина\n" "метки:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Отступ" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Выше" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "Ниже" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "Выше" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "Ниже" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Без отступа" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Левый" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "Блок" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302 msgid "Center|#n" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "Выше:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "Ниже:" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Разрывы страниц" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Строки" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Вертикальные промежутки" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Доп. опции" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Длина" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "или %" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "Верх" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "Середина" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "Низ" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Вертикальный клей между абзацами мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Плавающий кадр" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165 msgid "Look and Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Input" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Параметры экрана" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180 msgid "Interface" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Математика" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Печать" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 msgid "Allow scaling" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "Крохотный" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Маленький" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Большой" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "Больше" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "Наибольший" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "Огромный" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "Огромнее" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Кодировка:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "EPS-файл" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Просмотр..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222 #, fuzzy msgid "command" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Разрывы страниц" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Копии" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Пояснить команду" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Наклонный" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[нет файла]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Доп. опции" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "По умолчанию" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306 msgid "Last file count" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Шаблоны" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "Check last files" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347 msgid "LyXServer pipe" msgstr "" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Файл" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "Все страницы" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Нечетные стр." #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Четные стр." #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Нормальный" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Обратный" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Стр.:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Команда:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " от " #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:35 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36 #, fuzzy msgid "Update|#U#u" msgstr "Обновить" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:44 #, fuzzy msgid "Reference type" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Reference type|#t" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:51 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:83 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Столбец" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:85 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Желтый" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:87 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "" "Большая\n" "таблица" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Формат таблицы" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:504 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Предупреждение: неверная позиция курсора, окно обновлено" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:697 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Вставить таблицу" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 #, fuzzy msgid "Close|#C" msgstr "Закрыть" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70 msgid "Append Column|#A" msgstr "Вставить столбец" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Удалить столбец" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Append Row|#p" msgstr "Вставить строку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Удалить строку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Вставить рамку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Убрать рамку" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93 msgid "Longtable" msgstr "" "Большая\n" "таблица" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96 msgid "Rotate 90╟|#9" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98 msgid "Spec. Table" msgstr "Спец. таблица" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Верх" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Низ" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Левый" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286 msgid "Left|#e" msgstr "Слева" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290 msgid "Right|#i" msgstr "Справа" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Центр" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170 #, fuzzy msgid "Width of column:" msgstr "% колонки" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Специальное выравнивание колонки" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Верх" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Низ" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243 msgid "Special Cell" msgstr "Специальная ячейка" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "" "Многоко-\n" "лонный" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250 msgid "Rotate 90╟" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Специальное многоколоночное выравнивание" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 msgid "Width of multi-column:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Мини-страницы" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340 msgid "First Head" msgstr "" "Первый\n" "заголовок" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342 msgid "Head" msgstr "Заголовок" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Итог" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Foot" msgstr "Итог" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351 msgid "Last Foot" msgstr "" "Последний\n" "итог" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358 msgid "New Page" msgstr "" "Новая\n" "страница" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:398 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 #, fuzzy msgid "Type|#T#t" msgstr "Тип:" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:34 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Имя" #: src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235 #, fuzzy msgid "More" msgstr "игнорировать" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Список рисунков" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Список таблиц" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Список алгоритмов" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Содержание" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Вставить ссылку" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Вставить номера стр." #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Вставить ссылку в Интернет (URL)" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Вставить рисунок" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/importer.C:33 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Импорт%m" #: src/importer.C:56 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/importer.C:58 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "импортирован." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[ошибка отрисовки]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[отрисовка ... ]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[нет файла]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[не показан]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[нет программы ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/insets/figinset.C:1190 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/figinset.C:1217 msgid "Figure" msgstr "Рисунок" #: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "Пустой путь к рисунку" #: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949 msgid "EPS Figure" msgstr "Рисунок в формате EPS" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Ключ:" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Метка:" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Элемент библиографии" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "База данных:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Ошибка открытия" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1476 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Недопустимая операция!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Дополнительно" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Итог" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Итог" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Просмотр" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Не печатать" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Загрузить" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "" "Видимый\n" "промежуток" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Плотно" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Через input" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Через include" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105 #: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Выбрать подчиненный документ" #: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:313 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:315 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:20 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Индекс" #: src/insets/insetinfo.C:198 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Закрыть" #: src/insets/insetlabel.C:49 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Вставить метку" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Вставка" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Поля" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Мини-страницы" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/insets/insettabular.C:425 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettabular.C:1477 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Многоколоночность может быть только горизонтальной." #: src/insets/insettext.C:466 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettext.C:934 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ячейка таблицы не может включать более одного абзаца!" #: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348 msgid " not known" msgstr " не известно" #: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "Ссылка на гипертекстовый файл (html): " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "другие..." #: src/intl.C:361 msgid "Key Mappings" msgstr "Назначения клавиш" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/language.C:77 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Установлен формат документа" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Нет журнала LaTeX!" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Создать журнал программы" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не способен найти описание этого формата" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Убедитесь, что файл \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "верно инсталлирован. Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не способен найти описание каких-либо форматов!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Проверьте содержимое файла \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Шрифт:" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Тип:" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Форма:" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Размер:" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Другие:" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвет:" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Переключить их все" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Никогда не переключались" #: src/layout_forms.C:72 #, fuzzy msgid "These are always toggled" msgstr "Всегда переключались" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "ОК" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Завершено" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Черный" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Белый" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Красный" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Зеленый" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Голубой" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Синий" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Желтый" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Декорация" #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:66 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Примечание" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Язык" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Математика" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:81 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Математическая мода" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:83 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Математическая панель" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:87 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Вставка" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Вставка" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Ошибка" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:93 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Открытая вставка" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:99 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:102 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Разрывы страниц" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Обновить" #: src/LyXAction.C:98 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Пояснить команду" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Выберите предыдущий символ" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Перейти к началу документа" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Выделить до начала документа" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Проверить TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:128 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Экспорт%m%l" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Import document" msgstr "Импортировать документ" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document" msgstr "Новый документ" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document from template" msgstr "Новый документ по шаблону" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Просмотр DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char back" msgstr "Перейти на один символ назад" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Go one char forward" msgstr "Перейти на один символ вперед" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Уменьшить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Увеличить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Change environment depth" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вставить ... многоточие" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go down" msgstr "Перейти вниз" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Select next line" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Выбрать установки абзаца" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: src/LyXAction.C:190 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821 msgid "Insert Figure" msgstr "Вставить рисунок" #: src/LyXAction.C:195 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle bold" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle code style" msgstr "Переключить стиль кода" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Default font style" msgstr "Стиль шрифта по-умолчанию" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Переключить акцент" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Переключить пользовательский стиль" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle noun style" msgstr "Переключить стиль выделения" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Переключить стиль шрифта roman" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Переключить стиль шрифта sans serif" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Set font size" msgstr "Установить размер шрифта" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Show font state" msgstr "Показать статус шрифта" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle font underline" msgstr "Переключить подчеркивание" #: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/LyXAction.C:226 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Select next char" msgstr "Выделить следующий символ" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вставить горизонтальное заполнение" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/LyXAction.C:244 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:246 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:247 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Turn off keymap" msgstr "Отключить раскладку" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Use primary keymap" msgstr "Использовать первичную раскладку" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Использовать вторичную раскладку" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Toggle keymap" msgstr "Переключить раскладку" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert Label" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:259 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Язык" #: src/LyXAction.C:260 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Скопировать тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Вставить тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:275 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Открытая вставка" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Перейти к началу строки" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Выделить до начала строки" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти к концу строки" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to end of line" msgstr "Выделить до конца строки" #: src/LyXAction.C:285 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: src/LyXAction.C:287 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: src/LyXAction.C:289 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Список рисунков" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Список рисунков" #: src/LyXAction.C:293 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Список таблиц" #: src/LyXAction.C:295 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Список таблиц" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Insert Margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Math Greek" msgstr "Греческий математический" #: src/LyXAction.C:309 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Math mode" msgstr "Математическая мода" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Перейти на абзац вниз" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Select next paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/LyXAction.C:331 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Выделить предыдущий абзац" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Вставить ссылку" #: src/LyXAction.C:341 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Вставить ссылку" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Insert protected space" msgstr "Вставить жесткий пробел" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Insert quote" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/LyXAction.C:358 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Установлены параметры экрана" #: src/LyXAction.C:377 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Открытая вставка" #: src/LyXAction.C:379 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Формат таблицы" #: src/LyXAction.C:381 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Переключить стиль TeX" #: src/LyXAction.C:384 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:386 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Изменить курсор который следует/не следует за скроллбаром" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:650 msgid "No description available!" msgstr "Описание недоступно!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "EPS-файл" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Обновить" #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Отмена" #: src/lyx_cb.C:185 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Сохранить не удалось. Переименовать и попытаться еще раз?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Если нет, документ не будет сохранен.)" #: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Введите имя файла для сохранения документа как" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Документ с таким именем уже существует:" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Save anyway?" msgstr "Все равно сохранять" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Другой документ с таким же именем открыт!" #: src/lyx_cb.C:250 msgid "Replace with current document?" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: src/lyx_cb.C:258 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документ переименован в '" #: src/lyx_cb.C:259 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не сохранен..." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Document already exists:" msgstr "Документ уже присутствует:" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Replace file?" msgstr "Заменить файл?" #: src/lyx_cb.C:283 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Установлен формат документа" #: src/lyx_cb.C:284 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:298 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex бесполезен для LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:307 msgid "No warnings found." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/lyx_cb.C:309 msgid "One warning found." msgstr "Обнаружено одно предупреждение." #: src/lyx_cb.C:310 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для поиска." #: src/lyx_cb.C:313 msgid " warnings found." msgstr " предупреждений найдено." #: src/lyx_cb.C:314 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для их поиска." #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/lyx_cb.C:318 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Судя по всему, chktex не работает." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lyx_cb.C:483 msgid "File to Insert" msgstr "Вставить файл" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:500 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Ошибка открытия файла " #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Введите новую метку для вставки:" #: src/lyx_cb.C:573 msgid "Character Style" msgstr "Стиль символов" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-преамбула" #: src/lyx_cb.C:642 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Вы хотите сохранить текущие установки" #: src/lyx_cb.C:643 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "для символов, документа, бумаги и цитат" #: src/lyx_cb.C:644 msgid "as default for new documents?" msgstr "как установки по умолчанию для новых документов?" #: src/lyx_cb.C:803 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Установлена преамбула LaTeX" #: src/lyx_cb.C:837 msgid "Inserting figure..." msgstr "Вставляю рисунок..." #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897 msgid "Figure inserted" msgstr "Рисунок вставлен" #: src/lyx_cb.C:920 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_cb.C:927 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/lyx_cb.C:929 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyx_cb.C:930 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Вам стоит перезапустить LyX для использования всех" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "updated document class specifications." msgstr "обновленных спецификаций классов документов." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "Все прописные" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Меньший" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Огромнее" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Включить" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Акцент " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Подчеркнуть " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Выделение " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Номер" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Извините." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Неизвестная последовательность:" #: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #. no #: src/lyxfunc.C:457 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #. no #: src/lyxfunc.C:462 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Text mode" msgstr "Текстовая мода" #: src/lyxfunc.C:900 msgid "Saving document" msgstr "Сохраняю документ" #: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/lyxfunc.C:1203 msgid "Opening help file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/lyxfunc.C:1212 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/lyxfunc.C:1217 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/lyxfunc.C:1219 msgid "User directory: " msgstr "Пользовательский каталог: " #: src/lyxfunc.C:1528 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Невозможно найти это метку" #: src/lyxfunc.C:1529 msgid "in current document." msgstr "в текущем документе," #: src/lyxfunc.C:1917 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/lyxfunc.C:1922 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/lyxfunc.C:2027 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/lyxfunc.C:2040 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-панель требует аргумент > 0" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Синтаксис: toolbar-add-to <команда LyX>" #: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870 msgid "Math greek mode on" msgstr "Включить математическую греческую моду" #: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Математическая греческая клавиатура включена" #: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Математическая греческая клавиатура выключена" #: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479 msgid "Math editor mode" msgstr "Редактор математической моды" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Это допустимо только в математической моде!" #: src/lyxfunc.C:2823 msgid "Opening child document " msgstr "Открываю подчиненный документ " #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Неизвестный тип сносок" #: src/lyxfunc.C:2973 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2980 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2995 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Нет открытых документов *" #: src/lyxfunc.C:3001 msgid "Document is read only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Введите имя файла для нового документа" #: src/lyxfunc.C:3108 msgid "newfile" msgstr "newfile" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275 #: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Вы хотите закрыть этот документ сейчас?\n" "('Нет' просто переключит к открытой версии)" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "File already exists:" msgstr "Файл уже присутствует:" #: src/lyxfunc.C:3149 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228 msgid "Opening document" msgstr "Открываю документ" #: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235 msgid "opened." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:3179 msgid "Choose template" msgstr "Выберите шаблон" #: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: src/lyxfunc.C:3211 msgid "Select Document to Open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/lyxfunc.C:3237 msgid "Could not open document" msgstr "Ошибка открытия документа" #: src/lyxfunc.C:3266 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Выбрать из" #: src/lyxfunc.C:3267 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Выберете LaTeX-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:3310 msgid "A document by the name" msgstr "Документ по имени" #: src/lyxfunc.C:3312 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "уже существует. Перезаписывать?" #: src/lyxfunc.C:3343 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Выберите документ для вставки" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3361 msgid "Inserting document" msgstr "Вставляю документ" #: src/lyxfunc.C:3367 msgid "inserted." msgstr "вставлен." #: src/lyxfunc.C:3369 msgid "Could not insert document" msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/lyx_gui.C:306 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Без изменений %l| Roman | Sans Serif | Машинописный %l| Сброс" #: src/lyx_gui.C:308 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Без изменений %l| Нормальный | Полужирный %l| Сброс" #: src/lyx_gui.C:310 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Прямой | Курсив | Наклонный | Малые прописные %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:313 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Крохотный | Наименьший | Меньший | Маленький | Нормальный " "| Большой | Больше | Наибольший | Огромный | Огромнее %l| Увеличить | " "Уменьшить | Сброс " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Акцент | Подстрочник | Выделение | Режим LaTeX %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:319 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Бесцветный | Черный | Белый | Красный | Зеленый | Голубой " "| Синий | Пурпурный | Желтый %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:324 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:338 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Изменено)" #: src/lyx_gui.C:339 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ссылка: " #: src/lyx_gui.C:389 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-баннер" #: src/lyx_gui_misc.C:290 msgid "Dismiss" msgstr "Убрать" #: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да" #: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360 msgid "No|Nn#n" msgstr "Нет" #: src/lyx_gui_misc.C:379 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Очистить" #: src/lyx_gui_misc.C:392 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Все изменения будут игнорироваться" #: src/lyx_gui_misc.C:393 msgid "The document is read-only:" msgstr "Документ доступен только для чтения:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Предупреждение: не удается определить путь к исполняемому файлу." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Если у вас есть возникли проблемы, попытайтесь запустить LyX с полным путем." #: src/lyx_main.C:311 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Переменная окружения LYX_DIR_12 --- это не есть хорошо." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Системный каталог установлен в: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "" "Предупреждение LyX! Невозможно определить местонахождение системного " "каталога." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Попытайтесь запустить с опцией '-sysdir' или" #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "установите переменную окружения LYX_DIR_12 на системный каталог LyX" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "содержащую файл `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Использую встроенные установки " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " но ожидаю некоторые проблемы." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Ждите проблем." #: src/lyx_main.C:550 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "У Вас нет личного LyX-каталога," #: src/lyx_main.C:551 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "У Вас нет личного LyX-каталога," #: src/lyx_main.C:553 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Его необходимо создать для хранения Ваших личных настроек." #: src/lyx_main.C:554 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Попытаться мне это сделать за Вас (рекомендуется)?" #: src/lyx_main.C:555 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Работаю без персонального LyX-каталога." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:562 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:563 msgid " and running configure..." msgstr " и запускаю конфигурирование..." #: src/lyx_main.C:569 msgid "Failed. Will use " msgstr "Облом-с. Буду использовать " #: src/lyx_main.C:570 msgid " instead." msgstr " вместо этого." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Done!" msgstr "Сделано!" #: src/lyx_main.C:591 msgid "LyX Warning!" msgstr "Предупреждение LyX!" #: src/lyx_main.C:592 msgid "Error while reading " msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/lyx_main.C:593 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:691 msgid "Setting debug level to " msgstr "Устанавливаю уровень отладки в " #: src/lyx_main.C:703 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:729 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:741 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_main.C:752 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_main.C:775 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Отсутствует число для ключа -dbg!" #: src/lyx_main.C:788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Факс N:" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Имя получ.:" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Организация:" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Телефонная книга" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Выбрать из" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Добавить к" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Удалить из" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Сохранить" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Получатель:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Факс-файл: " #: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190 #: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Пустая телефонная книга" #: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241 msgid "Save (needed)" msgstr "Сохранить (обязательно)" #: src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Невозможно открыть телефонную книгу: " #: src/lyx_sendfax_main.C:282 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Нет или отсутствует журнал!" #: src/lyx_sendfax_main.C:289 msgid "Message-Window" msgstr "Окно сообщений" #: src/lyx_sendfax_main.C:324 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cПустая телефонная книга" #: src/lyx_sendfax_main.C:326 msgid "Phonebook" msgstr "Телефонная книга" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Сохранить документ и продолжать?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:107 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Игнорировать все изменения и заливать?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Когда Вы откатываетесь, теряются все изменения" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документ с момента последней заливки." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Вы все еще хотите это сделать?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Нет RCS-истории!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-история" #: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236 msgid " (Changed)" msgstr "(Изменено)" #: src/LyXView.C:443 msgid " (read only)" msgstr "(только для чтения)" #: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208 msgid "TeX mode" msgstr "Режим TeX" #: src/mathed/formula.C:913 msgid "No number" msgstr "Без номеров" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/mathed/formula.C:1079 msgid "math text mode" msgstr "математическая мода" #: src/mathed/formula.C:1088 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Неверное действие в математической моде!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Макрос: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Редактор математической моды" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Закрыть " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "╜ ш" msgstr "- ш" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "╠ ╢" msgstr "╠ ╢" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "ё @" msgstr "ё @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S Р" msgstr "S Р" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Другие" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "" "Сле-\n" "ва" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Колонки " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Узкий" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Средний" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Тонкий" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицательный" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Четверной" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Дваждычетверной" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Разграничитель" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Декорация" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Промежутки" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Верх | Центр | Низ" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Математическая панель" #: src/MenuBackend.C:228 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Нет открытых документов!%t" #: src/MenuBackend.C:276 msgid " (using " msgstr "" #: src/MenuBackend.C:372 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:380 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX" #: src/MenuBackend.C:382 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:390 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Акцент " #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Исполняю:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:239 msgid "* No document open *" msgstr "* Нет открытых документов *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Команда:" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Параметры орфографии" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " слов проверено." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " слово проверено." #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Проверка орфографии окончена!" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Процесс ispell почему-то умер.\n" "Возможно, кто-то его убил." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Используйте язык документа" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Допускать сдвоенные слова" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Исходная кодировка ispell" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Использовать другой каталог:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Дополнительные спец-символы:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Варианты" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Параметры орфографии..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Проверять орфографию" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Вставить в личный словарь" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Игнорировать слово" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Допустить в этой секции" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Остановить проверку" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Закрыть орфографию" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Заменить слово" #: src/support/filetools.C:173 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Внутренняя ошибка LyX!" #: src/support/filetools.C:174 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Невозможно проверить каталог на запись" #: src/support/filetools.C:382 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Ошибка удаления файла " #: src/support/filetools.C:416 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Ошибка создания временного каталога " #: src/support/filetools.C:432 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Ошибка удаления временного каталога " #: src/support/filetools.C:485 msgid "Internal error!" msgstr "Внутренняя ошибка!" #: src/support/filetools.C:486 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Вызов createDirectory с неверным именем" #: src/support/filetools.C:491 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Ошибка создания каталога " #: src/support/filetools.C:1108 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ошибка удаления файла автосохранения!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "неизвестная" #: src/tabular.C:1256 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение!" #: src/tabular.C:1257 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1258 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Открытый кадр" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Закрытый кадр" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Делать нечего" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Не определен шрифт изменений. Используйте 'Формат->Символы'\n" "для определения шрифта изменений" #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Не знаю что делать с половиной кадра." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "извините." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробел в начале абзаца (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вводить пробелы таким образом (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:3415 src/text.C:3421 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Разрывы страниц" #: src/text.C:3612 src/text.C:3618 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3906 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Вы не можете вставить кадр в кадр!" #: src/text.C:3914 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Вы не можете вставить параграф-отступ в мини-страницу!" #: src/text.C:3941 msgid "Float would include float!" msgstr "Кадр должен включать кадр!"