# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-1.1.6-fix3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-25 02:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 21:17+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Nie je možné nastaviť rozloženie pre " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " odseky" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba pri načítavaní textovej triedy!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, fuzzy, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Pri čítaní " #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 #, fuzzy msgid "When reading " msgstr "Pri čítaní " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:375 #, fuzzy msgid "one unknown token" msgstr "Neznáma akcia" #: src/buffer.C:378 #, fuzzy msgid " unknown tokens" msgstr "Neznáma akcia" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Chyba textovej triedy" #: src/buffer.C:623 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX nebude schopný vyprodukovať správne výstup." #: src/buffer.C:628 #, fuzzy msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"" #: src/buffer.C:642 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "--nahrádzam implicitnú hodnotu" #: src/buffer.C:647 #, fuzzy msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #: src/buffer.C:955 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznáma akcia" #: src/buffer.C:959 #, fuzzy msgid "Unknown token: " msgstr "Neznáma akcia" #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1237 msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1243 #: src/buffer.C:1246 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Našiel som starý formát LyXu. Načítajte ho LyXom 0.10.x!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1211 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1238 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebol načítaný úplne" #: src/buffer.C:1239 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokument je možno skrátený" #: src/buffer.C:1243 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto nie je LyX súbor!" #: src/buffer.C:1246 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemôžem prečítať súbor!" #: src/buffer.C:1503 src/ext_l10n.h:222 msgid "Abstract" msgstr "Výňatok" #: src/buffer.C:1506 #, fuzzy msgid "Abstract: " msgstr "Výňatok" #: src/buffer.C:1514 src/ext_l10n.h:415 msgid "References" msgstr "Referencie" #: src/buffer.C:1517 #, fuzzy msgid "References: " msgstr " Referencia: " #: src/buffer.C:1631 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba: Nemôžem zapísať súbor:" #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť súbor: " #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_CHYBA: " #: src/buffer.C:2241 src/buffer.C:2697 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemôžem zapísať súbor" #: src/buffer.C:2329 src/buffer.C:2803 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex pracuje..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmeny v dokumente: " #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Uložiť dokument?" #: src/bufferlist.C:314 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %s ako..." #: src/bufferlist.C:318 #, fuzzy msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %s ako..." #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Skúšam..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/bufferlist.C:373 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Nemôžem si prezrieť súbor" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje bezpečnostná kópia tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ju použiť?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložná kópia je novšia." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete radšej túto použiť?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie je možné otvoriť šablónu" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1789 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otvorený:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcete znovu načítať ten dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Špecifikovaný súbor je nečitateľný: " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nie je možné otvoriť špecifikovaný súbor: " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:378 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/BufferView.C:569 msgid "No further undo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vrátiť späť" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:335 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametre odstavca sú skopírované" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Chyba! neznámy jazyk" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:165 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hĺbka: " #: src/bufferview_funcs.C:174 #, fuzzy msgid ", Depth: " msgstr ", Hĺbka: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Riadkovanie: " #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:95 #: src/ext_l10n.h:1009 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Polovičné" #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:99 #: src/ext_l10n.h:1011 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Iné (" #: src/bufferview_funcs.C:207 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Odstavec" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátujem dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:861 #, fuzzy msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1613 src/lyxfunc.C:1652 src/lyxfunc.C:1757 #, fuzzy msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|D" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1654 src/lyxfunc.C:1759 #, fuzzy msgid "Examples|#E#e" msgstr "Príklady" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1668 src/lyxfunc.C:1776 #: src/lyxfunc.C:1803 msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, fuzzy, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Vkladám dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:894 #, fuzzy msgid "Inserting document " msgstr "Vkladám dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid " ..." msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1713 #, fuzzy msgid "Document " msgstr "Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:903 #, fuzzy msgid " inserted." msgstr "importované." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Dokument nie je možné vložiť" #: src/BufferView_pimpl.C:911 #, fuzzy msgid "Could not insert document " msgstr "Dokument nie je možné vložiť" #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemôžem nájsť túto značku" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "v aktuálnom dokumente." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 #, fuzzy msgid "Unknown function!" msgstr "Neznáma akcia" #: src/Chktex.C:73 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Varovanie chktexu id #" #: src/Chktex.C:75 #, fuzzy msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Varovanie chktexu id #" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Nemôžem si prezrieť súbor" #: src/converter.C:182 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie " #: src/converter.C:186 #, fuzzy msgid "No information for viewing " msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie " #: src/converter.C:214 src/converter.C:664 msgid "Executing command:" msgstr "Vykonávam príkaz:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:693 msgid "Error while executing" msgstr "Chyba počas vykonávania" #: src/converter.C:689 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby." #: src/converter.C:690 src/converter.C:845 src/converter.C:911 msgid "You should try to fix them." msgstr "Mali by ste ich opraviť." #: src/converter.C:692 #, fuzzy msgid "Cannot convert file" msgstr "Nemôžem konvertovať súbor" #: src/converter.C:716 src/converter.C:719 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba počas presúvania priečinku:" #: src/converter.C:717 src/converter.C:759 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:720 src/converter.C:762 #, fuzzy msgid "to " msgstr " na " #: src/converter.C:758 src/converter.C:761 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba počas presúvania súboru:" #: src/converter.C:840 src/converter.C:906 msgid "One error detected" msgstr "Jedna chyba nájdená" #: src/converter.C:841 src/converter.C:907 msgid "You should try to fix it." msgstr "Mali by ste sa pokúsiť to opraviť." #: src/converter.C:844 src/converter.C:910 msgid " errors detected." msgstr " chýb nájdených." #: src/converter.C:850 #, fuzzy, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania " #: src/converter.C:853 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania " #: src/converter.C:858 src/converter.C:916 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operácia skončila na" #: src/converter.C:859 src/converter.C:917 msgid "an empty file." msgstr "prázdnom súbore." #: src/converter.C:860 src/converter.C:918 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Výsledný súbor je prázdny" #: src/converter.C:876 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX pracuje..." #: src/converter.C:899 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:900 msgid "Missing log file:" msgstr "Chýba log súbor:" #: src/converter.C:913 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Počas behu LaTeXu sa vyskytli chyby." #: src/CutAndPaste.C:430 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Rozloženie musí byť zmenené z\n" #: src/CutAndPaste.C:431 src/CutAndPaste.C:434 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:433 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "kvôli triede konverzie z\n" #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializácia programu" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "spravovanie udalostí klávesnice" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "Spravovanie GUI" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načítavanie konfiguračných súborov" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastné definovaná klávesnica" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Manipulácia s písmom" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načítavanie súborov s textovými triedami" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Kontrola verzií" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Rozhranie externej kontroly" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Používateľský príkaz" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informácie o závislostiach" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX prílohy" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Súbory používané LyXom" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace informácie" #: src/debug.C:114 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladenie `" #: src/debug.C:119 #, fuzzy msgid "Debugging `" msgstr "Ladenie `" #: src/exporter.C:62 #, fuzzy msgid "Cannot export file" msgstr "Nemôžem exportovať súbor" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nie sú žiadne informácie pre export do" #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run latex." msgstr "Nemôžem spustiť latex" #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Cesta k súboru lyx nemôže obsahovať medzery." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " do súboru `" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 #, fuzzy msgid "No year" msgstr "Bez čísla" #. / #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:153 #: src/lyxfunc.C:912 src/ext_l10n.h:705 src/ext_l10n.h:754 src/ext_l10n.h:936 #: src/ext_l10n.h:1270 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:71 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:285 src/LyXAction.C:130 #: src/ext_l10n.h:916 src/ext_l10n.h:979 src/ext_l10n.h:1226 #: src/ext_l10n.h:1302 src/ext_l10n.h:1365 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Žiadne zmeny" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Písací stroj" #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamený" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Sklonený" #: src/frontends/controllers/character.C:103 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 #: src/ext_l10n.h:581 src/ext_l10n.h:599 src/ext_l10n.h:622 src/ext_l10n.h:634 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Väčší" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 #: src/ext_l10n.h:584 src/ext_l10n.h:602 src/ext_l10n.h:625 src/ext_l10n.h:637 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Ozrutné" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #: src/frontends/controllers/character.C:191 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Zvýrazniť " #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:199 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Kapitálky " #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:225 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/controllers/character.C:229 #, fuzzy msgid "White" msgstr "biela" #: src/frontends/controllers/character.C:233 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/frontends/controllers/character.C:237 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Grécky" #: src/frontends/controllers/character.C:241 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "modrá" #: src/frontends/controllers/character.C:245 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "modrozelená" #: src/frontends/controllers/character.C:249 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "fialová" #: src/frontends/controllers/character.C:253 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "žltá" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor s CREDITS" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 #, fuzzy msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosím vykonajte správne inštaláciu na ocenenie veľkého" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný program; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa " "GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software Foundation; " "či už vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaľ chcete) ľubovoľnej staršej " "verzie." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca " "bez akejkoľvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽÍVANIU. " "Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence. Kópiu tejto licencie by " "ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, tak napíšte na The Free " "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Slovenský " "preklad nájdete na http://www.linux.sk Český preklad je na http://www." "freesoft.cz " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzia " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 #, fuzzy msgid " of " msgstr " na " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 #, fuzzy msgid "Library directory: " msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Znaková sada:|#n" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:77 #, fuzzy msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:116 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:124 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec nie je možné skonvertovať" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce nie je možné skonvertovať" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverzie!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 msgid "into chosen document class" msgstr "do zvolenej triedy dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Chyby pri načítavaní novej triedy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Späť do pôvodnej triedy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložiť aktuálne nastavenie" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 #, fuzzy msgid "for the document layout as default?" msgstr "Formát dokumentu bol nastavený" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 #, fuzzy msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "Vložte názov nového dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 #, fuzzy msgid "Select external file" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #, fuzzy msgid "Select graphics file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 #, fuzzy msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Usporiadané|#U" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 #: src/lyxfont.C:554 src/ext_l10n.h:869 src/ext_l10n.h:1008 #: src/ext_l10n.h:1114 msgid "Default" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 #, fuzzy msgid "Left baseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 src/ext_l10n.h:982 #: src/ext_l10n.h:1007 src/ext_l10n.h:1309 src/ext_l10n.h:1328 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Top center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Bottom center" msgstr "Na stred" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #, fuzzy msgid "Center baseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Autorské práva" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "&Dole" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 #, fuzzy msgid "Right baseline" msgstr "panel tabuľky" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 #, fuzzy msgid "Select document to include" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 #, fuzzy msgid "*| All files (*)" msgstr " do súboru `" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavca je nastavený." #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65 #, fuzzy msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70 #, fuzzy msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "Zvoľte šablónu" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81 #, fuzzy msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systémové rozhranie" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 #, fuzzy msgid "User UI|#U#u" msgstr "Používateľovo rozhranie" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89 #, fuzzy msgid "Choose UI file" msgstr "Zvoľte šablónu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 #, fuzzy msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Klávesové mapy" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99 #, fuzzy msgid "Choose keyboard map" msgstr "Klávesnicové mapy" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105 #, fuzzy msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Použiť osobný slovník|#o" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 #, fuzzy msgid "Print to file" msgstr "Tlač do" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:211 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Unable to print" msgstr "Nie je možné tlačiť" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Skontrolujte, či sú vaše parametre správne" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "1 reťazec bol nahradený." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " reťazce boli nahradené." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 #, fuzzy msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 #, fuzzy msgid "One word checked." msgstr "Jedna chyba nájdená" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokončená.\n" "Možno bola zabitá." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Názov súboru nemôže obsahovať tieto znaky:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 #, fuzzy msgid "Build log" msgstr "Vytváram program" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 #, fuzzy msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 #, fuzzy msgid "No build log file found" msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/LyXView.C:164 #, fuzzy msgid " (changed)" msgstr "(Zmenený)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&Yes" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 msgid "&No" msgstr "" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:50 src/ext_l10n.h:695 src/ext_l10n.h:802 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, fuzzy msgid "LyX: " msgstr "LyX: Url" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:60 #, fuzzy msgid "All files (*)" msgstr " do súboru `" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:90 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 #: src/ext_l10n.h:686 msgid "About LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Položka literatúry" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:72 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 src/ext_l10n.h:721 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Znak...|Z" #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 #: src/ext_l10n.h:750 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 src/ext_l10n.h:781 #, fuzzy msgid "Not yet supported" msgstr "Funkcia Opakovať vrátené nie je podporovaná v matematickom móde" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73 msgid "Up" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Mesto" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Oddeľovač" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:55 #, fuzzy msgid "Document Settings" msgstr "Dokumenty" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:67 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Autor" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Americky" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:80 #, fuzzy msgid "``text''" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:81 #, fuzzy msgid "''text''" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 #, fuzzy msgid ",,text``" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 #, fuzzy msgid ",,text''" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 #, fuzzy msgid "Ťtextť" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 #, fuzzy msgid "ťtextŤ" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 #, fuzzy msgid "OneHalf" msgstr "Polovičné" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:355 src/ext_l10n.h:1012 #: src/ext_l10n.h:1028 src/ext_l10n.h:1035 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Zákazník" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "List" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1118 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1119 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/ext_l10n.h:1120 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/ext_l10n.h:1121 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 #: src/ext_l10n.h:574 src/ext_l10n.h:592 src/ext_l10n.h:615 src/ext_l10n.h:627 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 #, fuzzy msgid "11" msgstr "1|#1" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 #, fuzzy msgid "Smallskip" msgstr "Malá" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 #, fuzzy msgid "Medskip" msgstr "Stredná" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #, fuzzy msgid "Bigskip" msgstr "Veľká" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "Hĺbka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Medzera" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Pri čítaní " #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Formát " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 src/ext_l10n.h:669 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Balíček|#B" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #. language settings #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 src/ext_l10n.h:727 #: src/ext_l10n.h:735 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:288 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Číslo" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 src/ext_l10n.h:260 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preambula LaTeXu...|L" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientácia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Odrážky" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Položka literatúry" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:294 src/frontends/qt2/QPreamble.C:32 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 #, fuzzy msgid "Small Margins" msgstr "Okraje" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352 msgid "Very small Margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353 msgid "Very wide Margins " msgstr "" #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 #: src/ext_l10n.h:804 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 #, fuzzy msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Externý" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 #, fuzzy msgid "External material (*)" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 #, fuzzy msgid "Select external material" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:134 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 #, fuzzy msgid "Scale%" msgstr "Špeciálne" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Súbor `" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:209 #: src/ext_l10n.h:919 msgid "Include" msgstr "Zahrnutie" #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:26 #: src/insets/insetindex.C:70 src/ext_l10n.h:696 src/ext_l10n.h:932 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/qt2/QLog.C:37 src/ext_l10n.h:937 msgid "Log" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 #, fuzzy msgid "Select a file to print to" msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX prílohy" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX prílohy" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "LyX: Set math style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Písací stroj" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Index" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formát odstavca" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:303 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 msgid "Enter editor program" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPreambleDialog.C:69 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Upraviť|E" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:62 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Nastavenia" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Vzhľad" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 src/ext_l10n.h:1102 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Jazykové nast." #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Výstup" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:34 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31 src/ext_l10n.h:1276 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:126 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Súbor s používať. rozhraním|#S" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:130 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Písmo obrazovky" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 src/ext_l10n.h:1062 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 src/ext_l10n.h:1096 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Kľúčové slovo" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:141 msgid "Ascii" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:143 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "formát dátumu|#f" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:145 src/ext_l10n.h:351 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Konvertor" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formáty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:442 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:445 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:544 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:552 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok:" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:560 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:568 #, fuzzy msgid "Selection a documents directory" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 #: src/LyXAction.C:141 src/ext_l10n.h:1208 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 #, fuzzy msgid "Cross Reference" msgstr "LyX: Krížová referencia" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Ísť späť" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" #: src/frontends/qt2/QRef.C:129 src/ext_l10n.h:1237 #, fuzzy msgid "&Goto" msgstr "&Dole" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 #, fuzzy msgid "Go to reference" msgstr "Choď na referenciu" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 src/ext_l10n.h:762 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 #, fuzzy msgid "Send document to command" msgstr "Odovzdať dokument príkazu" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "Skrátenýnadpis" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:116 #, fuzzy msgid "Spellcheck complete" msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:118 src/ext_l10n.h:694 src/ext_l10n.h:704 #: src/ext_l10n.h:752 src/ext_l10n.h:814 src/ext_l10n.h:914 src/ext_l10n.h:935 #: src/ext_l10n.h:1268 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:33 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Zoznam tabuliek" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:398 src/frontends/xforms/FormTabular.C:517 #, fuzzy msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Varovanie: zlá poloha kurzoru, obnovené okno" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:419 src/frontends/qt2/QTabular.C:437 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:556 #, fuzzy msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Varovanie: Neplatná dĺžka (platný je napríklad: 10mm)" #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 src/ext_l10n.h:1295 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 #, fuzzy msgid "LaTeX Information" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 #: src/ext_l10n.h:40 src/ext_l10n.h:489 src/ext_l10n.h:1381 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymický slovník" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/ext_l10n.h:507 src/ext_l10n.h:1399 #: src/ext_l10n.h:1402 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Kontrola verzií" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 #, fuzzy msgid "Version control log for " msgstr "Kontrola verzií" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:36 src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #: src/ext_l10n.h:1411 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Extra nastavenia" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Odmietnuť" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Áno|AaYyÁá#Á" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušiť|^[" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Očistiť|#i" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " nahradená čiernou, ľutujem!." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 #, fuzzy msgid " for " msgstr " na " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 #, fuzzy msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr " nahradená čiernou, ľutujem!." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Používam približné X11 farby " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 #, fuzzy msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Používam približné X11 farby " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:515 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:172 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "VAROVANIE!" #: src/frontends/xforms/FeedbackController.C:179 #, fuzzy msgid "WARNING!" msgstr "VAROVANIE!" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "" #. stack tabs #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 src/ext_l10n.h:687 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "LyX verzia " #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 src/ext_l10n.h:689 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Čiara" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografia" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "Databázy:" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 #, fuzzy msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 #, fuzzy msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 #, fuzzy msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Zvoľte šablónu" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 #, fuzzy msgid "Select Database" msgstr "Databázy:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 #, fuzzy msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Databázy:" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 #, fuzzy msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Štýl Znaku" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 #, fuzzy msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Malá| Stredná | Veľká | Iná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 #, fuzzy msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" "Prednastavené | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 #, fuzzy msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" "Žiadne | A4 malé okraje (Na výšku) | A4 veľmi malé okraje (Na výšku) | A4 " "veľmi široké okraje (Na výšku) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | text | text " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veľké | väčšie " "| najväčšie | obrovské | ozrutné" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 #, fuzzy msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Vaša verzia libXpm je staršia ako 4.7\n" "'Odrážkové' ušká dokumentu neboli povolené" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je iba pre čítanie. Nie sú povolené žiadne zmeny formátu." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 #, fuzzy msgid "ERT Options" msgstr "Možnosti" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Súbor s externou prílohou" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:191 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:360 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varovanie! Nie je možné otvoriť priečinok." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 #, fuzzy msgid "Float Options" msgstr "Možnosti" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 #, fuzzy msgid "Use the document's default settings." msgstr "Formát dokumentu bol nastavený" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 #, fuzzy msgid "Try top of page." msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 #, fuzzy msgid "Try bottom of page." msgstr "Dole|#D" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%|%1$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, fuzzy, c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Špeciálne" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136 #, fuzzy msgid "The file you want to insert." msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:138 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148 #, c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, fuzzy msgid "Select unit for height." msgstr "Zvoľte dokument pre otvorenie" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:196 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:247 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "" "Add any additional latex option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Súbor" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Zahrnúť súbor|a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 #, fuzzy msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 #, fuzzy msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:89 msgid "Close|^[" msgstr "Zavrieť|^[" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:31 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Oddeľovač" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:64 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matica" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:80 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Hore | Nastred | Dole" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:70 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:136 src/ext_l10n.h:959 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Prechádzať" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:143 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:147 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:151 src/ext_l10n.h:545 #: src/ext_l10n.h:958 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:164 src/ext_l10n.h:960 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Dokumenty" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:168 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:172 #, fuzzy msgid "AMS Misc" msgstr "Rôzne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:177 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:182 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "Separácia" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:187 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:192 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Medzera" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:45 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #, fuzzy msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr "žiadna | prednastavená | malá | stredná | veľká | výplnok | dĺžka " #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 #, fuzzy msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Iné " #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Štandardný" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 src/ext_l10n.h:1005 #: src/ext_l10n.h:1308 src/ext_l10n.h:1414 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 src/ext_l10n.h:1006 #: src/ext_l10n.h:1310 src/ext_l10n.h:1415 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:79 src/ext_l10n.h:1180 #: src/ext_l10n.h:1185 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhľad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Jazykové nast." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Chyby konverzie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 src/ext_l10n.h:1163 #: src/ext_l10n.h:1196 msgid "Screen Fonts" msgstr "Písmo obrazovky" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 src/ext_l10n.h:1186 msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:508 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekty, ktorým môžu byť priradené farby." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:511 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlačiť \"Použiť\" , aby " "došlo k zmene." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:519 msgid "Find a new color." msgstr "Nájsť novú farbu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:522 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Prepnúť medzi RGB a HSV farebným priestorom." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:705 msgid "GUI background" msgstr "GUI pozadie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:711 msgid "GUI text" msgstr "GUI text" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 msgid "GUI selection" msgstr "GUI zvolené" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI ukazovateľ" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:958 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Všetky aktuálne definované konvertory známe LyXu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:961 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Skonvertuj \"z\" tohoto formátu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:964 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:967 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru bez " "prípony a $$o je názov výstupného súboru." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:973 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:977 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: " "na aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny " "musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1078 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1351 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1398 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifikovať|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 msgid "Add|#A" msgstr "Pridať|#P" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1227 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Všetky aktuálne definované a známe formáty pre LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1230 msgid "The format identifier." msgstr "Identifikátor formátu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1233 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1236 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Klávesové skratky. Použite písmená v názve GUI. Citlivé na veľkosť písmen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1240 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Použité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1243 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny musíte " "stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1857 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1946 #, fuzzy msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "implicitná | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2187 msgid "Default path" msgstr "Štandardná cesta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191 msgid "Template path" msgstr "Cesta k šablónam" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 #, fuzzy msgid "Temporary dir" msgstr "Dočasný priečinok" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2199 #, fuzzy msgid "Last files" msgstr "Posledné súbory" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2203 msgid "Backup path" msgstr "Cesta k zálohám" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2207 #, fuzzy msgid "LyX server pipes" msgstr "Rúry LyX Serveru" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2657 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Písmo musí byť pozitívne!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2680 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Písma musia vstupovať v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne " "> veľké > väčšie > najväčšie > obrovské > ozrutné" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2806 #, fuzzy msgid " ispell | aspell " msgstr " žiadne | ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 #, fuzzy msgid "Select for printer output." msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 #, fuzzy msgid "Enter printer command." msgstr "Vykonanie príkazu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 #, fuzzy msgid "Select for file output." msgstr "Zvoľte " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 #, fuzzy msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Vložte názov nového dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 #, fuzzy msgid "Select for printing all pages." msgstr "Tlačiť každú stranu" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 #, fuzzy msgid "First page." msgstr "Prvé_meno" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 #, fuzzy msgid "Last page." msgstr "Jazyk:" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 #, fuzzy msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Tlačiť iba strany s nepárnym číslom" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 #, fuzzy msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Tlačiť iba strany s párnym číslom" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 #, fuzzy msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Počet tlačených kópií" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 #, fuzzy msgid "Sort the copies." msgstr "Usporiadať viacnásobné kópie" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Nastavenie pre tlač strán v opačnom poradí." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:37 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:1234 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 #, fuzzy msgid "Select a document for references." msgstr "Zvoľte dokument pre otvorenie" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Triediť referencie podľa abecedy?" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 #, fuzzy msgid "Go to selected reference." msgstr "Choď na referenciu" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 #, fuzzy msgid "Update the list of references." msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumente nie sú žiadne označenia ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "&Dole" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 #, fuzzy msgid "Find and Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 #, fuzzy msgid "Do case sensitive search." msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 #, fuzzy msgid "Show File" msgstr "Skrátenýnadpis" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:134 #, fuzzy msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #, fuzzy msgid "Replace unknown word." msgstr "Nahradiť slovo|#h" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 #, fuzzy msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorovať slovo|#g" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 #, fuzzy msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptovať slovo pre túto reláciu|#A" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 #, fuzzy msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Vložiť do osobného slovníka|#V" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "na" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:126 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stav" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:133 #, fuzzy msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 #, fuzzy msgid "Edit table settings" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabuľka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Stĺpec/Riadok" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Bunka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 #, fuzzy msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Bez dokumentu ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Kontrola verzie|K" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Chyba! Nemôžem tlačiť!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:259 src/ext_l10n.h:369 msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Je požadovaná absolútna cesta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Priečinok neexistuje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem zapisovať do tohoto priečinku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem čítať z tohoto priečinku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Bez súboru na vstupe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Požadovaný je súbor, nie priečinok." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nemôžem zapisovať do tohoto súboru." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem čítať z tohoto priečinka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nemôžem čítať z tohoto súboru." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/importer.C:45 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importujem" #: src/importer.C:47 #, fuzzy msgid "Importing " msgstr "Importujem" #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:957 src/lyxfunc.C:1120 src/lyxfunc.C:1701 msgid "..." msgstr "" #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot import file" msgstr "Nemôžem importovať súbor" #: src/importer.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Žiadne informácie o importe z " #: src/importer.C:73 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Žiadne informácie o importe z " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "importované." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencie generované BibTeXom" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Otvorená príloha" #: src/insets/insetcaption.C:67 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetcaption.C:87 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Plávajúce|l" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Otvorená chyba" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otvorený ERT prílohy" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemožná operácia!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1421 msgid "Sorry." msgstr "Ľutujem." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:127 #, fuzzy msgid "float: " msgstr "objekt:" #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "objekt:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, fuzzy, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Zoznam tabuliek" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 #, fuzzy msgid "List of " msgstr "Zoznam tabuliek" #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "päta" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otvorená poznámka pod čiarou prílohy" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Skonvertuj \"do\" tohoto formátu" #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:237 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[nezobrazené]" #: src/insets/insetgraphics.C:243 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/insets/insetgraphics.C:246 #, fuzzy msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pri konverzií" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:252 #, fuzzy msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba pri konverzií" #: src/insets/insetgraphics.C:255 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Žiadne zmeny" #: src/insets/insetgraphics.C:636 #, fuzzy msgid "Cannot copy file" msgstr "Nemôžem si prezrieť súbor" #: src/insets/insetgraphics.C:637 #, fuzzy msgid "into tempdir" msgstr "Dočasný priečinok" #: src/insets/insetgraphics.C:670 src/insets/insetgraphics.C:674 #, fuzzy msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Nemôžem konvertovať súbor" #: src/insets/insetgraphics.C:671 #, fuzzy, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z " #: src/insets/insetgraphics.C:675 #, fuzzy msgid "No information for converting from " msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z " #: src/insets/insetgraphics.C:767 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Grafický súbor|#f" #: src/insets/insetgraphics.C:771 #, fuzzy msgid "Graphic file: " msgstr "Grafický súbor|#f" #: src/insets/insetinclude.C:206 src/ext_l10n.h:918 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/insets/insetinclude.C:207 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:208 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:796 msgid "Enter label:" msgstr "Vložiť značku:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "zoznam" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Otvorený zoznam príloh" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "minipage" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otvorený minipage prílohy" #: src/insets/insetnote.C:39 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "poznámka" #: src/insets/insetnote.C:86 #, fuzzy msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 #, fuzzy msgid "opt" msgstr "&Hore" #: src/insets/insetoptarg.C:61 #, fuzzy msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetparent.C:46 #, fuzzy, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetparent.C:48 #, fuzzy msgid "Parent: " msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 src/ext_l10n.h:456 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Odkaz:" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Strany:" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Vlož ť číslo strany%m" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "TextováStrana" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otvorená tabuľka prílohy" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Viacstĺpcové bunky môžu byť iba horizontálne." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otvorený text prílohy" #: src/insets/insettext.C:1419 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemožná operácia" #: src/insets/insettext.C:1420 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nemôžem zahrnúťviac ako jeden odstavec!" #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1097 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/insets/insettext.C:1495 src/text3.C:1098 msgid " not known" msgstr " neznámy" #: src/insets/insettext.C:1548 src/text3.C:879 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámy parameter riadkovania: " #: src/insets/insettext.C:1667 #, fuzzy msgid "Error : LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Chyba: Nesprávne vnorenie príkazov LaTeXu.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teoréma" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otvorená teoréma prílohy" #: src/insets/insettoc.C:34 #, fuzzy msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznáma akcia" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:144 #, fuzzy msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " možnosti: " #: src/language.C:41 src/ext_l10n.h:536 msgid "English" msgstr "Anglický jazyk" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, fuzzy, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Spustenie LaTeXu č.: " #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 #, fuzzy msgid "LaTeX run number " msgstr "Spustenie LaTeXu č.: " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex spustený." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX spustený." #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "žiadna" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "čierna" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "biela" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "červená" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "modrozelená" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "pozadie" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "text" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "Výber" #: src/LColor.C:62 #, fuzzy msgid "latex text" msgstr "latex príloha" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "poznámka na pozadí" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "command inset" msgstr "príkaz" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "command inset background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "command inset frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "special character" msgstr "Špeciálny znak|p" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "graphics background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "Math macro background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematický kurzor" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematický panel" #: src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "caption frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "označenie konca riadku" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "panel prílohy" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "horná/dolná čiara" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "tabular on/off line" msgstr "panel tabuľky" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "dolná oblasť" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "zlom strany" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "horný okraj tlačítka" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "dolný okraj tlačítka" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "ľavý okraj tlačítka" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "pravý okraj tlačítka" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "pozadie tlačítka" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "zdedené" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorovať" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 #, fuzzy msgid "dd" msgstr "Pridať" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 src/ext_l10n.h:267 msgid "cc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Drobné" #: src/lengthcommon.C:35 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "text" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "text%" msgstr "text" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "page%" msgstr "Minipage" #: src/lengthcommon.C:36 #, fuzzy msgid "line%" msgstr "Čiara" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "theight%" msgstr "Výška" #: src/lengthcommon.C:37 #, fuzzy msgid "pheight%" msgstr "Výška" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Insert appendix" msgstr "Vložiť prílohu" #: src/LyXAction.C:104 msgid "Describe command" msgstr "Popis príkazu" #: src/LyXAction.C:107 msgid "Select previous char" msgstr "Vybrať predchádzajúci znak" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vloženie bibtexu" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Build program" msgstr "Vytváram program" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Prejsť na začiatok dokumentu" #: src/LyXAction.C:126 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vybrať po začiatok dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Go to end of document" msgstr "Prejsť na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyberať po koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Export to" msgstr "Export do" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Import document" msgstr "Import dokumentu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podla šablóny" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovenie uloženej verzie" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Switch to an open document" msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Toggle read-only" msgstr "Prepnúť iba pre čítanie" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/LyXAction.C:149 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Go one char back" msgstr "O znak späť" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char forward" msgstr "O jeden znak dopredu" #: src/LyXAction.C:160 msgid "Insert citation" msgstr "Vloženie citácie" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Vykonanie príkazu" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1020 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1015 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zníženie hĺbky vnorenia" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvýšenie hĺbky vnorenia" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vloženie ... bodiek" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Go down" msgstr "Prejsť dole" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Select next line" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Zvoliť prostredie odstavce" #: src/LyXAction.C:184 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vloženie bodky na konci vety" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Prejsť na ďalšiu chybu" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrániť všetky chybové hlásenia" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložiť novú ERT prílohu" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložiť novú externú prílohu" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložiť grafiku" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:197 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Odsadený odstavec" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor s pomocníkom" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Find & Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Insert a Float" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/LyXAction.C:204 #, fuzzy msgid "Insert a wide Float" msgstr "Vložiť zoznam indexu" #: src/LyXAction.C:205 #, fuzzy msgid "Insert a Wrap" msgstr "Vložiť grafiku" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle bold" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle code style" msgstr "Prepnúť štýl kód" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Default font style" msgstr "Prednastavený štýl písma" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Prepnúť zvýraznené" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Prepnutie používateľom definovaného štýlu" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle noun style" msgstr "Prepnutie štýlu Kapitálok" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma roman" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma sans" #: src/LyXAction.C:217 #, fuzzy msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma roman" #: src/LyXAction.C:218 #, fuzzy msgid "Toggle italic font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Nastaviť veľkosť písma" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Zobraziť stav písma" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Select next char" msgstr "Vybrať nasledujúci znak" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vloženie horizontálneho vyplnenia" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Open a Help file" msgstr "Otvoriť súbor s pomocníkom" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložiť bod rozdelenia slova" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Insert ligature break" msgstr "Vložiť obrázok" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index item" msgstr "Vložiť položku indexu" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Insert index list" msgstr "Vložiť zoznam indexu" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutie mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použiť primárnu klávesnicu" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použiť sekundárnu klávesnicu" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Toggle keymap" msgstr "Prepnutie mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert Label" msgstr "Vložiť značku" #: src/LyXAction.C:251 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Vkladám dokument" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Change language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: src/LyXAction.C:254 msgid "View LaTeX log" msgstr "Prezrieť log LaTeXu" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Skopírovať typ prostredia odstavca" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložiť typ prostredia odstavca" #: src/LyXAction.C:266 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otvoriť formát tabuľky" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Prejsť na začiatok riadku" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zvoliť po začiatok riadku" #: src/LyXAction.C:272 msgid "Go to end of line" msgstr "Prejsť na koniec riadku" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Select to end of line" msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert margin note" msgstr "Vložiť poznámku na okraji" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Math Greek" msgstr "Grécke písmená" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložiť matematický symbol" #: src/LyXAction.C:290 #, fuzzy msgid "Add subscript" msgstr "Dolný index|D" #: src/LyXAction.C:291 #, fuzzy msgid "Add superscript" msgstr "Horný index|H" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:311 #, fuzzy msgid "toggle inset" msgstr "latex príloha" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Prejsť o jeden odstavec dole" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zvoliť nasledujúci odstavec" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Go to paragraph" msgstr "Prejsť na odstavec" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Prejsť o jeden odstavec hore" #: src/LyXAction.C:322 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zvoliť predchádzajúci odstavec" #: src/LyXAction.C:324 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:997 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Edit Preferences" msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/LyXAction.C:328 msgid "Save Preferences" msgstr "Uložiť nastavenia" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložiť pevnú medzeru" #: src/LyXAction.C:332 msgid "Insert quote" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia" #: src/LyXAction.C:338 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložiť krížovú referenciu" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:364 msgid "Insert Table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/LyXAction.C:366 msgid "Tabular Features" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: src/LyXAction.C:370 #, fuzzy msgid "Open thesaurus" msgstr "Synonymický slovník" #: src/LyXAction.C:372 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vložiť obsah" #: src/LyXAction.C:374 msgid "View table of contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: src/LyXAction.C:376 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:387 msgid "Register document under version control" msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií." #: src/LyXAction.C:404 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:409 #, fuzzy msgid "Display information about LyX" msgstr "Zobraziť informácie o autorských právach" #: src/LyXAction.C:411 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:413 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:570 msgid "No description available!" msgstr "Žiadny popis nie je k dispozícií!" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenovať a skúsiť opäť?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je uložený.)" #: src/lyx_cb.C:108 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vložte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1615 #, fuzzy msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablóna|#š" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1620 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Rovnaký názov ako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Aj tak uložiť?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Dokument s rovnakým názvom je už uložený!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument je premenovaný na '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložený..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradiť súbor?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Ponechávam starý názov." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex sa nedá použiť pre dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varovaní." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie." #: src/lyx_cb.C:207 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Použite 'Úpravy->Choď na chybu', aby ste ju našli." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " nájdených varovaní." #: src/lyx_cb.C:211 #, fuzzy msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Použite 'Úpravy->Choď na chybu', aby ste ich našli." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex úspešne skončil." #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá sa, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:273 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ukladanie" #: src/lyx_cb.C:275 #, fuzzy msgid "Auto-saving " msgstr "Automatické ukladanie" #: src/lyx_cb.C:315 #, fuzzy msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:423 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Chyba špecifikovaný súbor je nečitateľný: " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor:" #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:795 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vložiť novú značku:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načítanie konfigurácie..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je prekonfigurovaný." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustiť znovu, aby ste mohli používať" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "aktualizované špecifikácie tried dokumentov." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Ľutujem!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nemôžem nahradiť jednoduchú medzeru ani prázdny znak." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Zdedené" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: src/lyxfont.C:531 #, fuzzy, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýrazniť " #: src/lyxfont.C:534 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Zvýrazniť" #: src/lyxfont.C:539 #, fuzzy, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podčiarknuť " #: src/lyxfont.C:542 #, fuzzy msgid "Underline " msgstr "Podčiarknuť " #: src/lyxfont.C:547 #, fuzzy, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitálky " #: src/lyxfont.C:550 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Kapitálky " #: src/lyxfont.C:557 #, fuzzy, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: " #: src/lyxfont.C:560 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk:" #: src/lyxfont.C:565 #, fuzzy, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Číslo" #: src/lyxfont.C:568 #, fuzzy msgid " Number " msgstr " Číslo" #: src/lyxfunc.C:227 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Neznáma akcia" #: src/lyxfunc.C:260 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/lyxfunc.C:265 msgid "Unknown action" msgstr "Neznáma akcia" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:270 #, fuzzy msgid "Command disabled" msgstr "Ukončovací príkaz|#U" #. no #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je iba na čítanie" #. no #: src/lyxfunc.C:287 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený dokument" #: src/lyxfunc.C:677 #, fuzzy msgid "Unknown function (" msgstr "Neznáma akcia" #: src/lyxfunc.C:952 #, fuzzy, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukladám dokument" #: src/lyxfunc.C:955 #, fuzzy msgid "Saving document " msgstr "Ukladám dokument" #: src/lyxfunc.C:961 #, fuzzy msgid " done." msgstr "Prejsť dole" #: src/lyxfunc.C:1103 src/mathed/formulabase.C:1028 msgid "Missing argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: src/lyxfunc.C:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom" #: src/lyxfunc.C:1119 #, fuzzy msgid "Opening help file " msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom" #: src/lyxfunc.C:1325 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povolené len v matematickom režime!" #: src/lyxfunc.C:1367 msgid "Opening child document " msgstr "Otváram podriadený dokument " #: src/lyxfunc.C:1441 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je možné predefinovať" #: src/lyxfunc.C:1460 msgid "Set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1461 #, fuzzy msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" farbu - nie je definovaná alebo ju nie je možné predefinovať" #: src/lyxfunc.C:1611 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/lyxfunc.C:1650 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Zvoľte dokument pre otvorenie" #: src/lyxfunc.C:1686 #, fuzzy msgid "No such file" msgstr "Posledné súbory" #: src/lyxfunc.C:1687 #, fuzzy msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?" #: src/lyxfunc.C:1688 src/lyxfunc.C:1813 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušené." #: src/lyxfunc.C:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otváram dokument" #: src/lyxfunc.C:1701 #, fuzzy msgid "Opening document " msgstr "Otváram podriadený dokument " #: src/lyxfunc.C:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: src/lyxfunc.C:1713 #, fuzzy msgid " opened." msgstr "Prejsť dole" #: src/lyxfunc.C:1717 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Dokument sa nedá otvoriť" #: src/lyxfunc.C:1720 #, fuzzy msgid "Could not open document " msgstr "Dokument sa nedá otvoriť" #: src/lyxfunc.C:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/lyxfunc.C:1751 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Zvoľte " #: src/lyxfunc.C:1752 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/lyxfunc.C:1791 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teraz zavrieť tento dokument?\n" "('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)" #: src/lyxfunc.C:1811 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument s menom" #: src/lyxfunc.C:1812 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "už existuje. Prepísať?" #: src/lyxfunc.C:1884 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vitajte v LyXe!" #: src/lyx_main.C:105 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `" #: src/lyx_main.C:109 #, fuzzy msgid "Wrong command line option `" msgstr "Zlé nastavenie príkazového riadku `" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Varovanie: nemôžem určiť cestu k binárke." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spustiť LyX s absolútnou cestou." #: src/lyx_main.C:342 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_11x nastavenie prostredia nie je správne." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Nastavenie systémového adresára: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Varovanie LyXu! Nemôžem určiť systémový priečinok. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo" #: src/lyx_main.C:354 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_11x na systémový priečinok LyXu " #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Použijú sa prednastavené hodnoty." #: src/lyx_main.C:370 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Použijú sa prednastavené hodnoty." #: src/lyx_main.C:371 #, fuzzy msgid " but expect problems." msgstr "Očakávajte problémy." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Očakávajte problémy." #: src/lyx_main.C:598 #, fuzzy msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Vytváram priečinok " #: src/lyx_main.C:602 src/lyx_main.C:650 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:612 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Špecifikovali ste neplatný LyX priečinok." #: src/lyx_main.C:613 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vášho nastavenia." #: src/lyx_main.C:614 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Mám ho pre vás vytvoriť (doporučené)?" #: src/lyx_main.C:615 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Spúšťam bez osobného priečinku LyXu." #: src/lyx_main.C:622 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr " a spúšťam konfiguráciu..." #: src/lyx_main.C:627 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytváram priečinok " #: src/lyx_main.C:628 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Nepodarilo sa. Použiť " #: src/lyx_main.C:640 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "Nepodarilo sa. Použiť " #: src/lyx_main.C:641 msgid " instead." msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varovanie LyXu!" #: src/lyx_main.C:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Chyba pri čítaní " #: src/lyx_main.C:666 src/lyx_main.C:670 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijú sa prednastavené hodnoty." #: src/lyx_main.C:669 #, fuzzy msgid "Error while reading " msgstr "Chyba pri čítaní " #: src/lyx_main.C:779 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: " #: src/lyx_main.C:784 #, fuzzy, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nastavujem úroveň ladenia na " #: src/lyx_main.C:788 #, fuzzy msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavujem úroveň ladenia na " #: src/lyx_main.C:799 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n" "Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n" "\t-help sumarizuje použitie LyX\n" "\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský priečinok\n" "\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový priečinok\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/lyx_main.C:835 #, fuzzy msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chýba priečinok pre prepínač -sysdir!" #: src/lyx_main.C:845 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chýba priečinok pre prepínač -userdir!" #: src/lyx_main.C:855 #, fuzzy msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači -x!" #: src/lyx_main.C:868 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:880 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:885 #, fuzzy msgid "Missing filename for --import" msgstr "súbor na importovanie" #: src/lyxrc.C:1788 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódovanie písma používa pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporúčané " "pre neanglické jazyky." #: src/lyxrc.C:1792 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Prednastavená tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije " "premennú prostredia PRINTER." #: src/lyxrc.C:1796 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1800 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany." #: src/lyxrc.C:1804 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba nepárne strany." #: src/lyxrc.C:1808 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Nastavenie pre špecifikáciu zoznamu strán oddelených čiarkou, ktoré sa majú " "vytlačiť." #: src/lyxrc.C:1812 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač." #: src/lyxrc.C:1816 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie byť usporiadané." #: src/lyxrc.C:1820 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Nastavenie pre tlač strán v opačnom poradí." #: src/lyxrc.C:1824 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Nastavenie na tlač na šírku." #: src/lyxrc.C:1828 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Špecifikácia typu papiera." #: src/lyxrc.C:1832 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Špecifikácia veľkosti papiera, na ktorý sa bude tlačiť." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Nastavenie, či má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Parametre, ktoré sa použijú pri tlači do súboru." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra nastavenia pre program tlače, ktoré sa použije tesne pred tlačou DVI " "súboru." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Keď je toto nastavené, tak tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom " "volá oddelený spool program pre tlač toho súboru s parametrami." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci " "argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to " "nefunguje správne, tu to môžete prepísať." #: src/lyxrc.C:1869 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať " "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky." #: src/lyxrc.C:1879 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní." #: src/lyxrc.C:1883 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke." #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy" #: src/lyxrc.C:1902 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez " "automatického ukladania." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1910 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voľbe šablóny." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX bude umiestňovať svoje dočasné priečinky do svojej cesty. Tieto budú " "odstránené pri ukončení LyXu." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Zvoľte, ak si prajete použiť dočasnú priečinkovú štruktúru na ukladanie " "dočasných TeX výstupov." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali ukladať informácie o posledných súboroch." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/lyxrc.C:1930 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" "Zvoľte, ak chcete aby sa LyX postaral o mŕtve klávesy (a.k.a. klávesy s " "akcentami), ktoré môžu byť definované na vašej klávesnici." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Toto spúšťa lyxserver. Rúry sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre " "pokročilých užívateľov." #: src/lyxrc.C:1943 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX bude " "hľadať v globálnych alebo lokálnych bind priečinkoch." #: src/lyxrc.C:1947 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX " "bude hľadať v globálnych alebo lokálnych ui priečinkoch." #: src/lyxrc.C:1953 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použite toto na opravenie súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete toto " "potrebovať napríklad, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII " "výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného " "súboru. Ak je špecifikované \"none\", použije sa interná funkcia." #: src/lyxrc.C:1961 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Toto je maximálna dĺžka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo " "bežný text)." #: src/lyxrc.C:1965 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až 9 ich môže byť v ponuke." #: src/lyxrc.C:1969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Nastavenie, či kontrolovať existenciu posledných súborov." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1977 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Určenie prednastavenej veľkosti papiera" #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" #: src/lyxrc.C:1988 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Aký program spúšťa kontrolu pravopisu?" #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Špecifikuje či poslať nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoľte " "toto Ak nemôže kontrolovať slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí " "fungovať so všetkými slovníkmi." #: src/lyxrc.C:1997 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2002 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"." "ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Špecifikovanie dodatočných znakov, ktoré môžu byť časťou slova." #: src/lyxrc.C:2011 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2015 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definuje ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2019 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferuje mať pozíciu kurzora na obrazovke." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #: src/lyxrc.C:2035 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude " "ukladať záložné súbory do toho istého priečinku ako originálny súbor." #: src/lyxrc.C:2039 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zvoľte pre zapnutie podpory písania zprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " "Arabčinu)." #: src/lyxrc.C:2043 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvoľte pre ovládanie zvýrazňovania slov v inom jazyku ako je prednastavený " "jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2047 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Príkaz latexu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2051 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Odznačte, ak nechcete použiť jazyk ako argument k \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2055 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznačte, ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/lyxrc.C:2059 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2063 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu." #: src/lyxrc.C:2067 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Latex príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "Latexovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2075 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "Latexovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka." #: src/lyxrc.C:2080 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%" "A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Voľba, či si neprajete transparent pri štarte." #: src/lyxrc.C:2088 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Faktor pohybu kolieska (pre myš s kolieskami alebo piatimi tlačítkami)." #: src/lyxrc.C:2101 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk." #: src/lyxrc.C:2105 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové označenie" #: src/lyxrc.C:2109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2117 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašiel popisy formátov!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Skontrolujte, že súbor \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správne nainštalovaný. Ľutujem, musím končiť :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašiel popisy formátov!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 #, fuzzy msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ľutujem, musím končiť :-(" #: src/lyxvc.C:82 #, fuzzy msgid "File not saved" msgstr "Súbor:|#S" #: src/lyxvc.C:83 #, fuzzy msgid "You must save the file" msgstr "Posledné súbory" #: src/lyxvc.C:84 #, fuzzy msgid "before it can be registered." msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložiť dokument a pokračovať?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počiatočný popis" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počiatočného popisu)" #: src/lyxvc.C:131 src/ext_l10n.h:773 msgid "Info" msgstr "Informácia" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logovacia správa" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(bez logovacej správy)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovať zmeny a pokračovať?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Pokiaľ sa vrátite späť, stratíte všetky zmeny, ktoré boli spravené" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "v dokumente od posledného záznamu." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Aj tak to chcete spraviť?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1002 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/formulabase.C:719 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 #, fuzzy msgid " Macro: " msgstr "Makro: " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Ascii text ako riadky" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Ascii text ako odstavce" #: src/MenuBackend.C:517 #, fuzzy msgid "No Table of contents" msgstr "Bez obsahu%i" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Nový...|N" #: src/MenuBackend.C:655 src/ext_l10n.h:11 msgid "Open...|O" msgstr "Otvoriť...|O" #: src/MenuBackend.C:656 src/ext_l10n.h:17 msgid "Import|I" msgstr "Importovať|I" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Koniec|K" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "Zvýrazniť" #: src/MenuBackend.C:682 src/ext_l10n.h:1 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" #: src/MenuBackend.C:683 src/ext_l10n.h:2 msgid "Edit|E" msgstr "Upraviť|E" #: src/MenuBackend.C:685 src/ext_l10n.h:7 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť priečinok:" #: src/support/filetools.C:466 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemôžem odstrániť súbor:" #: src/support/filetools.C:490 src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok:" #: src/support/filetools.C:507 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem odstrániť dočasný priečinok:" #: src/support/filetools.C:572 msgid "Internal error!" msgstr "Interná chyba!" #: src/support/filetools.C:573 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volanie na vytvorenie priečinku s neplatným názvom" #: src/support/filetools.C:578 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť priečinok:" #: src/support/filetools.C:1375 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemôžem zmazať súbor pre automatické ukladanie!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabuľkový formát < 5 už nie je viacej podporovaný\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Získajte staršiu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1010 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na " "definovanie zmeny písma." #: src/text2.C:1049 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/text2.C:1053 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nemôžem zahrnúťviac ako jeden odstavec!" #: src/text3.C:224 src/text3.C:227 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "Už nie je viac poznámok" #: src/text3.C:940 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnutá" #: src/text3.C:948 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnutá" #: src/text3.C:955 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstránená" #: src/text3.C:959 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavená" #: src/text3.C:1079 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #: src/text.C:1922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nemôžete vložiť na začiatok odstavca medzeru.Prečítajte si prosím Príručku." #: src/text.C:1924 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nemôžete takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si prosím Príručku." #: src/text.C:3282 msgid " (vertical fill)" msgstr "" #: src/text.C:3365 msgid "Page Break (top)" msgstr "Zalomenie strany (hore)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3370 #, fuzzy msgid "Space above" msgstr "&Medzera nad" #: src/text.C:3529 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Zalomenie strany (dole)" #: src/text.C:3536 #, fuzzy msgid "Space below" msgstr "Medzera &pod" #: src/ext_l10n.h:3 msgid "Insert|I" msgstr "Vložiť|I" #: src/ext_l10n.h:4 msgid "Layout|L" msgstr "Rozloženie|R" #: src/ext_l10n.h:5 msgid "View|V" msgstr "Prezeranie|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigácia|N" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "Help|H" msgstr "Pomocník|c" #: src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "New|N" msgstr "Nový...|N" #: src/ext_l10n.h:10 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový zo šablóny...|b" #: src/ext_l10n.h:12 msgid "Close|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: src/ext_l10n.h:13 msgid "Save|S" msgstr "Uložiť|U" #: src/ext_l10n.h:14 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložiť ako...|a" #: src/ext_l10n.h:15 #, fuzzy msgid "Revert|R" msgstr "Registrovať|R" #: src/ext_l10n.h:16 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola verzie|K" #: src/ext_l10n.h:18 msgid "Export|E" msgstr "Exportovať|E" #: src/ext_l10n.h:19 msgid "Print...|P" msgstr "Tlač...|T" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Exit|x" msgstr "Koniec|K" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Register|R" msgstr "Registrovať|R" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skontrolovať zmeny|S" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Skontrolovať na úpravy|o" #: src/ext_l10n.h:25 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrátiť sa k poslednej verzii|P" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Vrátiť poslednú registráciu |V" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Show History|H" msgstr "Zobraziť históriu" #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Custom...|C" msgstr "Zákazník" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Undo|U" msgstr "Späť|S" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Redo|d" msgstr "Opäť|O" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Cut|C" msgstr "Vystrihnúť|V" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Copy|o" msgstr "Kopírovať|o" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Paste|a" msgstr "Vložiť|l" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložiť externú selekciu (zo schránku)|x" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť|h" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:186 msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabuľky|t" #: src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Math|M" msgstr "Matematické|#M" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/ext_l10n.h:39 #, fuzzy msgid "Spellchecker|S" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu|X" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrániť všetky chybové hlásenia|h" #: src/ext_l10n.h:43 #, fuzzy msgid "Open/Close float|l" msgstr "Uzavretý plávajúci objekt" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Preferences|P" msgstr "Nastavenia" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurácia|R" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "as Lines|L" msgstr "ako riadky|r" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ako odstavce|o" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Viacstĺpcové|V" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Line Top|T" msgstr "Čiara hore|h" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Čiara dole|d" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Line Left|L" msgstr "Čiara vľavo|v" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Line Right|R" msgstr "Čiara vpravo|p" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "Align Left|e" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: src/ext_l10n.h:54 src/ext_l10n.h:110 msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnať nastred|s" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Align Right|i" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V. zarov. hore|o" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V. zarov. nastred|z" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V. zarov. dole|a" #: src/ext_l10n.h:59 #, fuzzy msgid "Add Row|A" msgstr "Vložiť riadok" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zmazať riadok" #: src/ext_l10n.h:61 src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Copy Row" msgstr "Kopírovať|o" #: src/ext_l10n.h:62 src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Swap Rows" msgstr "Riadky" #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Add Column|u" msgstr "Vložiť stĺpec" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zmazať stĺpec" #: src/ext_l10n.h:65 src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Copy Column" msgstr "Vložiť stĺpec" #: src/ext_l10n.h:66 src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Swap Columns" msgstr "Stĺpce" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "Toggle limits|l" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnanie" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Add Row|R" msgstr "Vložiť riadok" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Delete Row|D" msgstr "Zmazať riadok" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Add Column|C" msgstr "Vložiť stĺpec" #: src/ext_l10n.h:86 #, fuzzy msgid "Delete Column|e" msgstr "Zmazať stĺpec" #: src/ext_l10n.h:89 #, fuzzy msgid "Default|t" msgstr "Štandardný" #: src/ext_l10n.h:90 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Nezobrazovať|#b" #: src/ext_l10n.h:91 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Vložiť|I" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Octave" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Maxima" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "Mathematica" msgstr "Matica" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 src/ext_l10n.h:146 #, fuzzy msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vloženie obrázku|#i" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: src/ext_l10n.h:101 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Align Environment|A" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "AlignAt Environment" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:105 #, fuzzy msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Gather Environment" msgstr "Zvýšenie hĺbky vnorenia" #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Multline Environment" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Align Left|L" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: src/ext_l10n.h:111 #, fuzzy msgid "Align Right|R" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: src/ext_l10n.h:112 #, fuzzy msgid "V.Align Top|T" msgstr "V. zarov. hore|o" #: src/ext_l10n.h:113 #, fuzzy msgid "V.Align Center|e" msgstr "V. zarov. nastred|z" #: src/ext_l10n.h:114 #, fuzzy msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V. zarov. dole|a" #: src/ext_l10n.h:115 #, fuzzy msgid "Math|h" msgstr "Matematické|#M" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Special Character|S" msgstr "Špeciálny znak|p" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referencia na citáciu...|c" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krížová referencia...|r" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|n" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čiarou|P" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraji|o" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "Short Title" msgstr "Skrátenýnadpis" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "Index Entry|I" msgstr "Položka indexu|i" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:125 src/ext_l10n.h:202 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|P" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zoznamy a Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:127 #, fuzzy msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:129 #, fuzzy msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabuľku...|t" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Floats|a" msgstr "Plávajúce|l" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnúť súbor|a" #: src/ext_l10n.h:133 #, fuzzy msgid "Insert File|e" msgstr "Vložiť súbor|V" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "External Material...|x" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Superscript|S" msgstr "Horný index|H" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolný index|D" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "HFill|H" msgstr "Horizontálne vyplnenie|H" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Bod rozdelenia slova|B" #: src/ext_l10n.h:139 #, fuzzy msgid "Ligature Break|k" msgstr "Zlom riadku|Z" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Chránená medzera|m" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zlom riadku|Z" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Trojbodka|T" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec vety|K" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Obyčajné úvodzovky|O" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separátor ponuky|S" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/ext_l10n.h:149 #, fuzzy msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:150 #, fuzzy msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:151 #, fuzzy msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:152 #, fuzzy msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:154 #, fuzzy msgid "AMS gather Environment" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:155 #, fuzzy msgid "AMS multline Environment" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Array Environment|y" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Cases Environment|C" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #: src/ext_l10n.h:158 #, fuzzy msgid "Font Change|f" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:159 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematický panel|M" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Math normal font" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Math roman family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 #, fuzzy msgid "Math bold series" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:166 #, fuzzy msgid "Text normal font" msgstr "Text po" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Text roman family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 #, fuzzy msgid "Text typewriter family" msgstr "Písací stroj" #: src/ext_l10n.h:170 #, fuzzy msgid "Text bold series" msgstr "Text za|#e" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Text medium series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 #, fuzzy msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Index List|I" msgstr "Index |I" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referencia...|B" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|X" #: src/ext_l10n.h:181 #, fuzzy msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Ascii ako riadky...|R" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii ako odstavce...|o" #: src/ext_l10n.h:183 #, fuzzy msgid "Character|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:184 #, fuzzy msgid "Paragraph|P" msgstr "Odstavec" #: src/ext_l10n.h:185 #, fuzzy msgid "Document|D" msgstr "Dokumenty|D" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznený štýl|Z" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Noun Style|N" msgstr "Štýl kapitálky|K" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný štýl|u" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX štýl|X" #: src/ext_l10n.h:191 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia|b" #: src/ext_l10n.h:192 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvýšenie hĺbky vnorenia" #: src/ext_l10n.h:193 #, fuzzy msgid "Preamble|r" msgstr "Preambula LaTeXu...|L" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvoriť program|V" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovať|A" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 #, fuzzy msgid "TeX Information|X" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Error|E" msgstr "Chyba|C" #: src/ext_l10n.h:203 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Odkaz" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bookmarks|B" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Tooltips|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|I" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Tutorial|T" msgstr "Príručka|P" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "User's Guide|U" msgstr "Používateľov sprievodca|s" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Customization|C" msgstr "Prispôsobenie|n" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referenčná príručka" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "FAQ|F" msgstr "Často kladené otázky -FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah|O" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "About LyX|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Accepted" msgstr "Prípustný" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poďakovanie" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poďakovanie*" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Acknowledgements" msgstr "Poďakovanie" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Acknowledgments" msgstr "Poďakovanie" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Addition" msgstr "Doplnok" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/ext_l10n.h:233 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Separáty" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Adresse" msgstr "Adresa" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "And" msgstr "A" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Appendices" msgstr "Prílohy" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "chyba" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Author_Email" msgstr "Autorov_Email" #: src/ext_l10n.h:250 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Author_URL" msgstr "Autor_URL" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Backaddress" msgstr "Adresa odosielateľa" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "BankAccount" msgstr "Bankový účet" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "BankCode" msgstr "Bankový_kód" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:263 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Na stred" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Caption" msgstr "Názov" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "CenteredCaption" msgstr "Centrovaný_titulok" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Claim" msgstr "Tvrdenie" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Claim*" msgstr "Tvrdenie*" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Closing" msgstr "Ukončenie" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "Conclusion*" msgstr "Záver*" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Conjecture" msgstr "Dohad" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Conjecture*" msgstr "Dohad*" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 src/ext_l10n.h:690 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Current_Address" msgstr "Aktuálna_Adresa" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "CURTAIN" msgstr "OPONA" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "Dedication" msgstr "Venovanie" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Dedicatory" msgstr "Venovací" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "EMail" msgstr "E-Mail" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Encl" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Enumerate" msgstr "Zoznam-čísla" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "Example*" msgstr "Príklad*" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Exercise" msgstr "Cvičenie" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "Extratitle" msgstr "Extra_nadpis" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "FigCaption" msgstr "Popis_obrázka" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvá_Autor" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "FirstName" msgstr "Prvé_meno" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "FitFigure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Footernote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "HideMoves" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Výška" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Institute" msgstr "Inštitút" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "INT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "InvisibleText" msgstr "Neviditeľný text" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Itemize" msgstr "Zoznam-odrážky" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Journal" msgstr "Denník" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "KnightMove" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Labeling" msgstr "Označovanie" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeXový_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Left_Header" msgstr "Ľavá_Hlavička" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Letter" msgstr "List" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Minisek" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "MarkBoth" msgstr "Označenie_oboch" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "Minisec" msgstr "Minisek" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "My_Address" msgstr "Moja_Adresa" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "My_Logo" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "MyRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 src/ext_l10n.h:607 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Narrative" msgstr "Rozprávanie" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Notation" msgstr "Notácia" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Offprint" msgstr "Separát" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Offprints" msgstr "Separáty" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Opening" msgstr "Otvorenie" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Part" msgstr "Časť" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Part*" msgstr "Časť*" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "PlaceFigure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "PlaceTable" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Komentár" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Preprint" msgstr "Predtlač" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "Proof" msgstr "Dôkaz" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Quotation" msgstr "Označenie" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Quote" msgstr "Citovanie" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Remark" msgstr "Pripomienka" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Remark*" msgstr "Pripomienka*" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Remarks" msgstr "Pripomienky" #: src/ext_l10n.h:419 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Popis" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Pripomienka" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "Right_Address" msgstr "Adresa_vpravo" #: src/ext_l10n.h:427 #, fuzzy msgid "Right_Footer" msgstr "Pravá_Hlavička" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Right_Header" msgstr "Pravá_Hlavička" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Autor" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:433 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:434 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Slovinsky" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "SCENE" msgstr "SCÉNA" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SCENE*" msgstr "SCÉNA*" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Section" msgstr "Oddiel" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Section*" msgstr "Oddiel*" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Send_To_Address" msgstr "Poslať_na_adresu" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "ShortTitle" msgstr "Skrátenýnadpis" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Slide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Slide*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "SlideContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Solution" msgstr "Riešenie" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Speaker" msgstr "Hlásateľ" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštna pošta" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Subsection" msgstr "Pododdiel" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Subsection*" msgstr "Pododdiel*" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "SubSection" msgstr "Pododdiel" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpododdiel" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpododdiel*" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Subtitle" msgstr "Podnadpis" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "SubTitle" msgstr "Podnadpis" #: src/ext_l10n.h:471 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:472 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:473 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:474 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:475 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TableComments" msgstr "Komentár_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TableRefs" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Telefon" msgstr "Telefón" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Thanks" msgstr "Vďaka" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Theorem" msgstr "Teoréma" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Theorem*" msgstr "Teoréma*" #: src/ext_l10n.h:487 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Teoréma" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablóna_Teorémy" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Titlehead" msgstr "HlavičkaNadpisu" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "TOC_Author" msgstr "Obsah_Autor" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "TOC_Title" msgstr "Obsah_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Topic" msgstr "Námet" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "Town" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Transition" msgstr "Premena" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:509 src/ext_l10n.h:920 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "VisibleText" msgstr "Viditeľný text" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Yourmail" msgstr "Vaša_pošta" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "YourMail" msgstr "Váš mail" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánsky" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "American" msgstr "Americky" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Austrian" msgstr "Rakúsky" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasky" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "modrá" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsky (Brazília)" #: src/ext_l10n.h:526 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "British" msgstr "Britsky" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Canadian" msgstr "Kanadsky" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadská francúzština" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francúzsky (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Galician" msgstr "Haličsky" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "German (new spelling)" msgstr "Nemecky (nový pravopis)" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Magyar" msgstr "Maďarsky" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Norsk" msgstr "Nórsky" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: src/ext_l10n.h:554 msgid "Portugese" msgstr "Portugalsky" #: src/ext_l10n.h:555 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: src/ext_l10n.h:556 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: src/ext_l10n.h:557 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" #: src/ext_l10n.h:558 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: src/ext_l10n.h:559 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Srbo-chorvátsky" #: src/ext_l10n.h:560 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: src/ext_l10n.h:561 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: src/ext_l10n.h:562 msgid "Slovene" msgstr "Slovinsky" #: src/ext_l10n.h:563 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: src/ext_l10n.h:564 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: src/ext_l10n.h:565 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: src/ext_l10n.h:566 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: src/ext_l10n.h:567 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:568 msgid "Welsh" msgstr "Walesky" #: src/ext_l10n.h:569 src/ext_l10n.h:649 src/ext_l10n.h:655 src/ext_l10n.h:668 #: src/ext_l10n.h:675 src/ext_l10n.h:685 src/ext_l10n.h:786 src/ext_l10n.h:794 #: src/ext_l10n.h:836 src/ext_l10n.h:858 src/ext_l10n.h:1002 #: src/ext_l10n.h:1131 src/ext_l10n.h:1366 #, fuzzy msgid "Form1" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:570 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štýl: " #: src/ext_l10n.h:571 msgid "Use &NatBib" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:572 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Typ úvodzoviek " #: src/ext_l10n.h:573 #, fuzzy msgid "Form3" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:575 src/ext_l10n.h:593 src/ext_l10n.h:616 src/ext_l10n.h:628 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: src/ext_l10n.h:576 src/ext_l10n.h:594 src/ext_l10n.h:617 src/ext_l10n.h:629 msgid "script" msgstr "skript" #: src/ext_l10n.h:577 src/ext_l10n.h:595 src/ext_l10n.h:618 src/ext_l10n.h:630 msgid "footnote" msgstr "poznámka" #: src/ext_l10n.h:578 src/ext_l10n.h:596 src/ext_l10n.h:619 src/ext_l10n.h:631 msgid "small" msgstr "malé" #: src/ext_l10n.h:579 src/ext_l10n.h:597 src/ext_l10n.h:620 src/ext_l10n.h:632 msgid "normal" msgstr "normálne" #: src/ext_l10n.h:580 src/ext_l10n.h:598 src/ext_l10n.h:621 src/ext_l10n.h:633 msgid "large" msgstr "veľké" #: src/ext_l10n.h:582 src/ext_l10n.h:600 src/ext_l10n.h:623 src/ext_l10n.h:635 msgid "LARGE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:583 src/ext_l10n.h:601 src/ext_l10n.h:624 src/ext_l10n.h:636 msgid "huge" msgstr "ozrutné" #: src/ext_l10n.h:585 msgid "Level 4 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:586 msgid "Level 3 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:587 src/ext_l10n.h:589 src/ext_l10n.h:605 src/ext_l10n.h:613 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Zavrieť" #: src/ext_l10n.h:588 src/ext_l10n.h:590 src/ext_l10n.h:606 src/ext_l10n.h:614 msgid "Shows menu with bullet options" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:591 msgid "Level 1 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:603 msgid "Level 1 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:604 src/ext_l10n.h:739 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "Veľkosť:|#e" #: src/ext_l10n.h:608 msgid "Level &3 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:609 msgid "Level &1 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:610 msgid "Level &4 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:611 msgid "Level 2 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:612 msgid "Level 4 bullet" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:626 msgid "Level 3 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:638 msgid "Level 2 bullet size" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:639 msgid "Level &2 :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:640 src/ext_l10n.h:664 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:641 #, fuzzy msgid "Document &Type:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:642 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "Možnosti" #: src/ext_l10n.h:643 #, fuzzy msgid "Page &Style:" msgstr "Štýl strany:|#Š" #: src/ext_l10n.h:644 #, fuzzy msgid "&Font && Size:" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: src/ext_l10n.h:645 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Umiestnenie objektov:|#U" #: src/ext_l10n.h:646 msgid "Separation" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:647 #, fuzzy msgid "&Indent" msgstr "Odsadenie" #: src/ext_l10n.h:648 #, fuzzy msgid "S&kip" msgstr "Medzerou|#M" #: src/ext_l10n.h:650 src/ext_l10n.h:726 #, fuzzy msgid "&Language:" msgstr "Jazyk:" #: src/ext_l10n.h:651 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Typ úvodzoviek " #: src/ext_l10n.h:652 #, fuzzy msgid "&Single" msgstr "Jednoduché" #: src/ext_l10n.h:653 #, fuzzy msgid "&Double" msgstr "Dvojité" #: src/ext_l10n.h:654 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Typ:" #: src/ext_l10n.h:656 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "&Hore" #: src/ext_l10n.h:657 #, fuzzy msgid "&Bottom:" msgstr "&Dole" #: src/ext_l10n.h:658 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Vložiť|I" #: src/ext_l10n.h:659 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Filter:|#F" #: src/ext_l10n.h:660 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Okraje" #: src/ext_l10n.h:661 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Veľkosť päty:" #: src/ext_l10n.h:662 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Výška oddeľovača:|#d" #: src/ext_l10n.h:663 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: src/ext_l10n.h:665 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Hĺbka vnorenia oddielov" #: src/ext_l10n.h:666 #, fuzzy msgid "&Section:" msgstr "Oddiel" #: src/ext_l10n.h:667 #, fuzzy msgid "&Table of Contents:" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:670 #, fuzzy msgid "AMS &Math" msgstr "Použiť AMS Matematiku|#M" #: src/ext_l10n.h:671 #, fuzzy msgid "Line Spacing:" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:672 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie" #: src/ext_l10n.h:673 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/ext_l10n.h:674 msgid "Postscript &Driver:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:676 #, fuzzy msgid "&Two Columns" msgstr "Stĺpce" #: src/ext_l10n.h:677 #, fuzzy msgid "&Facing Pages" msgstr "&Začať novú ministránku" #: src/ext_l10n.h:678 #, fuzzy msgid "Paper size" msgstr "veľkosť papiera" #: src/ext_l10n.h:679 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Výška" #: src/ext_l10n.h:680 src/ext_l10n.h:989 src/ext_l10n.h:1326 #: src/ext_l10n.h:1412 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:681 #, fuzzy msgid "Paper &Size:" msgstr "veľkosť papiera" #: src/ext_l10n.h:682 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: src/ext_l10n.h:683 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Na výšku|#v" #: src/ext_l10n.h:684 #, fuzzy msgid "&Landscape" msgstr "na šírku" #: src/ext_l10n.h:688 #, fuzzy msgid "Version goes here" msgstr "Kontrola verzií" #: src/ext_l10n.h:691 src/ext_l10n.h:702 src/ext_l10n.h:749 src/ext_l10n.h:793 #: src/ext_l10n.h:806 src/ext_l10n.h:815 src/ext_l10n.h:821 src/ext_l10n.h:857 #: src/ext_l10n.h:927 src/ext_l10n.h:940 src/ext_l10n.h:971 #: src/ext_l10n.h:1001 src/ext_l10n.h:1049 src/ext_l10n.h:1056 #: src/ext_l10n.h:1184 src/ext_l10n.h:1251 src/ext_l10n.h:1264 #: src/ext_l10n.h:1275 src/ext_l10n.h:1286 src/ext_l10n.h:1379 #: src/ext_l10n.h:1391 src/ext_l10n.h:1396 src/ext_l10n.h:1406 #: src/ext_l10n.h:1410 src/ext_l10n.h:1425 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: src/ext_l10n.h:692 #, fuzzy msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Index" #: src/ext_l10n.h:693 #, fuzzy msgid "&Dummy" msgstr "Súhrn" #: src/ext_l10n.h:697 #, fuzzy msgid "&Key" msgstr "Kľúč" #: src/ext_l10n.h:698 #, fuzzy msgid "The citation key" msgstr "Vloženie citácie" #: src/ext_l10n.h:699 #, fuzzy msgid "&Label" msgstr "Označovanie" #: src/ext_l10n.h:700 #, fuzzy msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke." #: src/ext_l10n.h:701 src/ext_l10n.h:747 src/ext_l10n.h:800 src/ext_l10n.h:819 #: src/ext_l10n.h:855 src/ext_l10n.h:926 src/ext_l10n.h:978 src/ext_l10n.h:999 #: src/ext_l10n.h:1047 src/ext_l10n.h:1054 src/ext_l10n.h:1250 #: src/ext_l10n.h:1301 src/ext_l10n.h:1405 src/ext_l10n.h:1423 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/ext_l10n.h:703 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: src/ext_l10n.h:706 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Databázy:" #: src/ext_l10n.h:707 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:708 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "&Pridať" #: src/ext_l10n.h:709 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:710 src/ext_l10n.h:833 src/ext_l10n.h:928 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:711 #, fuzzy msgid "Choose a style file" msgstr "Zvoľte šablónu" #: src/ext_l10n.h:712 src/ext_l10n.h:938 src/ext_l10n.h:1235 #: src/ext_l10n.h:1395 src/ext_l10n.h:1408 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: src/ext_l10n.h:713 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/ext_l10n.h:714 #, fuzzy msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Položka literatúry" #: src/ext_l10n.h:715 #, fuzzy msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: src/ext_l10n.h:716 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Vymazať|#m" #: src/ext_l10n.h:717 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:718 #, fuzzy msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:719 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "Štýl: " #: src/ext_l10n.h:720 #, fuzzy msgid "The BibTeX style" msgstr "Prepnutie štýlu TeX" #: src/ext_l10n.h:722 #, fuzzy msgid "&Family:" msgstr "Rodina:|#R" #: src/ext_l10n.h:723 msgid "Font family" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:724 #, fuzzy msgid "&Series:" msgstr "Váha|#V" #: src/ext_l10n.h:725 src/ext_l10n.h:732 msgid "Font series" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:728 src/ext_l10n.h:731 #, fuzzy msgid "Font shape" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:729 src/ext_l10n.h:734 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:730 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Tvar|#T" #: src/ext_l10n.h:733 #, fuzzy msgid "&Color:" msgstr "Farby" #: src/ext_l10n.h:736 #, fuzzy msgid "&Toggle all" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/ext_l10n.h:737 #, fuzzy msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: src/ext_l10n.h:738 #, fuzzy msgid "Never toggled" msgstr "Toto nie je nikdy zapnuté" #: src/ext_l10n.h:740 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: src/ext_l10n.h:741 #, fuzzy msgid "Always toggled" msgstr "Toto nie je nikdy vypnuté" #: src/ext_l10n.h:742 src/ext_l10n.h:744 msgid "Other font settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:743 #, fuzzy msgid "&Misc:" msgstr "Rôzne" #: src/ext_l10n.h:745 #, fuzzy msgid "Auto apply" msgstr "&Použiť" #: src/ext_l10n.h:746 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:748 src/ext_l10n.h:753 src/ext_l10n.h:801 src/ext_l10n.h:820 #: src/ext_l10n.h:856 src/ext_l10n.h:915 src/ext_l10n.h:1000 #: src/ext_l10n.h:1048 src/ext_l10n.h:1055 src/ext_l10n.h:1183 #: src/ext_l10n.h:1269 src/ext_l10n.h:1424 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #: src/ext_l10n.h:751 src/ext_l10n.h:799 src/ext_l10n.h:854 src/ext_l10n.h:913 #: src/ext_l10n.h:998 src/ext_l10n.h:1046 src/ext_l10n.h:1181 #: src/ext_l10n.h:1422 msgid "&Restore" msgstr "O&bnoviť" #: src/ext_l10n.h:755 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:756 #, fuzzy msgid "Regular E&xpression" msgstr "Použiť Regulárny výraz" #: src/ext_l10n.h:757 #, fuzzy msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Vložiť citáciu: Vložte kľúčové slovo alebo regulárny výraz " #: src/ext_l10n.h:758 #, fuzzy msgid "&Case sensitive" msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/ext_l10n.h:759 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:760 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "text" #: src/ext_l10n.h:761 msgid "&Previous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:763 src/ext_l10n.h:770 src/ext_l10n.h:1067 #: src/ext_l10n.h:1088 src/ext_l10n.h:1272 src/ext_l10n.h:1373 msgid "New Item" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:764 #, fuzzy msgid "Available citation keys" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:765 #, fuzzy msgid "Add the selected citation" msgstr "_Pridať novú citáciu" #: src/ext_l10n.h:766 #, fuzzy msgid "Remove the selected citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: src/ext_l10n.h:767 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr " Vložiť citát: Zvoľte citáciu " #: src/ext_l10n.h:768 msgid "Move the selected citation down" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:769 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:771 #, fuzzy msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuálne zvolené kľúče" #: src/ext_l10n.h:772 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Zvoľte " #: src/ext_l10n.h:774 #, fuzzy msgid "Citation entry" msgstr "Citácia" #: src/ext_l10n.h:775 msgid "&Full author list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:776 msgid "List all authors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:777 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:778 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:779 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: src/ext_l10n.h:780 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Text po" #: src/ext_l10n.h:782 #, fuzzy msgid "Text to place before citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: src/ext_l10n.h:783 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Text za|#e" #: src/ext_l10n.h:784 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:785 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Citácia" #: src/ext_l10n.h:787 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Oddeľovač" #: src/ext_l10n.h:788 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Oddeľovač" #: src/ext_l10n.h:789 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:790 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Oddeľovač" #: src/ext_l10n.h:791 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Vložiť|I" #: src/ext_l10n.h:792 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložiť poslednú položku indexu" #: src/ext_l10n.h:795 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Kontrola posledných súborov|#K" #: src/ext_l10n.h:796 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "prednastavené hodnoty tejto triedy dokumentov?" #: src/ext_l10n.h:797 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné|U" #: src/ext_l10n.h:798 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:803 #, fuzzy msgid "title here" msgstr "HlavičkaNadpisu" #: src/ext_l10n.h:805 src/ext_l10n.h:826 #, fuzzy msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX chyba" #: src/ext_l10n.h:807 #, fuzzy msgid "ERT inset display" msgstr "[nezobrazené]" #: src/ext_l10n.h:808 msgid "&Inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:809 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:810 #, fuzzy msgid "&Collapsed" msgstr "Usporiadané|#U" #: src/ext_l10n.h:811 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:812 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "Otvoriť" #: src/ext_l10n.h:813 msgid "Show ERT contents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:816 #, fuzzy msgid "External Material" msgstr "Externý materiál...|x" #: src/ext_l10n.h:817 src/ext_l10n.h:860 src/ext_l10n.h:921 #, fuzzy msgid "&File:" msgstr "&Súbor" #: src/ext_l10n.h:818 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Súbor:|#S" #: src/ext_l10n.h:822 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Zobraziť výsledok|#V" #: src/ext_l10n.h:823 #, fuzzy msgid "View the file" msgstr "Prezrieťzoznam tabuliek" #: src/ext_l10n.h:824 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Aktualizovať výsledok|#A" #: src/ext_l10n.h:825 msgid "Update the material" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:827 src/ext_l10n.h:829 #, fuzzy msgid "Available templates" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:828 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "Šablóny" #: src/ext_l10n.h:830 src/ext_l10n.h:832 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametre|#P" #: src/ext_l10n.h:831 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "Parametre|#P" #: src/ext_l10n.h:834 #, fuzzy msgid "&Edit file" msgstr "Upraviť súbor|#U" #: src/ext_l10n.h:835 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:837 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Umiestnenie objektov:|#U" #: src/ext_l10n.h:838 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:839 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:840 #, fuzzy msgid "&Top of page" msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: src/ext_l10n.h:841 msgid "Prefer top of page" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:842 #, fuzzy msgid "&Bottom of page" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:843 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Dole|#D" #: src/ext_l10n.h:844 #, fuzzy msgid "&Page of floats" msgstr "Stĺpce na stránke" #: src/ext_l10n.h:845 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:846 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:847 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:848 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:849 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:850 msgid "Here definitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:851 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/ext_l10n.h:852 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Zvláštny stĺpec" #: src/ext_l10n.h:853 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:859 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:861 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Súbor:|#S" #: src/ext_l10n.h:862 src/ext_l10n.h:1233 #, fuzzy msgid "&Browse ..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:863 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Zvoľte " #: src/ext_l10n.h:864 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Nezobrazovať|#b" #: src/ext_l10n.h:865 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:866 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Zobraziť informácie o autorských právach" #: src/ext_l10n.h:867 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:868 src/ext_l10n.h:873 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "[nezobrazené]" #: src/ext_l10n.h:870 src/ext_l10n.h:1079 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "monochromaticky|#m" #: src/ext_l10n.h:871 src/ext_l10n.h:1080 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "v odtieňoch šedi|#o" #: src/ext_l10n.h:872 src/ext_l10n.h:1081 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farby" #: src/ext_l10n.h:874 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Špeciálne" #: src/ext_l10n.h:875 src/ext_l10n.h:877 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:876 msgid "%" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:878 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/ext_l10n.h:879 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:880 msgid "Units of height value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:881 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Výška" #: src/ext_l10n.h:882 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:883 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:884 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:885 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:886 msgid "Rotation" msgstr "Otáčanie" #: src/ext_l10n.h:887 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "Uhol:|#L" #: src/ext_l10n.h:888 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:889 msgid "&Origin:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:890 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:891 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Ukončenie" #: src/ext_l10n.h:892 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:893 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:894 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "do súboru" #: src/ext_l10n.h:895 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:896 #, fuzzy msgid "Right &top:" msgstr "Vpravo" #: src/ext_l10n.h:897 src/ext_l10n.h:899 msgid "y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:898 src/ext_l10n.h:900 #, fuzzy msgid "x" msgstr "text" #: src/ext_l10n.h:901 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "Čiara dole|d" #: src/ext_l10n.h:902 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:903 #, fuzzy msgid "Su&bfigure" msgstr "Podobrázok|#á" #: src/ext_l10n.h:904 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:905 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie sú žiadne informácie pre export do" #: src/ext_l10n.h:907 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:908 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:909 #, fuzzy msgid "&Draft mode" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:910 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Matematický režim" #: src/ext_l10n.h:911 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Názov" #: src/ext_l10n.h:912 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:917 #, fuzzy msgid "Include File" msgstr "Zahrnúť súbor|a" #: src/ext_l10n.h:922 #, fuzzy msgid "Visible &Space" msgstr "Viditeľná medzera|#m" #: src/ext_l10n.h:923 msgid "FIXME" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:924 #, fuzzy msgid "&Load" msgstr "Načítať|#N" #: src/ext_l10n.h:925 #, fuzzy msgid "Load the file" msgstr "Posledné súbory" #: src/ext_l10n.h:929 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Zvoľte " #: src/ext_l10n.h:930 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Zahrnutie" #: src/ext_l10n.h:931 msgid "File name to include" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:933 src/ext_l10n.h:1382 #, fuzzy msgid "&Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/ext_l10n.h:934 src/ext_l10n.h:1383 msgid "Index entry" msgstr "Položka indexu" #: src/ext_l10n.h:939 src/ext_l10n.h:1409 msgid "Update the display" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:941 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/ext_l10n.h:942 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: src/ext_l10n.h:943 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:944 msgid "Set limits style" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:945 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Nastaviť veľkosť písma" #: src/ext_l10n.h:946 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Vloženie citácie" #: src/ext_l10n.h:947 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:948 src/ext_l10n.h:972 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Vložiť prílohu" #: src/ext_l10n.h:949 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Dolný index|D" #: src/ext_l10n.h:950 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Horný index|H" #: src/ext_l10n.h:951 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:952 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Funkcie" #: src/ext_l10n.h:953 #, fuzzy msgid "Selection a function or operator to insert" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/ext_l10n.h:954 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: src/ext_l10n.h:955 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:956 msgid "Big operators" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:957 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:961 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:962 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:963 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:964 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:965 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Separácia" #: src/ext_l10n.h:966 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Prechádzať" #: src/ext_l10n.h:967 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: src/ext_l10n.h:968 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Zvolené kľúče" #: src/ext_l10n.h:969 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:970 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:973 src/ext_l10n.h:1296 #, fuzzy msgid "&Rows:" msgstr "Riadky" #: src/ext_l10n.h:974 src/ext_l10n.h:1297 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Počet tlačených kópií" #: src/ext_l10n.h:975 src/ext_l10n.h:1298 #, fuzzy msgid "&Columns:" msgstr "Stĺpce" #: src/ext_l10n.h:976 src/ext_l10n.h:1299 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Percent stĺpca" #: src/ext_l10n.h:977 src/ext_l10n.h:1300 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:980 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: src/ext_l10n.h:981 src/ext_l10n.h:990 src/ext_l10n.h:1327 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "&Hore" #: src/ext_l10n.h:983 src/ext_l10n.h:992 src/ext_l10n.h:1329 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "&Dole" #: src/ext_l10n.h:984 src/ext_l10n.h:993 src/ext_l10n.h:1417 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V" #: src/ext_l10n.h:985 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Vertikálna medzera" #: src/ext_l10n.h:986 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:987 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H" #: src/ext_l10n.h:988 #, fuzzy msgid "Minipage settings" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:991 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Na &stred" #: src/ext_l10n.h:994 #, fuzzy msgid "A&lignment:" msgstr "Zarovnanie" #: src/ext_l10n.h:995 src/ext_l10n.h:1419 msgid "Units of width value" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:996 src/ext_l10n.h:1420 #, fuzzy msgid "Width value" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:997 src/ext_l10n.h:1421 msgid "&Units:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1003 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Všeobecné" #: src/ext_l10n.h:1004 msgid "Justified" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1010 msgid "1.5" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1013 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:1014 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Zarovnanie" #: src/ext_l10n.h:1015 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Notácia" #: src/ext_l10n.h:1016 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:1017 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/ext_l10n.h:1018 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:1019 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1020 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "Písmo: " #: src/ext_l10n.h:1021 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Hodnota" #: src/ext_l10n.h:1022 src/ext_l10n.h:1029 msgid "None" msgstr "žiadne" #: src/ext_l10n.h:1023 src/ext_l10n.h:1030 #, fuzzy msgid "DefSkip" msgstr "Definovaná" #: src/ext_l10n.h:1024 src/ext_l10n.h:1031 #, fuzzy msgid "SmallSkip" msgstr "Malá" #: src/ext_l10n.h:1025 src/ext_l10n.h:1032 #, fuzzy msgid "MedSkip" msgstr "Stredná" #: src/ext_l10n.h:1026 src/ext_l10n.h:1033 #, fuzzy msgid "BigSkip" msgstr "Veľká" #: src/ext_l10n.h:1027 src/ext_l10n.h:1034 msgid "VFill" msgstr "Výplnok" #: src/ext_l10n.h:1036 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/ext_l10n.h:1037 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "Zlom strany" #: src/ext_l10n.h:1038 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Šírka značky" #: src/ext_l10n.h:1039 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Dlhá tabuľka|#l" #: src/ext_l10n.h:1040 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Čiara" #: src/ext_l10n.h:1041 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Nad:|#N" #: src/ext_l10n.h:1042 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Pod:|#P" #: src/ext_l10n.h:1043 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Zalomenie strany" #: src/ext_l10n.h:1044 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Nad:|#N" #: src/ext_l10n.h:1045 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Pod:|#P" #: src/ext_l10n.h:1050 #, fuzzy msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:1051 #, fuzzy msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/ext_l10n.h:1052 msgid "&Edit ..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1053 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1057 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1058 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Používateľský príkaz" #: src/ext_l10n.h:1059 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Toto je maximálna dĺžka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo " "bežný text)." #: src/ext_l10n.h:1060 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1061 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1063 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Farby" #: src/ext_l10n.h:1064 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "iné..." #: src/ext_l10n.h:1065 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Chyby konverzie!" #: src/ext_l10n.h:1066 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Konvertor" #: src/ext_l10n.h:1068 src/ext_l10n.h:1087 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "text" #: src/ext_l10n.h:1069 src/ext_l10n.h:1089 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "O&bnoviť" #: src/ext_l10n.h:1070 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Konvertor" #: src/ext_l10n.h:1071 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "&Hore" #: src/ext_l10n.h:1072 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Z|#Z" #: src/ext_l10n.h:1073 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Upraviť súbor|#U" #: src/ext_l10n.h:1074 src/ext_l10n.h:1095 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Modifikovať|#M" #: src/ext_l10n.h:1075 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "formát dátumu|#f" #: src/ext_l10n.h:1076 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "formát dátumu|#f" #: src/ext_l10n.h:1077 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1078 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:1082 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Nezobrazovať|#b" #: src/ext_l10n.h:1083 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Grafika" #: src/ext_l10n.h:1084 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1085 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:1086 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:1090 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "GUI názov|#G" #: src/ext_l10n.h:1091 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:1092 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Zobraziť" #: src/ext_l10n.h:1093 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Klávesová skratka|#s" #: src/ext_l10n.h:1094 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Prípona|#P" #: src/ext_l10n.h:1097 src/ext_l10n.h:1200 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:1098 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Oddiel" #: src/ext_l10n.h:1099 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Prvé_meno" #: src/ext_l10n.h:1100 src/ext_l10n.h:1189 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:1101 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Klávesnicové mapy" #: src/ext_l10n.h:1103 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Počiatočný príkaz|#P" #: src/ext_l10n.h:1104 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Prednastavený jazyk|#j" #: src/ext_l10n.h:1105 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Ukončovací príkaz|#U" #: src/ext_l10n.h:1106 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazyk:" #: src/ext_l10n.h:1107 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Automatický začiatok|#z" #: src/ext_l10n.h:1108 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #: src/ext_l10n.h:1109 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "G|#G" #: src/ext_l10n.h:1110 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1111 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Automatický začiatok|#z" #: src/ext_l10n.h:1112 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označiť cudzie|#O" #: src/ext_l10n.h:1113 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1115 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "List" #: src/ext_l10n.h:1116 msgid "Legal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1117 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "Cvičenie" #: src/ext_l10n.h:1122 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "TeX kódovanie|#T" #: src/ext_l10n.h:1123 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Prednastavená veľkosť papiera|#p" #: src/ext_l10n.h:1124 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1125 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/ext_l10n.h:1126 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1127 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Vykonanie príkazu" #: src/ext_l10n.h:1128 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1129 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1130 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1132 src/ext_l10n.h:1137 src/ext_l10n.h:1139 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:1133 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/ext_l10n.h:1134 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/ext_l10n.h:1135 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "Rúry LyX Serveru" #: src/ext_l10n.h:1136 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/ext_l10n.h:1138 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX: Vytváram priečinok " #: src/ext_l10n.h:1140 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:1141 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Tlačiareň" #: src/ext_l10n.h:1142 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Používateľský príkaz" #: src/ext_l10n.h:1143 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Určenie prednastavenej veľkosti papiera" #: src/ext_l10n.h:1144 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "adaptácia výstupu" #: src/ext_l10n.h:1145 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1146 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "príkaz" #: src/ext_l10n.h:1147 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "opačné" #: src/ext_l10n.h:1148 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "do tlačiarne" #: src/ext_l10n.h:1149 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "veľkosť papiera" #: src/ext_l10n.h:1150 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "do súboru" #: src/ext_l10n.h:1151 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "spool príkaz" #: src/ext_l10n.h:1152 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "nepárne strany" #: src/ext_l10n.h:1153 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "typ papiera" #: src/ext_l10n.h:1154 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Extra nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1155 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1156 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "Uspo&riadať" #: src/ext_l10n.h:1157 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "párne strany" #: src/ext_l10n.h:1158 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "prípona súboru" #: src/ext_l10n.h:1159 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "na šírku" #: src/ext_l10n.h:1160 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Kópie" #: src/ext_l10n.h:1161 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "rozsah strán" #: src/ext_l10n.h:1162 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1164 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Sans Serif" #: src/ext_l10n.h:1165 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Písací stroj" #: src/ext_l10n.h:1166 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Roman" #: src/ext_l10n.h:1167 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "DPI pre obrazovku|#D" #: src/ext_l10n.h:1168 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Zväčšenie %|#Z" #: src/ext_l10n.h:1169 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: src/ext_l10n.h:1170 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Väčší" #: src/ext_l10n.h:1171 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "Najväčšie" #: src/ext_l10n.h:1172 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "Obrovské" #: src/ext_l10n.h:1173 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "Obrovské" #: src/ext_l10n.h:1174 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "Najmenšie" #: src/ext_l10n.h:1175 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "Menší" #: src/ext_l10n.h:1176 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Malé" #: src/ext_l10n.h:1177 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normálny" #: src/ext_l10n.h:1178 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Drobné" #: src/ext_l10n.h:1179 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Veľké" #: src/ext_l10n.h:1182 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Uložiť" #: src/ext_l10n.h:1187 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/ext_l10n.h:1188 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Použiť alternatívny jazyk|#a" #: src/ext_l10n.h:1190 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Špeciálne znaky|#e" #: src/ext_l10n.h:1191 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Osobný slovník" #: src/ext_l10n.h:1192 msgid "ispell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1193 msgid "aspell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1194 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovať zložené slová|#z" #: src/ext_l10n.h:1195 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Použiť kódovanie vstupu|#v" #: src/ext_l10n.h:1197 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Prechádzať..." #: src/ext_l10n.h:1198 #, fuzzy msgid "&User interface file:" msgstr "Súbor s používať. rozhraním|#S" #: src/ext_l10n.h:1199 #, fuzzy msgid "&Bind file:" msgstr "Bind súbor" #: src/ext_l10n.h:1201 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Medzera" #: src/ext_l10n.h:1202 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Skok kolieska myši" #: src/ext_l10n.h:1203 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K" #: src/ext_l10n.h:1204 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Uložiť dokument?" #: src/ext_l10n.h:1205 #, fuzzy msgid " every" msgstr "Prekrytie" #: src/ext_l10n.h:1206 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Čiara" #: src/ext_l10n.h:1207 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1209 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: src/ext_l10n.h:1210 #, fuzzy msgid "Page number to print from" msgstr "Číslo strany" #: src/ext_l10n.h:1211 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "na" #: src/ext_l10n.h:1212 #, fuzzy msgid "Page number to print to" msgstr "Číslo strany" #: src/ext_l10n.h:1213 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Z|#Z" #: src/ext_l10n.h:1214 src/ext_l10n.h:1216 #, fuzzy msgid "Print all pages" msgstr "Tlačiť každú stranu" #: src/ext_l10n.h:1215 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Použiť" #: src/ext_l10n.h:1217 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tlačiť iba strany s nepárnym číslom" #: src/ext_l10n.h:1218 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tlačiť iba strany s párnym číslom" #: src/ext_l10n.h:1219 #, fuzzy msgid "Re&verse order" msgstr "Opačné po&radie" #: src/ext_l10n.h:1220 #, fuzzy msgid "Print in reverse order" msgstr "Tlačiť v opačnom poradí (prvú stranu ak poslednú)" #: src/ext_l10n.h:1221 msgid "Copies" msgstr "Kópie" #: src/ext_l10n.h:1222 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Počet tlačených kópií" #: src/ext_l10n.h:1223 #, fuzzy msgid "&Collate" msgstr "Uspo&riadať" #: src/ext_l10n.h:1224 #, fuzzy msgid "Collate copies" msgstr "Usporiadať viacnásobné kópie" #: src/ext_l10n.h:1225 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #: src/ext_l10n.h:1227 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Orientácia" #: src/ext_l10n.h:1228 #, fuzzy msgid "P&rinter" msgstr "Tlačiareň" #: src/ext_l10n.h:1229 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1230 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1231 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/ext_l10n.h:1232 #, fuzzy msgid "Send output to a file" msgstr "Zvoľte názov výstupu" #: src/ext_l10n.h:1236 #, fuzzy msgid "Update the reference list" msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1238 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Dokument je možno skrátený" #: src/ext_l10n.h:1239 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: src/ext_l10n.h:1240 #, fuzzy msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Triediť referencie podľa abecedy?" #: src/ext_l10n.h:1241 #, fuzzy msgid "<reference>" msgstr "Nastavenia" #: src/ext_l10n.h:1242 msgid "<page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1243 msgid "on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1244 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1245 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Pekná referencia" #: src/ext_l10n.h:1246 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe" #: src/ext_l10n.h:1247 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Referencia:" #: src/ext_l10n.h:1248 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formáty" #: src/ext_l10n.h:1249 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Názov:" #: src/ext_l10n.h:1252 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Dostupné referencie" #: src/ext_l10n.h:1253 #, fuzzy msgid "Available references" msgstr "Dostupné referencie" #: src/ext_l10n.h:1254 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Dokument" #: src/ext_l10n.h:1255 msgid "Search and replace" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1256 #, fuzzy msgid "&Find:" msgstr "Nájsť|#n" #: src/ext_l10n.h:1257 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť s|#s" #: src/ext_l10n.h:1258 #, fuzzy msgid "Case &sensitive" msgstr "Citlivý na veľkosť|#c#C" #: src/ext_l10n.h:1259 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1260 msgid "Find &Next" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1261 src/ext_l10n.h:1278 src/ext_l10n.h:1389 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/ext_l10n.h:1262 #, fuzzy msgid "Replace &All " msgstr "Nahradiť všetko|#A#a" #: src/ext_l10n.h:1263 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1265 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Zákazník" #: src/ext_l10n.h:1266 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "príkaz" #: src/ext_l10n.h:1267 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Potvrdenie ukončenia|#u" #: src/ext_l10n.h:1271 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1273 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Dostupné kľúče" #: src/ext_l10n.h:1274 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Súbor `" #: src/ext_l10n.h:1277 #, fuzzy msgid "Suggestions:" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:1279 #, fuzzy msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/ext_l10n.h:1280 src/ext_l10n.h:1318 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: src/ext_l10n.h:1281 #, fuzzy msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Vložiť do osobného slovníka|#V" #: src/ext_l10n.h:1282 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/ext_l10n.h:1283 #, fuzzy msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovať slovo|#g" #: src/ext_l10n.h:1284 #, fuzzy msgid "&Accept" msgstr "Prípustný" #: src/ext_l10n.h:1285 #, fuzzy msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptovať slovo pre túto reláciu|#A" #: src/ext_l10n.h:1287 #, fuzzy msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/ext_l10n.h:1288 #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Otázka" #: src/ext_l10n.h:1289 #, fuzzy msgid "Replacement:" msgstr "Nahradiť" #: src/ext_l10n.h:1290 msgid "Current word" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1291 #, fuzzy msgid "Unknown:" msgstr "neznámy" #: src/ext_l10n.h:1292 #, fuzzy msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/ext_l10n.h:1293 msgid "&Start..." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1294 #, fuzzy msgid "Start spellcheck" msgstr "Začať kontrolu|#k" #: src/ext_l10n.h:1303 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:1304 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "Minipage" #: src/ext_l10n.h:1305 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H" #: src/ext_l10n.h:1306 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Viacstĺpcové|V" #: src/ext_l10n.h:1307 msgid "Merge cells" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1311 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontálne zarovnávanie|#H" #: src/ext_l10n.h:1312 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Stĺpce" #: src/ext_l10n.h:1313 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Pridať" #: src/ext_l10n.h:1314 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Pridať stĺpec|#a" #: src/ext_l10n.h:1315 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "Vymazať|#m" #: src/ext_l10n.h:1316 #, fuzzy msgid "Delete current column" msgstr "Zmazať stĺpec" #: src/ext_l10n.h:1317 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Riadky" #: src/ext_l10n.h:1319 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1320 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "Vymazať|#m" #: src/ext_l10n.h:1321 #, fuzzy msgid "Delete this row" msgstr "Zmazať riadok" #: src/ext_l10n.h:1322 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Stĺpce " #: src/ext_l10n.h:1323 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Vertikálne zarovnávanie|#V" #: src/ext_l10n.h:1324 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Šírka" #: src/ext_l10n.h:1325 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1330 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1331 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Otočiť o 90|#9" #: src/ext_l10n.h:1332 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: src/ext_l10n.h:1333 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1334 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1335 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1336 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1337 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Zarovnanie|#A" #: src/ext_l10n.h:1338 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Okraje" #: src/ext_l10n.h:1339 #, fuzzy msgid "Set Borders" msgstr "Nastav okraje|#s" #: src/ext_l10n.h:1340 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Okraje" #: src/ext_l10n.h:1341 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Štandardný" #: src/ext_l10n.h:1342 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Nastav okraje|#s" #: src/ext_l10n.h:1343 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Očistiť|#i" #: src/ext_l10n.h:1344 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Zruš okraje|#š" #: src/ext_l10n.h:1345 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/ext_l10n.h:1346 msgid "&Use long table" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1347 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1348 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Oddiel" #: src/ext_l10n.h:1349 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/ext_l10n.h:1350 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:1351 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Päta" #: src/ext_l10n.h:1352 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "Hlavička" #: src/ext_l10n.h:1353 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Posledná päta|#l" #: src/ext_l10n.h:1354 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Konvertor" #: src/ext_l10n.h:1355 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Okraje" #: src/ext_l10n.h:1356 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Okraje" #: src/ext_l10n.h:1357 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:1358 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Dvojité" #: src/ext_l10n.h:1359 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "Hĺbka" #: src/ext_l10n.h:1360 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Číslo strany" #: src/ext_l10n.h:1361 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1362 msgid "Current cell :" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1363 msgid "Current row position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1364 msgid "Current column position" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1367 msgid "LaTeX classes" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1368 #, fuzzy msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeXový_Nadpis" #: src/ext_l10n.h:1369 #, fuzzy msgid "BibTeX styles" msgstr "TeX štýl|X" #: src/ext_l10n.h:1370 #, fuzzy msgid "Selected classes or styles" msgstr "Zvolené kľúče" #: src/ext_l10n.h:1371 msgid "Show &path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1372 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1374 msgid "Installed files" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1375 #, fuzzy msgid "&Rescan" msgstr "Znova načítať|#Z#z" #: src/ext_l10n.h:1376 #, fuzzy msgid "Built new file list" msgstr "Výsledný súbor je prázdny" #: src/ext_l10n.h:1377 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Zobraziť" #: src/ext_l10n.h:1378 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1380 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1384 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Extra" #: src/ext_l10n.h:1385 #, fuzzy msgid "Thesaurus entries" msgstr "Synonymický slovník" #: src/ext_l10n.h:1386 msgid "Select a related word" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1387 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Výber" #: src/ext_l10n.h:1388 #, fuzzy msgid "The selected entry" msgstr "Položka referencie" #: src/ext_l10n.h:1390 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1392 #, fuzzy msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: src/ext_l10n.h:1393 #, fuzzy msgid "&Type" msgstr "Typ" #: src/ext_l10n.h:1394 msgid "Contents list" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:1397 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "Vložiť značku" #: src/ext_l10n.h:1398 #, fuzzy msgid "&URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:1400 #, fuzzy msgid "&Name" msgstr "Meno" #: src/ext_l10n.h:1401 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Názov asociovaný s URL" #: src/ext_l10n.h:1403 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Generovať hyperlinky" #: src/ext_l10n.h:1404 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Výstup ako hyperlink ?" #: src/ext_l10n.h:1407 #, fuzzy msgid "Version control log" msgstr "Kontrola verzií" #: src/ext_l10n.h:1413 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Štandardná cesta" #: src/ext_l10n.h:1416 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Iné (" #: src/ext_l10n.h:1418 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Miesto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d words checked." #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Spellchecking completed!\n" #~ "%1$d word checked." #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Formát dokumentu bol nastavený" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Nie je možné prepnúť do vybrané triedy dokumentu."