# Български превод на LyX # Copyright (C) 2000ff., The LyX team. # V. Jeliazkov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:49+0300\n" "Last-Translator: V. Jeliazkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Версия" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141 #, fuzzy msgid "System directory" msgstr "Липсва системна директория" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Open system directory in file browser" msgstr "Отваряне на директорията с файлов мениджър" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156 msgid "[[do]]&Open" msgstr "&Отваряне" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191 msgid "User directory" msgstr "Директория на потребителя" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "Отваряне на директорията с файлов мениджър" # src/LyXAction.C:144 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225 msgid "[[do]]O&pen" msgstr "О&тваряне" # src/credits.C:72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:343 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:131 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304 msgid "Build Info" msgstr "Компилиране" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329 msgid "Release Notes" msgstr "Бележки към изданието" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Копиране на информацията за версията в буфера" # src/LyXAction.C:303 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377 msgid "Copy &Version Info" msgstr "Копиране на версията" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Библиографски ключ" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "&Ключ:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "&Етикета както ще се появи в документа" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "Eтикет:" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "&Година" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "Цитати с годината „Автор (година)“ без скоби." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Пълно име на автора:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" "Ако желаете да използвате съкратен списък с автори с „и др.“ накрая, както и " "пълен списък с цитати автор-година можете да поставите пълния списък тук, а " "съкратения отгоре." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полето „Етикет“ без форматиране (дословно) на LaTeX." "Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX." # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Дословно" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Начин на цитиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Избол между различни формати (като natbib) осигуряващи начина на цитиране и " "стила на библиографското описание. Натиснете бутона за извеждане на списъка." "Повече информация има в подсказките." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148 msgid "&Variant:" msgstr "&Вариант:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Осигуряване на наличните стилове за цитирания." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739 msgid "Opt&ions:" msgstr "&опции: " #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" "Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски " "пакет." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&Начин на цитиране на Biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Изберете начина на цитиране, който определя оформлението на цитатите." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Връщане на предварителната настройка по подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Rese&t" msgstr "&Презареждане" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Стил на лит. списък" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Библиографски стил Biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "Стилът които определя оформлението на литературния списък съставен от " "Biblatex." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126 msgid "R&eset" msgstr "Презареждане" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Съгласуване на начина на цитиране с библиографския стил на Biblatex." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Съгласуване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Стил по подразбиране BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Тук можете да изберете стил на BibTeX, който се предлага в BibTeX диалога по " "подразбиране." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148 msgid "&Reset" msgstr "&Презареждане" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Изберете тази опция ако искате да разделите библиографията на части или " "раздели." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Подразделена библиография" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Повторно претърсване на файловете със стилове." # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Повторно претърсване" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Повече литературни списъци:" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Сътавяне на литературен списък за всяка определена част." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Тук можете да изберете алтернативна програма или специфични опции на BibTeX." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Съставяне на литературен списък" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "&Програма:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Избиране на програма за съставяне на литературния списък." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766 msgid "Op&tions:" msgstr "Опции:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Дефиниране на опции като --min-crossrefs (виж документацията на BibTeX)" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Филтриране на BibTeX файловите бази данни от списъка отгоре" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "&Бази данни (файлови):" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "Намерени от LaTeX:" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Използване избраната файлова база данни от списъка вляво." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&Използване на избраната" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Add &Local..." msgstr "&Добавяне на локална" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" msgstr "" "Добавянe на библиографията (лит. списък) към съдържанието на документа." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" msgstr "Премахване на избраната база данни." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Премахване" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Преместване избраната база дании нагоре (Ctrl-горна стрелка)" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "Преместване на&горе" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Преместване на избраната база дании надолу (Ctrl-долна стрелка)" # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "Преместване на&долу" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170 msgid "Edit selected database externally" msgstr "Редактиране на базата данни с външна програма" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173 msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201 msgid "Sele&cted:" msgstr "&Използвани:" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 msgid "&Filter:" msgstr "&Филтър:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326 msgid "E&ncoding:" msgstr "&Кодиране:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" "Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на LyX " "документа го посочете тук." # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270 msgid "The BibTeX style" msgstr "Стила за цитиране на BibTeX" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273 msgid "St&yle" msgstr "Стил на цитирането" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285 msgid "Choose a style file" msgstr "Изберете файла определящ стила библиографското цитиране на BibTeX" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298 msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301 msgid "Add L&ocal..." msgstr "Добавяне на друг" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "опции" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Този библиографски раздел съдържа..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "&Content:" msgstr "&Съдържание:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240 msgid "all cited references" msgstr "всички цитирани препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "all uncited references" msgstr "всички нецитирани препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238 msgid "all references" msgstr "всички препратки" # src/LyXAction.C:400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "" "Добавянe на библиографията (лит. списък) към съдържанието на документа." # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Добавяне на лит. списък към съдържанието" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 msgid "Custo&m:" msgstr "От потребителя:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Опции за командата на BibLaTeX. Погледнете документацията на BibLaTeX за " "повече информация." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Повторно претърсване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Тип и размер" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Размер на ширината" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Вътрешно оформление:" # src/LyXAction.C:354 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Избиране тип на вътрешното оформление" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 msgid "None" msgstr "няма" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "абзац" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "министраница" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Отметнете за разрешите на рамката да се пренася на нава страница." # src/LColor.C:103 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Позволяване пренос на нова страница" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Размер на височината" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в рамката." # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Вертикално подравняване на съдържанието в рамката." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Съдържание:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Вертикално подравняване на рамката спрямо основата." # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Рамка:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252 msgid "Middle" msgstr "център" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "отдолу" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532 msgid "Stretch" msgstr "запълване" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Left" msgstr "ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039 msgid "Center" msgstr "център" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Right" msgstr "дясно" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Мат. знаци" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Знаци за мат. изрази" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Стойност на дебелината" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Дебелина на линията:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Размер на отстоянието" # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Отстояние " # src/ext_l10n.h:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Форма" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Размер на сянката:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Размер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Цвят" # src/LColor.C:62 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Фон:" # src/lyx.C:87 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Контур:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Налични разклонения:" # src/LyXAction.C:102 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Изберете подходящото разклонение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "обърнато" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Името на избраното разклонение се добавя къв името на изходния файл като " "файлово разширение ако разклонението е активно." # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Файлово разширение" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Налични разклонения:" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Изтриване на избраното разклонение." # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831 msgid "&Remove" msgstr "&Премахване" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Показване на неопределените разклонения в текущия документ." # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Неопределени разклонения" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Активиране и деактивиране на избраното разклонение." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "Превключване" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Добавяне на ново разклонение към списъка." # src/frontends/kde/citationdlg.C:61 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Избиране или промяна цвета на фона" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Избор на цвят" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Променяне името на избраното разклонение." # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "Преименуване" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ново" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "Задавене цвят на разклонението по подразбиране (стандартен фон)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 msgid "R&eset Color" msgstr "&Цветове по подразбиране" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "&Добавяне" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Добавяне на всички непознати разклонения към списъка." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Добавяне на всички" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказване" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Неопределени разклонения използвани в документа." # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Неопределени разклонения:" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406 msgid "&Level:" msgstr "&Ниво:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт:" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 msgid "&Custom bullet:" msgstr "Потребителски водещи знаци:" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Размер:" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351 msgid "Default" msgstr "по подразбиране" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Дребен" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Най-малък" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "По-малък" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Малък" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Нормален" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "По-голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Най-голям" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Огромен" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Грамаден" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "" "Ако е отметнато процеса на добавяне и изтриване се проследява в документа" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 msgid "&Track changes" msgstr "&Проследяване на промените" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "Ако е отметнато промените се показват в крайния документ (PDF/DVI/PS)" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 msgid "&Show changes in output" msgstr "П&оказване на промените в крайния документ" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" "Използване на вертикални черти в допълнение към открояване на промените" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 msgid "Use change &bars in output" msgstr "Използване на черти в крайния документ" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Промяна:" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Отиване до следваща грешка" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "Предишна промяна" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Отиване да следваща промяна" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "Следваща промяна" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Приемане на текущата промяна" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Приемане" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Отхвърляна на текущата промяна" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Отхвърляне" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Настройки на шрифта" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Font family" msgstr "Шрифтова гарнитура (шрифтово семейство)" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "&Гарнитура:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Тегло или плътност на шрифта („чернота“)" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Тегло:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523 msgid "Font shape" msgstr "Начернатие на шрифта" # src/layout_forms.C:33 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Начернание:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537 msgid "Font size" msgstr "Размер на шрифт" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467 msgid "Font color" msgstr "Цвят на шрифт" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Цвят" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "&Подчертаване:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "Подчертаване на текста" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&Зачертаване:" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "Зачертаване (задраскване) на текса" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94 msgid "Language Settings" msgstr "Езикови настройки" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Език:" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936 msgid "Language" msgstr "eзик" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" "Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за " "правописни грешки." #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "Не се проверява за правописни грешки" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "Семантично открояване като" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" "Семантично открояване на текста - курсивно по подразбиране, но може да се " "промени в настройките на документа" # src/ext_l10n.h:123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "Текст " #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Семантично открояване на съществителни имена - с малки главни букви по " "подразбиране, но може да се промени в настройките" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "Съществително име" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Прилагане на всяка промяна незабавно" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Незабавно прилагане" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Изберете полетата върху които се прилага филтъра." # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429 msgid "All fields" msgstr "Всички полета" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Изберете типа полета за които се прилага филтъра." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444 msgid "All entry types" msgstr "Всички видове записи" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Натиснете за повече опции за филтриране" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "&Опции" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Налични цитирания:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „нов ред“ за да добавите избраното " "цитиране към списъка." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „изтриване“ за да премахнете " "избраното цитиране от списъка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Преместване избраната препратка нагоре (Ctrl-горна стрелка)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Преместване на избраната препратка надолу (Ctrl-долна стрелка)" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Избрани препратки:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Стил препратки:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 msgid "Text befo&re:" msgstr "Предхождащ текст:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Избиране на стил (начин) за цитиране, ако са налични различни стилове." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Въведете текст, който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и " "др., ако избрания стил на цитиране поддържа това." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 msgid "&Text after:" msgstr "Последващ текст:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Въведете текст, който да следва препратката като „стр.“, „том“ и др., ако " "избрания стил на цитиране поддържа това. " #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Предхождащ текст“ и „Последващ текст“ " "директно на LaTeX. Използвайте това ако желаете да въведете код на LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Налагане на цитирането да започва с гламна буква в имената като „Дел Пиеро“, " "а не „дел Пиеро“ ако стила на цитиране поддържа това." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Налагане на главна беква" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Винаги изброявайте всички автори, вместо да се използва „и др.“, ако " "избрантия стил на цитиране поддържа това." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343 msgid "All aut&hors" msgstr "Всички автори" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28 msgid "Font Colors" msgstr "Цвят на шрифта" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333 msgid "Click to change the color" msgstr "Натиснете за промяна на цвета" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48 msgid "&Change..." msgstr "&Избор на цвят" # src/insets/inset.C:75 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Цветни бележки:" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91 msgid "Main text:" msgstr "Основен текст:" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 #, fuzzy msgid "C&hange..." msgstr "&Избор на цвят" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Връщане на предварително зададения цвят по подразбиране" # src/LColor.C:62 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210 msgid "Background Colors" msgstr "Цвят на фона" # src/LColor.C:68 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221 msgid "Shaded boxes:" msgstr "На рамка с фон:" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Page:" msgstr "На страницата:" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Ch&ange..." msgstr "&Избор на цвят" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Re&set" msgstr "Повторно претърсване" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "&Избор на цвят" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Сравняване на ревизии" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "&Ревизии назад" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "Между ревизии" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Първи:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Втори:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820 msgid "Document Settings" msgstr "Настройки на документа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 #, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "П&ърви документ" # подсказка # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 #, fuzzy msgid "New docu&ment" msgstr "Създаване на нов документ" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Включва проследяване на промените и показва промените в изходния документ на " "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Активиране проследяване на промените в крайния документ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "&Първи документ:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източника)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ра&зглеждане" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "&Втори документ:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "Посочете променената версия на документа (целта на сравнението)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Разглеждане" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240 msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" msgstr "Без промяна" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 msgid "C&ounter:" msgstr "&Брояч:" # src/lyxfunc.C:3159 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 msgid "Select counter to modify" msgstr "Изберане на брояч за настройка" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 msgid "&Action:" msgstr "&Действие:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "Избиране на действие, което да се приложи към избрания брояч" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" "Ако е отметнато, промените засягат брояча само в работната среда на LyX, но " "не и в крайния документ" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 msgid "&Workarea only" msgstr "&Само в работната среда" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX код:" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "" "Съчетаване на лявата (отваряща) и дясната (затваряща) скоба от един тип" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Съответстващи" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Размяна на левия и десния разделител обръщайки посоката им така че да " "образуват двойка" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "&Размяна и обръщане" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за този клас документи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Възстановяване по подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "Запазване на настройките като подразбиращи се за нови докменти" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Запазване по подразбиране" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200 msgid "Display" msgstr "Изглед" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Показване само на бутон за изходния код на LaTeX" # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Свит" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Показва целия изходен код на LaTex" # src/LyXAction.C:144 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 msgid "[[is]]O&pen" msgstr "&Отваряне" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Избиране на ред с грешка ще покаже описанието и в долния панел, а курсура в " "документа ще се позиционира на мястото където е настъпила грешката." # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "За повече информация отворете журнала със съобщения." # src/ext_l10n.h:223 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Описание:" # src/LColor.C:92 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&Грешки:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Отваряна на диалога с журналния файл на LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Отваряне на целия журнал" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Опит за показване на резултата дори когато има грешки при компилация" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Показване на резултата" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "Файл" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Файл:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Изберане на файл" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Шаблон" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Налични шаблони" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&Опции на LaTeX и LyX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX опции" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "&Опции:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 msgid "For&mat:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Позволяване на предварителен изглед в LyX, но само ако предварителния изглед " "на изображения не е забранен в настройките на приложението (Инструменти-" ">Облик и усещане->Изглед)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "Изглед в LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Мащаб на екрана (%)" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Размер и завъртане" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Задава ъгъл на завъртане на изображението" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Задава центъра на въртене" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Начало:" # src/form1.C:133 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "Ъгъл:" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Мащаб" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497 msgid "Height of image in output" msgstr "Крайна височина на изображението" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496 msgid "Width of image in output" msgstr "Крайна ширина на изображението" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Запазване на съотношението при най-голям размер" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Запазване на съотношението" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Изрязване" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Свиване до размера на ограничителната рамка" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Свиване до размера на рамката" # src/ext_l10n.h:63 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "&Долен ляв ъгъл:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Горен десен ъгъл:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Взимане на очертаващата рамка от EPS файла" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Зареждане от файл" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Подпрозорец" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Търсене" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 msgid "Search fo&r:" msgstr "Търсене за:" # src/form1.C:290 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "Замяна с:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "С бързите клавиши Shift + „Нов ред“ направо се търси назад" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "Търсене назад" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Ограничава търсенето само до цели думи" # src/ext_l10n.h:263 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101 msgid "Wh&ole words" msgstr "&Цели думи" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Притърсене на съвпадащ низ се различават малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Различ. на малки и големи букви" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "" "Търсене на следващо съвпадение - клавиша „Нов ред“, назад: „Изместване“ + " "„Нов ред“" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712 msgid "Find &>" msgstr "Търсене &>" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "" "Замяна и търсене на следващо съвпадение - клавиша „Нов ред“, назад: " "„Изместване“ + „Нов ред“" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714 msgid "Rep&lace >" msgstr "Замяна >" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж" # src/form1.C:314 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 msgid "Settin&gs" msgstr "&Настройки" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Обхвата в който е ограничено търсенето" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "Обхват" # src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "C&urrent document" msgstr "Текущия документ" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Текущия документ и всички свързани документи включени от същия главен " "документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" msgstr "Главния на документ" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 msgid "All open documents" msgstr "Всички отворени документи" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 msgid "&Open documents" msgstr "Отворените документи" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 msgid "&All manuals" msgstr "Всички ръководства" # src/LColor.C:81 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 msgid "E&xpand macros" msgstr "Развиване на макросите" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Ограничаване на търсенето само до математическите среди" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "Търсене само в мат. изрази" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Запазване на първата буква от замененото съвпадение същата като първата " "буква от търсения низ" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Запазване на първото съвпадение при замяна" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 #, fuzzy msgid "Ignore &non-output content" msgstr "само неактивни елементи" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441 msgid "Adhe&re to search string formatting of" msgstr "" # src/ext_l10n.h:364 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453 #, fuzzy msgid "Strike-through" msgstr "Зачеркване" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]" msgstr "" # src/LColor.C:52 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474 #, fuzzy msgid "Emph/noun" msgstr "същ." # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481 #, fuzzy msgid "Dese&lect all" msgstr "Избиране на всичко" # src/ext_l10n.h:344 # падащ списък на контекста #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502 #, fuzzy msgid "Sectioning markup" msgstr "раздели" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 #, fuzzy msgid "Deletion (change)" msgstr "Връщане на промените" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516 #, fuzzy msgid "Underlining" msgstr "&Подчертаване:" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Избиране на всичко" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Формати" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "Тип плаващ обект:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "Подравняване на съдържанието" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този " "документ както е посочино в настройките на документа" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "по подразбиране за документа" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "Ляво подравняване на съдържанието" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "от&ляво" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "Центриране на съдържанието" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "център" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "Дясно подравняване на съдържанието" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "&отдясно" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "" "Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас " "(каквото и да е то)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "по подразбиране за класа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "Други опции" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "Обхваща колоните" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "Завъртане странично (90°)" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "Разположение на страницата" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Настройки на разположението" # src/layout_forms.C:61 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "В &горната част" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "В &долната част" # src/frontends/xforms/form_document.C:247 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Страница с плаващи обекти" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&На място ако е възможно" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "На място задължително" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Пренебрегване правилата на LaTeX" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "&Гарнитура:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа" # src/layout_forms.C:38 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Базов размер (кегел):" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&LaTeX кодиране:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Посочване кодирането на шриф (напр. T1)." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Серифен (римски)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертаване. За филтриране на списъка " "започнете да пишете докато списъка се разширява." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Използване на по-малки главни букви (вместо малки букви) ако шрифта ги е " "дефинирал" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Използване на малки главни букви" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Използване на цифри с различна височина вместо подравнени." # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "Използване на цифри с различна височина" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" "Тук можете да въведете допълнителни параметри предоставени от пакета за " "шрифт." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Безсерифен:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" "Избиране на безсерифно (grotesque) начертаване. За филтриране на списъка от " "шрифтове започнете да пишете докато списъка се разширява." # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Мащаб (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Мащабиране на безсерифния шрифт така, че да се изравни с размерите на " "базовия шрифт." # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Използване на цифри встар стил" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Равноширок:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Ма&щаб (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Мащабиране на равноширокия шрифт так, че да се изравни с размера на базовия " "шрифт" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 msgid "Use old style &figures" msgstr "Използване на цифри в стар стил" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "За &математика:" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Избор на начертаване за математически изрази" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Избор на шрифт който да се използва за китайски, японски или корейски (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Активира типографски правила като изместване на буквите в края на реда и " "разширение на шрифта за постигане на по-добра читливаст чрез пакета " "„microtype“." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Разрешаване на микротипографски разширения" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Позволяване употребата на OpenType и TrueType шрифтове с помощта на " "„frontec“ пакета (изисква XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Употреба на не-TeX шрифтове (чрез XeTeX/LuaTex)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "По подразбиране нов ред може да се постави след тире (en dash) и дълго тире " "(em dash). Отбелязването на тази отметка предотвратява това." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Забрана на нав ред след тире (обикновено и дълго)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Изображение" # src/lyxfunc.C:3215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Посочване на файл с изображение" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Краен размер" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Задава височината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична " "настройка." # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495 msgid "Set &height:" msgstr "&Височина" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Мащабиране [%]" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Задава ширината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична " "настройка." # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494 msgid "Set &width:" msgstr "&Ширина" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Мащабиране на изображението до максималния размер непревишаващ зададената " "ширина и височина." # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Завъртане на изображението" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Отметка за промяна на последователността на завъртане и мащабиране." # src/ext_l10n.h:311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Завъртане след мащабиране" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Център на въртене" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Ъгъл (градуси)" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Име на файл на изображение" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Координати и изрязване" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Изрязване с координатите указани отдолу (очертаваща рамка за извеждане към " "DVI/PS и прозорец за извеждане към PDF формат." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "&Изрязване с координати" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Прочитане на координати от файл (стойност на очертаваща рамка в случай на " "PostScript и геометрични размери при други файлови формати)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Показване в LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Мащаб на екрана (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" "Ако LyX използва тъмна тема, обръща цветовете при изобразяване на работната " "площ" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "Обръщане на цветовете в тъмен режим" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Допълнителни опции за LaTeX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &опции:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Присъединяване на изображение към група с еднакви настройки " # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "Графична група" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "Assigned &to group:" msgstr "Присъединяване към група: " #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Щракнете за да дефинирате нова графична група." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "Отваряне на нова група..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Избиране на съществуваща група за текущото изображение." # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Режим проектиране" # src/LyXAction.C:321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "Режим &проектиране" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Избиране на стил за запълване на шаблон HFills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&Отместване:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Възможните видове отместване" # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Стойност:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" "За да можете да зададете стойност отместването трябва да е „от потребителя“" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Попълване на шаблон" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" msgstr "" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619 msgid "URL" msgstr "URL" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Цел:" # src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Име свързано с URL-а" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Подава съдържанието на полето „име“ дословно към LaTeX. Изберете това ако " "желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Укажете какъв тип е целта на връзката." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Тип връзка" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Уеб" # src/ext_l10n.h:163 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Връзка към адрес на електронна поща" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "&Ел. поща" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Връзка към файл" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "&Файл" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166 msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "Начин на включване:" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Include" msgstr "Включване" # src/insets/insetinclude.C:314 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Вход" # src/ext_l10n.h:409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Verbatim" msgstr "Дословен" # src/debug.C:34 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446 msgid "Program Listing" msgstr "Програмен код" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Редактиране на файла" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" "Име на файл за включване. Може да създадете нов файл като въведете име на " "файл, който все още не съществува." #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Отбелязване на интервалите в крайния текст" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Отбелязване на интервалите в текса" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Показване на предварителния изглед на LaTeX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "Предварителен &изглед" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Параметри на програмния код" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&Нодрис:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Отметка за въвеждане на параметри, които не се разпознават от LyX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Прескачане на проверката" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "&Още параметри" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на LaTeX." "Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes" msgstr "Налични указатели:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Изберете вида на указателя, в които да се помести този запис." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Pagination" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Page &Range:" msgstr "&Колинтитули:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "Формат:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98 msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Тук можете да посочите друга програма за обработка на указателите и да " "зададете нейните опции." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Съставяне на указатели" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711 msgid "&Options:" msgstr "&Опции:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Задаване на опциите за избраната програма" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Отбележете ако имате нужда от повече видови указатели (напр. Предметен " "указател)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "Използване на повече видове указатели" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "Създаване на нов вид:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Въведете името на желания указател - например „предметен указател“ и " "натиснете „Добавяне“." # src/ext_l10n.h:64 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Добавяне на нов указател към списъка" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Налични указатели:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 msgid "1" msgstr "1" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Премахване на избрания указател" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Преименуване на избрания указател" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Преименуване" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Избор на цвят, с който се показва вида указатели" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Тип информация:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" "Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете каква " "точно от списъка по-долу." # src/ext_l10n.h:217 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fixed Date:" msgstr "&Фиксирана дата:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 #, fuzzy msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 msgid "&Custom:" msgstr "&От потребителя:" # src/LyXAction.C:164 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Конфигурация на парамтри за добавки" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Актуализиране на диалога когато се сменя контекста" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "&Синхронизиране на диалога" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Прилагане на настройките след всяка промяна в диалога" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Непосредствено прилагане" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Графична представяне: " #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Използване на „refstyle“, а не „prettyref“ за препратки в документа" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Заличаване на текущата дата от първа страница" # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86 msgid "Document &Class" msgstr "&Клас (жанр) документ" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Избиране на дефиниция на клас документ от локален файл" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111 msgid "&Local Class..." msgstr "&Локален клас..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Отметнете ако текущия документ е включен в друг (главен) документ." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Избиране на главен документ по подразбиране" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139 msgid "&Master:" msgstr "&Главен документ" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Въведете името на главния документ по подразбиране" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "Class Options" msgstr "Опции на класа (жанра)" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Активирайте за да се използват опциите предефинирани във файловете за " "оформление (.layout) на LyX." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178 msgid "&Predefined:" msgstr "&Предефинирани:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Извеждане на опциите дефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX." # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195 msgid "Cus&tom:" msgstr "&От потребителя:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211 msgid "" "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the " "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214 msgid "Format cross-references in the &work area" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:392 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "Вид кавички" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Избиране на кавички за цитиране по подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Крайният знак за кавички автоматично се адаптира към избрания по-горе стил. " "Ако тази отметка не е активна знакът за кавички ще останe в стила, с който e " "бил въведен." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Динамичен знак за кавички" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "&Тип" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "Избиране на кодиране за генерирания изходен код на LaTex." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "Избиране на вариант на уникод кодиране." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "Посочване дали да се зарежда пакета „inputenc“." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "Select custom encoding." msgstr "избиране на кодиране от потребителя." # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "&Езиков пакет:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX" # src/lyxrc.C:1908 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: " "\\usepackage{babel}" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Отстояние:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Стойност на вептикалното отстояние на линията от другите обекти" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Стойност за ширината на линията (нейната дължина)" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "Дебелина:" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Стойност за дебелината на линията" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Въведете тук параметрите за списъците разделени със запетая" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Поле със съобщения относно въведените параметри" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Избиране на LaTeX пакет за открояване на изходния код." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Пакет за открояване на синтаксиса:" # src/ext_l10n.h:274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610 msgid "Listing" msgstr "Списък" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Основни настройки" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Отметнете за разположение на програмния код в реда" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&В реда" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Отбележете за вмъкване на програмния код като плаващ елемент" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Плаващо" # src/LColor.C:75 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "&Разположение:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Посочете разположение (htbp) на плаващия елемент" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Номериране на редовете" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Страна:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Изберете от коя страна да се изписват номерата на редовете." # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "Стъпка:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Разликата между номерата на два последователни реда" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Размер на шрифт:" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Изберете размер на шрифта за номерата на редовете" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Стил" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "Размер на шрифта:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Размер на шрифта за оснавния текст." # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Гарнитура:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Начертанието на шрифта за основния текст." #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Пренасяне на редовете по дълги от ширината на реда." #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "Пренасяне на дълги редове" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Показване на интервалите чрез специален смвол." # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Видими интервали" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Показване на интервалите в низовете чрез специален смвол." #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Видими интервали в низ" # src/ext_l10n.h:45 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Размер на табулатора:" # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Използване на разширена кодова таблица за кодиране на текста" # src/form1.C:33 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "Разширена кодова таблица" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Language[[Programming]]" msgstr "Дословно програмиране" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Lan&guage[[Programming]]:" msgstr "Дословно програмиране" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Изберете езика за програмиране." # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Диалект:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Избор на диалект на език за програмиране ако е наличен" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Обхват" # src/ext_l10n.h:242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Първи ред:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "Първи ред за печатане" # src/LColor.C:84 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "П&оследен ред:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "Последен ред, които да се отпечта" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Разширени" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Още параметри" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведените параметри за форматиране на текста. Напишете „?“ вдясно за " "показване на списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с " "„,“ (запетая)." # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Информация специфична за оформлението на документа." # src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 # src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Проверка" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Грешките се показват в панела със съобщенията (терминала)" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used" msgstr "Ще се използва редактор за LaTeX в тектов режим" # src/ext_l10n.h:94 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786 #, fuzzy msgid "&Edit Externally" msgstr "Редактиране с друга програма...|Р" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "Преобразуване" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "Тип &журнал:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Посочване на следващата грешка." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Следваща &грешка" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Посочване на следващото предупреждение." # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "Следващо &предупреждение" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Търсене:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" "Натиснете клавиша „Нов ред“ или щракнете „Следващо търсене“ за да търсите." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "Следващо търсене" # src/lyx_main.C:575 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Отваряне на директорията с журнала" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Връщане в изходно положение" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 # невъзможен превод в различни контексти #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "&Update" msgstr "&Актуализиране" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" "Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или всички " "файлове." # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "При филтриране се раличават малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Различава малки и големи" # диалогов прозорец # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 msgid "File &Language:" msgstr "&Език от файла:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the margin settings provided by the document class.
Note that if this " "is unchecked, different defaults may be used." msgstr "" "Настройване големината на полетата с подразбиращи се за този клас (жанр) " "документи стойности." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41 msgid "&Default margins" msgstr "&Полета по подразбиране" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143 msgid "&Inner:" msgstr "&Вътрешно:" # src/form1.C:237 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156 msgid "O&uter:" msgstr "В&ъншно:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169 msgid "Head &sep:" msgstr "Разделител на горния колинтитул" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182 msgid "Head &height:" msgstr "&Горен колинтитул:" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Долен колинтитул:" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208 msgid "&Column sep:" msgstr "&Разделител на колони:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Резултат от главния документ" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Включване само на избраните поддокументи в крайния резултат" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "Include only &selected children" msgstr "Включване само на избраните поддокументи" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Включване на всички поддокументи в крайния резултат" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45 msgid "&Include all children" msgstr "Включване на всички поддокументи" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" "Тук можете да настроите обработката на броячите и препратките по отношение " "на изключените поддокументи." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 msgid "Global Counters && References" msgstr "Глобални броячи и препратки" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" "Всички броячи и препратки от изключени поддокументи ще се пренебрегнат и " "така броячите в крайния документ ще се различават от броячите в пълния " "документ.
Това е най-бързия метод. Използва се само ако нямате нужда от " "коректни стойности на броячите и препратките." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "Без спазване (бързо)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" "Броячите и препратките на изключените поддокументи ще се настроят веднъж и " "ще се адаптират ако изключения документ бъде променен. Това работи правилно " "в повечето случай, но не коригира препатките към страници на невключените " "поддокументи, които се променят поради промяна във включените файлове. " "
Това много по-бързо от „Стриктно спазване“. Използвайте това ако имате " "нужда коректни броячи и повече или по-малко коректни препратки." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "Спазване в &повечето случай (средно)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" "Гарантира, че всички броячи и препратки са идентични на цялостния документ. " "Това може да е много по-бьвно от първите два метода.
Използва се ако " "имате нужда от коректни броячи." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "Стриктно &спазване (бавно)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "" "Хоризонтално подравняване на колона - низ от „l“(ляво), „c“(център) и " "„r“(дясно)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Вертикално:" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подравняване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Хоризонтално:" # src/ext_l10n.h:173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "тип декорация / матричен кант" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Брой редове" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Редове:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Колони:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Изберете подходящ размер за вашата таблица." # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Всички пакети:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "&Автомат. зареждане" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "&Зареждане винаги" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Не се зарежда" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Записване мат. изрази на нов ред с отстъп вместо центриране на реда" # src/ext_l10n.h:77 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "&Формули с отстъп" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Размер на отстъпа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Страна от която се номерират изрази" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Посочва се страната от която да се изписва указателя на мат. израз." # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Налични:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "&Добавяне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Премахване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "&Избрани:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Означение" # src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Изписване:" # src/ext_l10n.h:223 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "&Описание:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "&Подреждане:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към " "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX Бележка" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Експортиране към LaTeX/Docbook, но без печат" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/printdlg.C:25 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Печат като сив текст" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "&Цветна бележка" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the side of the document" msgstr "Добавяне номера на редовете в документа" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" msgstr "Номериране на редовете" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "&Опции:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" "Опции за номериране на редовете (пакета lineno) (като right, module, " "switch(*), pagewise). Обърнете се към ръководството но пакета lineno за " "повече информация." # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Показване в съдържанието" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Номериране" # src/ext_l10n.h:265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "LaTeX" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43 msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Опции на LaTeX за крайния файл" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Позволява търсене напред и назад между LyX-редактора и изходния резултат " "(напр. от SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "&Синхронизиране с изхода" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Вмъкване на LaTeX команда:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Избиране на LaTeX команда за вмъкване в заглавната част" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149 #, fuzzy msgid "&XHTML" msgstr "HTML" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Опции при извеждане на XHTML" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164 msgid "Write CSS to file" msgstr "Записване на CSS във файл" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" "Коефицент за мащаба на изображението, в резултат от обработката на " "математическите символи" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397 msgid "Format to use for math output." msgstr "" "Избиране на изходен формат за резултата от обработката на математическите " "символи" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204 msgid "MathML" msgstr "МаthML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214 msgid "Images" msgstr "Изображения" # src/ext_l10n.h:265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Мащаб на математ. изображение:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Спазвана стриктен XHTML 1.1 стандарт" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Стриктен XHTML 1.1" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270 msgid "&Math output:" msgstr "&Математически изходен резултат:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297 #, fuzzy msgid "&DocBook" msgstr "DocBook" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303 msgid "DocBook Output Options" msgstr "Опции при извеждане на DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" "Именовано пространство за използване във формулите на MathML. Например с " "префикс m елементите на MathML ще се изведат като m:math." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" msgstr "Без префикс - именното пространство се дефинира за всеки елемент" # src/ext_l10n.h:133 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332 msgid "m (default)" msgstr "m (по подразбиране)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337 msgid "mml" msgstr "mml" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 msgid "&Table output:" msgstr "Формат за &таблици:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "CALS" msgstr "CALS" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419 msgid "&MathML namespace prefix:" msgstr "&Именовано пространство в MathML:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449 msgid "LyX Format" msgstr "LyX формат" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Запазване на всички параметри в LyX файла включително тези, които се отнасят " "до потребителя и често се променят, като резултата от проследване на " "промените или пътя до директорията на документа. Забраняването на тази опция " "помага при съвместна работа върху един файл и при работа със ситема за " "управление на версиите." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464 msgid "Save &transient properties" msgstr "Запазване на преходните настройки" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474 msgid "Output Format" msgstr "Изходен формат" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "" "Изберете изходния формат по подразбиране за предварителен преглед и " "актуализация." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518 msgid "De&fault output format:" msgstr "&Изходен формат по подразбиране:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Стартира програми от командния ред чрез -shell-escape опцията на LaTeX." "Внимание: използвайте само при необходимост поради риск за сигурността - " "изпълнение на произволни команди скрити в LaTeX скрипт." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Рарешава се стартиране на &външни програми от LaTeX скрипт" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Използване на хипервръзки" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57 msgid "&General" msgstr "&Общо" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104 msgid "Header Information" msgstr "Заглавна информация" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "&Title:" msgstr "&Заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132 msgid "&Author:" msgstr "&Автор:" # src/ext_l10n.h:367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145 msgid "Sub&ject:" msgstr "&Тема:" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158 msgid "&Keywords:" msgstr "&Ключови думи:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Ако не са посочени изрично, автора и заглавието се попълват от подходящия " "контекст" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Автоматично попълване на заглавната част" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Разрешаване на PDF презентации на пълен екран" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "&Зареждане в режим на пълен екран" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Хипервръзки" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Разрешаване хипервръзките да се пренасят на нов ред" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Пренасяне на връзките на нов ред" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275 msgid "No &frames around links" msgstr "&Без рамки около връзките" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "C&olor links" msgstr "&Цветни връзки" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Поставяне на обратни указатели в литературния списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Обратни указатели:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Показалци" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "&Създаване на показалци в съдържанието" # src/lyxfont.C:415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Номерирани показалци" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Отваряне на дървото с показалци" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416 msgid "Number of levels" msgstr "Брой нива" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455 msgid "Additional O&ptions" msgstr "&Допълнителни опции" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" "Допълнителни опции за хипервръзките, разделени със запетая и предавани чрез " "\\hypersetup." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" msgstr "Настройка на хипервръзките" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" "Метаданни за документа и PDF настройките, така както са в LaTeX 06/22 и " "следващи версии" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 msgid "Document &Metadata" msgstr "&Метаданни за документа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Формат на листа" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Изберете размер на листа или въведете ваш собствен като изберете " "„Потребителски“ от падащото меню" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ориентация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Портрет" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "Пей&заж" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829 msgid "Page Layout" msgstr "Страници" # src/frontends/xforms/form_document.C:278 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "&Колинтитули:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Изберете настройките на колинтитулите" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Оформяне на страницата за двустранен печат" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Документ на двустранен лист" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "&Разстояние между редовете" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 msgid "Single" msgstr "eдинично" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911 msgid "Double" msgstr "двойно" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350 msgid "Custom" msgstr "задаване" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&двустранно" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "от&дясно" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Използване на подравняване по подразбиране за този параграф, каквото и да е " "то." # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "по подразбиране за абзаци" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Ширина на етикет" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Този текст определя ширината на етикета на абзаца ?!?" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Най-дълъг етикет" # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "Абзац без отстъп" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Хориз. и верт. разстояние от фантомното съдържание" # src/ext_l10n.h:438 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 msgid "Phanto&m" msgstr "&Фантом" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Хоризонтално празно пространство за съдържанието на фантома" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Хоризонтален фантом|Х" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Вертикално празно пространство за съдържанието на фантома" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Вертикален фантом" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Find in preamble" msgstr "заглавна част на лит. списък" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 msgid "&Find" msgstr "&Търсене:" # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "Change the selected color" msgstr "Промяна на избрания цвят" # src/intl.C:349 src/intl.C:350 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&Промяна" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Връщане на избрания цвят до неговата първоначална стойност" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 msgid "Restore &Default" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Възстановяване на всички цветове до първоначалната им стойност" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 msgid "Restore A&ll" msgstr "Възстановяване всички" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" "Използване на цветовата схема от графичната среда на операционната система" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "&Използване на системните цветове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "В математически изрази" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Показване на дописването със закъснение на реда, в сиво и след курсора в " "мат. режим." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Автоматично дописване в реда" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Показване на изскачащ прозорец в матем. режим след закъснение" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Автоматично изскачане на прозорец" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Автоматично коригиране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "В текста" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "В текстов режим автоматичното дописване се показва в сиво след курсора след " "определено забавяне." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Автоматично дописване в реда" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "В текстов режим автоматичното дописване се показва като изскачащ прозорец " "след определено забавяне." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Автоматичен изскачащ прозорец" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Ако има намерено автоматично дописване в текстов режим на курсора се показва " "малък триъгълник." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Индикатор на курсора" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200 msgid "General[[settings]]" msgstr "Общи" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има " "налично автоматично дописване, предложението се появява в реда след курсора." # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "[сек.] забавяне преди дописване в реда" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има " "налично автоматично дописване, предложението се появява в изскачащ прозорец." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "[сек.] забавяне преди изскачащия прозорец" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Думи с по-малко от избрания брой букви няма да се дописват автоматично." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Минимална дължина на думата за дописване" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Ако дописването с клавиша „Табулация“ не е уникално, няма забавяне при " "показване на изскачащия прозорец. Той се показва веднага." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Изскачащ прозорец без забавяне за дописвания с много варианти." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" "Когато дописването е дълго, то се изрязва и дописва с „...“ (многоточие)." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Използване на „...“ за завършване на дълги дописвания" # src/ext_l10n.h:221 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Дефиниции на конвертори" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 msgid "&Converter:" msgstr "&Конвертор:" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Допълнителни флагове:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 msgid "Fro&m format:" msgstr "&От формат:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Към формат:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Редактиране" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159 msgid "Remo&ve" msgstr "&Премахване" # src/ext_l10n.h:93 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Файлов кеш за конвертора" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&Разрешен" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Съхранява се до (дни):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "Когато е активирана отметката се забранява употребата на конвертори с " "„needauth“ опция" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Забрани конвертори с „needauth“" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "Когато е активирана отметката потребителя се пита преди стартиране на " "външенконвертор с „needauth“ опция" # src/ext_l10n.h:193 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "&Питане за конвертори с „needauth“" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Коефицент за размера на предварителнея преглед" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 msgid "Display &graphics" msgstr "Показване на изображения" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 msgid "Instant &preview:" msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 msgid "Off" msgstr "изключено" # src/LColor.C:80 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "без математика" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "включен" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Отбелязват се кроищата на абзаците със знак за абзац." # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Отбелязване крайщата на абзаците" # src/lyx_cb.C:411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Размер:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" "Ако е отметнато добавките в документа при проследяване на промените се " "подчертават в работната площ" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "&Подчертаване на промените в документа" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Програмна сесия" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Възстановяване оформлението и геометрията на прозорците" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Възстановяване позицията на курсора когато файла последно е бил затворен." # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Възстановяване позицията на курсора" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Зареждане на последно затворените файлове" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "&Изтриване на цялата информация от програмните сесии" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Архивни копия и записване" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Архивиране на първоначалния документ при записване" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "" "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the " "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the " "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If " "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the " "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at " "rescue." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Ако отметката е активирана новите документи ще се запазват в компресиран " "двоичен формат по подразбиране. Съществуващите документи ще продължат да се " "записват в текущия им формат - компресиран или некомпресиран." # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Запазване на новите документи компресирани по подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Ако отметката е активирана пътят до директорията на документа ще се записва " "в документа. Това позволява при преместването на документа на друго място да " "продължи да си намира включените файлове." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Запазване на пътя до директорията на документа" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Прозорци и работна площ" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Отваряне на документи в раздели" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Отметнете за да отваряте документи във вече стартираната програма (процес) " "на LyX. Настройте пътя на сървърния канал на LyX и рестартирайте LyX за да " "разрешите тази опция." # src/ext_l10n.h:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "&Стартиране с един процес" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgstr "" "Отметката показва дали да се поставя бутон за затваряне на всеки раздел или " "само един горе вляво." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Показване само на един бутон за затваряне на раздел" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Closing last &view:" msgstr "Затваряйки последния раздел: " # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220 msgid "Closes document" msgstr "документа се затваря" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225 msgid "Hides document" msgstr "документа се скрива" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230 msgid "Ask the user" msgstr "пита се птребителя" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Превъртане след края на документа" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Редактиране на мат. макроси в реда оградени с рамка" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Редактиране мат. макроси в среда като името им е изписано в летата на " "състоянието" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Редактиране на мат. макроси с помощта на списък параметри (като в LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" "Ако е отметнато, открояването на текста при проследяване на промените няма " "да се възстанови при операциите копиране и поставяне, и при преместване на " "текст от/в добавка при неактивно проселдяване на промените." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "Проследяване на промените при копиране и поставяне" # src/frontends/kde/refdlg.C:99 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Азбучна подредба на средите за работа" # src/LyXAction.C:402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Курсорът следва лентата за превъртане" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context " "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4." msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Претърсване на диска за файлове с цитати" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147 msgid "Patte&rn:" msgstr "Шаблан:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "Дефиниране на шаблон за търсене (виж ръководството за синтаксис)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Ширина на курсора в пиксели (px):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 #, fuzzy msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "" "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва " "автоматична, зависеща от мащаба ширина." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "по подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Премахване на крайните знаци, които не са букви" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Групиране на средите за работа по тяхната категория" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 msgid "&Limit text width" msgstr "Ограничаване ширината на реда" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Създаване на нов" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Премахване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Форват на документ" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" "Отбележете за може текущия формат да се показва от менюто Файл->Експортиране." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "&Показване в менюто за експорт" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Формат за векторна графика" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Съкращение:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Файлово разширение:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Клавишна комбинация:" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Редактор:" # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Програма за преглед:" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Програма за печат:" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Показва форматите по подразбиране, когато се използва специфичен LaTeX " "вариант." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Изходни формати по подразбиране" # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Това е изходния формат на документите, които използват шрифтове различни от " "TeX." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Това е изходния формат по подразбиране за LyX докуменнтите с изключение на " "документите в DocBook клас, които използват шрифтове различни от TeX и " "документите на японски." # src/lyxrc.C:1838 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" "Изходния формат по подразбиране за документи на Японски (използва се plaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "С включени и други шрифтове:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Само с шрифтове на Tex:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Японски" # src/ext_l10n.h:377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Вашето име" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 msgid "&Initials:" msgstr "&Инициали:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "Инициали на вашето име" # src/layout_forms.C:23 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&Ел. поща:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Вашия адрес на ел. поща" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Клавишна подредба" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Разглеждане" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "&Вторична:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Първична:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Скорост на превъртане:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 е стандартната скорост за превъртане със колелцето на мишката. По-висока " "стойност ще увеличи, а по-ниска ще намали стъпката." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Ако е активирана отметката, със средния бутон ще се постави последно " "избрания с мишката текст" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Поставяне на текс със средния бутон" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Увеличаване с колелцето за превъртане" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 msgid "&Enable" msgstr "&Разрешаване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918 msgid "Shift" msgstr "Shift" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "&Език на графичния интерфейс:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Изберете езика за графичния потребителски интерфейс (менюта, диалози и т.н.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Поддържани езици от LaTeX" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "&Езиков пакет:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Изберете какъв езиков пакет от LaTeX да се използва по подразбиране" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720 msgid "Automatic" msgstr "по подразбиране" # src/layout_forms.C:72 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Always Babel" msgstr "винаги Бабел (babel)" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095 msgid "None[[language package]]" msgstr "няма" # src/lyxrc.C:1908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Въведете команда за зареждане на езиков пакет от потребителя (по " "подразбиране: \\usepackage{babel}" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "Команда за начало:" # src/lyxrc.C:1936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "" "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика. Променливата $$lang се " "заменя с името на езика." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "Команда за край:" # src/lyxrc.C:1936 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "" "LaTeX командата за край на локалната смяна на езика.Променливата $$lang се " "заменя с името на езика." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "При активиране настройката на езика е глобална - за класа (жанра) на " "документа, а не локално - за езиковия пакет, така че, други пакети също " "разбират използваните езици." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "Задаване на езика глобално" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Отметнете за да настройвате изрично езика за документа с команда за смяна на " "език" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Езика се задава изрично" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Отметнете за да затваряте изрично езика за документа с команда за смяна на " "език" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "Езика не се задава изрично" # заглавие на диалог # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Editor Settings" msgstr "Настройки на редактора" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" "Отметка за открояване визуално текста на чужди езици в работния документ" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 msgid "&Mark additional languages" msgstr "Открояване на чужди езици" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" "Избиране на език на клавиатурата по подразбиране от настройките на " "операционната система" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Съобразяване с езика на клавиатурата от ОС" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" "Посочете тук как се движи курсора с клавишите стрелка в текст от дясно наляво" # src/ext_l10n.h:202 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Движение на кусора от дясно на ляво:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" "Курсора следва логическата посока на текста (напр. в текст „от дясно наляво“ " "вложен в абзац с текст „от ляво надясно“, курсора започва вдясно, когато " "идва отляво)." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Логическо" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" "Курсора следва визуалните посоки (напр. в текст „от дясно наляво“ вложен в " "абзац с текст „от ляво надясно“, курсора започва вляво, когато идва отляво)." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Визуално" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 msgid "Local Preferences" msgstr "Локални предпочитания" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" "Тук се посочва десетичния разделител по подразбиране, който се използва в " "диалога с настройките на таблица. Избирайки „По подлазбиране за езика“ " "поставя подходящия разделител за текущия език." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Разделител за десетични числа:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Вмъкване тук на разделител за десетични числа от потребителя" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Избиране на мерна единица за дължина по подразбиране за LyX диалозите" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "Eдиница за дължина:" # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 msgid "Language Default" msgstr "По подразбиране за езика" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Размер на страница за преглед на DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Незадължителна стойност на параметъра „-paper“ при някои програми за преглед " "в DVI формат." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "Програма:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Команда и опции за BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Програма за японски:" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Команда и/или допълнителни BibTeX опции за съставяне на литературен списък " "за pLaTeX на японски." # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" "Команда за съставяне на указатели и/или опциите за нея (makeindex, xindy)" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Команда за съставяне на указатели и опциите за нея специално за японски" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" "Команда и опции за съставяне на списък с означения (обикновено makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" "Опции за CheckTeX - програма за откриване на печатни грешки в LaTeX и TeX по " "предварително дефинирани правила." # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Команда за CheckTex:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Команда за индeксиране:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "" # src/lyxrc.C:1782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Възстановяване на настройките по подразбиране за класа при промяна жанра на " "документа" # src/lyxrc.C:1782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Възстановяване на опциите при промяна типа на документа" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Търсене напред" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "Команда за DVI:" # src/debug.C:47 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Команда за PDF:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Опции за dvips" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Тип на хартията:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Размер на хартията:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Пейзаж:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Други опции" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Дължина на реда на изходния документ:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Максималната дължина на реда на експортираните обикновени (текстови, LaTeX, " "SGML) файлове. Ако стойността е 0, абзаците се извеждат на един ред; ако " "дължината е > 0, абзаците се разделят с празен ред." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Презаписване при експорт:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Какво да се прави ако трябва да се презаписват съществуващи файлове при " "експорт на документи?" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "иска се разрешение" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "само главния файл" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "всички файлове" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Позволени са относителни и абсолютни пътища. Относитлните пътища са спрямо " "работната директория (РД). За всички пътища с изключение на „TEXINPUTS " "prefix“ РД е директорията от която се стартира LyX, а това може да се " "променя с всяка програмна сесия. За пътя „TEXINPUTS prefix“ РД е " "директорията съдържаща документа. Пътя „.“ (без кавичките) е пример за " "относителен път, който се отнася за РД." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36 msgid "&PATH prefix:" msgstr "PATH prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката " "PATH. Използвайте естествения формат на операционната система." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEXINPUTS prefix:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката " "TEXINPUTS Използвайте естествения формат на операционната система." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "&Синонимни речници:" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Временни файлове:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Сървърен канал на LyX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149 msgid "" "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. " "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. " "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > " "Document Handling to be checked." msgstr "" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Резервни копия:" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179 msgid "&Example files:" msgstr "&Примерни файлове:" # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202 msgid "&Document templates:" msgstr "&Шаблони на документи:" # src/lyx_main.C:575 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225 msgid "&Working directory:" msgstr "&Работна директория:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Речници на Hunspell:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Безсерифен:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Равноширок:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Серифен (римски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Мащаб по подразбиране %:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Размери на шрифт" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&По-голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Най-голям:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Огромен:" # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Г&рамадански:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Най-малък:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "По-малък:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Малък:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Нормален:" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "Дребен:" # src/LColor.C:63 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Нова" # src/lyx.C:90 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Свързан файл:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Показване на клавишни комбинации съдържащи:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни " "грешки" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Проверка на бележки и коментари" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Програма за проверка на правописа:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Приемане на думи като „тестпрограма“ и „офисцентър“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Приемане на съставни думи" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Подчертаване на думите с грешки в правописа." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Постоянна проверка на правописа" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Въведените символите се пропускат при проверката на правописа." # src/ext_l10n.h:78 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Пропускане на символи:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Промяна на езика използван от програмата за проверка на правописа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Втори (алтернативен) език:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Общ изглед и усещане" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Използване на икони от системната тема" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ибиране на набора от икони за ГПИ. Внимание: иконите с нормален размер може " "да са грешни докато не се запишат настройкие и не се рестартира LyX." # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65 msgid "&Icon set:" msgstr "&Набор от икони" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75 msgid "&User interface file:" msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88 #, fuzzy msgid "User interface &style:" msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98 msgid "" "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support " "dark mode, e.g. fusion on Windows." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126 msgid "Context Help" msgstr "Помощ в контекста" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Активирането на тази отметка позволява автоматичното показване на полезни " "коментари в работната среда на ридактирания документ." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Разрешаване на подсказките в работната среда" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166 msgid "Menus" msgstr "Менюта" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Макс. брой последно отвяряни файлове:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212 msgid "Fullscreen" msgstr "Пълен екран" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Hide &menubar" msgstr "Скриване на менютата" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Скриване на лентата за превъртане" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Скриване на лентата на състоянието" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261 msgid "H&ide tabbar" msgstr "Скриване на лентата с разделите" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Скриване на лентите с инструменти" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Ако е активирана тази отметка натикайки „ОК“ или „Прилагане“ ще запази " "промените само до края на текущата сесия, а не за постоянно." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 msgid "A&pply to current session only" msgstr "&Прилагане само за текущата сесия" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Настройки на означенията" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Определяне на отстъпа за запис или етикет от номенслатурен списък." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "Отместване на списък:" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Ширина от потребителя:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Набични указатели:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Избиране на индекс, които да се отпечата на това място от дакумента." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Подиндекс" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" "Подаване на индексни имена дословно към LaTeX. Отметнете това ако искате да " "използвате код на LaTeX в имена на индекси." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Краен документ" # src/ext_l10n.h:344 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "Настройки на програмата" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Показване на съобщения от лентата на състоянието" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Собщения от лентата на състоянието" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 msgid "Debug messages" msgstr "Съобщения за грешки" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "Display all debug messages" msgstr "Показване на всички съобщения за отстраняване на грешки" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "&Всички" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Показване само на съобщенията избрани вдясно" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "S&elected" msgstr "&Избраните" # src/debug.C:52 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 msgid "Display no debug messages" msgstr "Не се показват съобщения за отстраняване на грешки" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 msgid "&None" msgstr "&Няма" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" "Автоматично изчистване на прозореца със съобщенията преди всяка LaTeX " "компилация." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Автоматично изчистване" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 msgid "Label" msgstr "eтикет" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Reference counter value" msgstr "Възстановяване на запазения номер на брояча" # src/LColor.C:57 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&Документ:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "(Под)документа от който се извличат наличните етикети" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134 msgid "So&rt:" msgstr "&Подреждане:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Подреждане на списъка с наличните етикети" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Групиране на списъка с наличните етикети по префикс (напр. „раз:“)" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Grou&p" msgstr "&Групиране:" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176 msgid "Available &Labels:" msgstr "&Налични етикети:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Избран етикет:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Изберете препратка от списъко по-горе или въведете препратка ръчно." # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Отиване до избраната препратка" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402 msgid "&Go to Label" msgstr "&Отиване" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228 msgid "Reference For&mat:" msgstr "&Формат:" # src/LyXAction.C:361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Избиране стила на препратката" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317 msgid "" msgstr "<препратка>" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318 msgid "()" msgstr "(<препратка>)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319 msgid "" msgstr "<страница>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "on page " msgstr "на стр. <страница>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid " on page " msgstr "<препратка> на стр. <страница>" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "Formatted reference" msgstr "Форматирана препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "Textual reference" msgstr "Текстова препратки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid "Label only" msgstr "Само етикет" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Използване на формата за множествено число на препратката. Функционира само " "за форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“." # src/ext_l10n.h:351 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327 msgid "Plural" msgstr "Мн. число" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Използва се формата с главни букви на препратката. Функционира само за " "форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“." # src/ext_l10n.h:432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 msgid "Capitalized" msgstr "Главни букви" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Не извежда частта от етикета преди „:“ (двоеточието)." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126 msgid "No Prefix" msgstr "Без префикс" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "No Hyperlink" msgstr "хипервръзка: " #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "Търсене на предишно съвпадение - клавиша „Изместване“ + „Нов ред“" # src/form1.C:286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707 msgid "&< Find" msgstr "< Търсене" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216 msgid "&Minimize" msgstr "Минимизиране" # src/form1.C:290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110 msgid "Rep&lace with:" msgstr "&Замяна с:" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120 msgid "&Search:" msgstr "Търсене:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "Замяна и намиране на следващо съвпадение" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 msgid "&Replace >" msgstr "Замяна >" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171 msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "Замяна и намиране на следващо съвпадение" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174 msgid "< Re&place" msgstr "< Замяна" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184 msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "Намиране на следващо съвпадение - клавиша „Нов ред“" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "Различаване на малки и големи букви" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "Различаване на малки от големи букви" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238 msgid "Match whole words only" msgstr "Съвпадение само на цели думи" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "Ограничаване на търсенето и замяна само до избрания текс" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103 msgid "Selection onl&y" msgstr "Само избрания текст" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105 msgid "Search as yo&u type" msgstr "&Търсене докато се пише" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "плаващ в текста: " #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Обработване на конвертирания файл с тази команда ($$FName = име_на_файл)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 msgid "Export for&mats:" msgstr "&Формати за експорт:" # src/LyXSendto.C:40 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Подаване на експортирания файл към командаjd:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Редактиране на препратка" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 msgid "Fu&nction:" msgstr "Функция:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Въвеждане на LyX функция или последователност от команди" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 msgid "Short&cut:" msgstr "Препратка:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "Изтриване на ключ" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Изчистване на текущата препратка" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "Премахване" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка на правописа" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" # src/support/getUserName.C:13 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60 msgid "Unknown &word:" msgstr "Непозната дума:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 msgid "Current word" msgstr "Текуща дума" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" msgstr "Пропускане на това съвпадение и отиване до следващата грешка" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" msgstr "Пропускане" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 msgid "Repla&cement:" msgstr "Заместване:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" msgstr "Пропускане на всичко" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" msgstr "Замяна с избраната дума" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Замяна на дума с текущия избор" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "Замяна" # src/ext_l10n.h:323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "S&uggestions:" msgstr "Предложения:" # src/lyx_cb.C:230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "Замяна на всички съвпадения на думата в документа с текущия избор" # src/form1.C:314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "Re&place All" msgstr "Замяна на &всички" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #, fuzzy msgid "" "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)." msgstr "Пропускане на това съвпадение на думата постоянно" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" msgstr "Пропускане" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" "Пропускане на всички съвпадения на тази дума в документа. Това продължава и " "след текущата сесия." # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" msgstr "Пропускане на всички" # src/sp_form.C:95 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Добавяне на дума във вашия личен речник" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188 msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Добавяне" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Възможните категории зависят от кодирането на символите в документа. " "Изберете utf-8 за всички категории." # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Категория:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Избиране за показване на всички налични знаци наведнъж" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Показване на всички" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 msgid "&Style:" msgstr "&Стил:" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Настройки на таблица" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Настройки на реда" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Обединяване на клетки от съседни редове" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "Обединяване на редове" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Вертикално отместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Задаване на незадължително вертикална отместване на реда" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Настройки на клетка" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Завъртане на клетката на 90°" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "ъгъл на завъртане" # src/LColor.C:56 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 msgid "de&grees" msgstr "градуса" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Общи настройки на таблицата" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "&Ширина:" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Вертикално подравняване" # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Вертикално подравняване съдържанието на клетката" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Завъртане на таблицата на 90°" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "&Завъртане" # src/LColor.C:56 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "градуса" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Настройки на колона" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" "

Начин на задаване на ширината:

* обхваща текста: " "разтягане докато се обхване текста

* разтягане: разтягане до запълване " "на свободното пространство

* фиксирана: зададена от потребиталя " "фиксирана ширина

" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 msgid "Text length" msgstr "обхваща текста" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Variable[[Width]]" msgstr "разтягане" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 msgid "Custom[[Width]]" msgstr "фиксирана" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Хоризонтално подравняване на колоната" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "Justified" msgstr "двустранно" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044 msgid "At Decimal Separator" msgstr "при разделителя" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&Хориз. подравняване:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Определяне на вертикалното подравняване на тази клетка спрямо основната " "линия на реда." # src/mathed/math_forms.C:147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Верт. подравняване в реда:" # src/ext_l10n.h:141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 msgid "Custom width of the column" msgstr "От потребителя зададена ширина на колона" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Десетичен разделител:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Обединяване на клетки от съседни колони" # src/ext_l10n.h:61 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Обединяване на колони" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTeX аргумент:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Конфигуриране формата на колоната с параметри на LaTex" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&Кантове" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Видими кантове" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Поставяне на кантове на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Всички кантове" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Поставяне на всички кантове на текущо избраните клетки" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "Поставяне" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Премахване на всички кантове на текущо избраните клетки" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Използване на стил на кантовете подобен на решетка" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "По подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" "Ако е активирана тази отметка, таблицата ще се възстанови до формалния стил " "по подразбиране - само горния и долния ред имат хориз. линии" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Използване на формален стил по подразбиране" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Използване на формален стил таблица (без вертикални кантове)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Формален" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Допълнително разстояние" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "Над реда:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Под реда:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Между редовете:" # src/ext_l10n.h:311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Пренасяне на таблица" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Отметка за таблица, която може да се пренася на нова страница" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Пренасяне на нова страница" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Настройки на ред" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Състояние" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Кант отгоре" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Кант отдолу" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" # src/ext_l10n.h:252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Заглавен:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Повтаряне на този ред като заглавен на всяка страница с изключение на първата" # src/ext_l10n.h:398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "вкл." # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "двоен" # src/ext_l10n.h:337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Първи заглавен:" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "" "Отбелязване на този ред като заглавн на първата страница (в началото на " "таблицата)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Скриване на първия заглавен ред" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "няма" # src/ext_l10n.h:246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Завършващ:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Повтаряне на този ред като последен на всяка страница, с изключение на " "последната" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Последен завършващ:" # src/lyxrc.C:1676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "" "Отбелязване на този ред като завършващ - последен на последната страница" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Скриване на последния зявършващ ред" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362 msgid "Caption:" msgstr "Надпис:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Отбелязване на текущия ред като точка за пренос на нова страница" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Текущия ред е точка за пренасяне" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "" "Хориз. подравняване на таблица, която може да се пренася на нова страница" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Подравняване на таблицата" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Избрана клетка:" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Текущо избран ред" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Текущо избрана колона" # src/frontends/kde/citationdlg.C:28 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Филтриране според клас или стил" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX класове" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX стилове" # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX стилове" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX бази данни" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex библиографични стилове" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex стилове за цитат" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Показване на списъка с пътища към класове и стилове" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Списък с пътища" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Ново съставяне на файловия списък" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Показва съдържанието на маркирания файл. Възможно е само когато файловете са " "показани с път." # src/LyXAction.C:153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Показване" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Междуредие" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Избор на разстояние между редовете" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии между редовете" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 msgid "Table Style" msgstr "Стил за таблици" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "Default St&yle:" msgstr "Стил по подразбиране:" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Настройки на абзаца" # src/LyXAction.C:337 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Отместване (отстъп) на първия ред на всеки абзац" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Отстъп:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Вертикално отместване:" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Задаване на вертикалнто отместване между два съседни абзаца" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Подравняване на текста в LyX редактора - това не влияе на подравняването на " "секста в изходния файл" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "&Подравняване на текста в работната среда" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Форматиране на текста в две колони" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Документ с две колони" # src/layout_forms.C:64 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Език на синонимния речник" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Указател" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Дума:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "Проверка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:42 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Избрания синоним за замяна" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 msgid "Sele&ction:" msgstr "&Избор:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Заменяне на думата с избрания синоним" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Щракнете за да избререте предложение. Щракнете двукратно за да го проверите " "в речника." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Избрана дума за проверка в речника" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "Актуализирне на навигационното дърво" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Намаляване нивото на влагане на избрания елемент" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Увеличаване нивото на влагане на избрания елемент" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Преместване на избрания елемент надолу" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Нагласяне дълбочината на навигационното дърво" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Запазване непроменен изглед на възлите при свиване дървото" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 msgid "Keep" msgstr "Запомняне" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" "Филтриране на елементи, които не са активни - в бележки, неактивни " "разклонения, изтрити промени и др." # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99 msgid "All items" msgstr "всички елементи" # src/ext_l10n.h:75 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 msgid "Only output items" msgstr "само активни елементи" # src/ext_l10n.h:75 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 msgid "Only non-output items" msgstr "само неактивни елементи" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "&Покажи:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Превключване между наличните списъци (съдържане, изображения, таблици и др.)" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Вмъкване на отместването дори ако се започва нова стрьница" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Защити:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190 msgid "Default skip" msgstr "по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193 msgid "Small skip" msgstr "малко" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196 msgid "Medium skip" msgstr "средно" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199 msgid "Big skip" msgstr "голямо" # src/ext_l10n.h:65 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 msgid "Half line height" msgstr "половин ред височина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 msgid "Line height" msgstr "един ред височина" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208 msgid "Vertical fill" msgstr "Вертикално запълване" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 msgid "F&ormat:" msgstr "&Формат:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматична актуализация" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Покаване на изходния код така както е внесен в главния документ." #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" msgstr "Първоначален код" # src/buffer.C:323 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" msgstr "Текущия абзац" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 msgid "Complete Source" msgstr "Целия изходен код" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "Само заглавната част" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 msgid "Body Only" msgstr "Само тялото на документа" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 msgid "Select the output format" msgstr "Избиране на изходния формат на документа" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637 msgid "&Reload" msgstr "&Презареждане" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "Пропускане" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Horizontal placement" msgstr "Хориз. поставяне" # src/ext_l10n.h:133 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "външно (по подразбиране)" # src/ext_l10n.h:6 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "вътрешно" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Отметка за позволяване на произволно поставяне" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "Ширина:" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Мерна единица за ширина" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Overhang value" msgstr "Ширина" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "използване номера на редове" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 #, fuzzy msgid "&Line span:" msgstr "Разстояние" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "брой необходими редове" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Обикновена (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "Основни възможности зо цитиране осигурени от Бибтех (BibTeX). Главно прости " "числови стилове удобни за математика и др. науки." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 #, fuzzy msgid "Add to bibliography only." msgstr "Добавяне на библиографията към съдържанието" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 #, fuzzy msgid "Key only." msgstr "Цветове" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Ключове" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 #, fuzzy msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex стилове за цитат" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Варианта BibLaTeX поддържа команди за Natbib цитати и така е най-удобен за " "преминаване от Natbib (или по-стари версии от LyX 2.3) към Biblatex. " "Програмата Natbib поддържа малко по-различни и няколко допълнителни стила от " "нормалния Biblatex. Както и при обичайния Biblatex за билиографска програма " "се препоръчва използването на „biber“." # src/ext_l10n.h:82 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90 msgid "Footnote" msgstr "Бележка под черта" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52 msgid "Foot" msgstr "Бел. под черта" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "библиографски запис" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Пълен библиографски запис." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124 msgid " et al." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr "" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 #, fuzzy msgid "Super" msgstr "Горен индекс" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Biblatex" msgstr "Библатех (BibLaTeX)" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Библатех поддържа много автор-година и числови стилове. Насочен е главно към " "хуманитарните науки. Поддържа много настройки, напълно локализиран е и " "осигурява много функции, които не са достъпни с Бибтех (BibTeX). Препоръчва " "се използването на „biber“ като библиографски компилатор." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Кратък списък с автори" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Налагане на кратък списък с автори използвайки „и др.“." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib поддържа набор от автор-година стилове за цитиране главно удобни за " "юридическа литература и хуманитарни науки. Включва адаптация за английски, " "немски, френски, холандски, испански и италиански." # src/ext_l10n.h:186 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Библиографски запис." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "преди" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "кратко заглавие" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133 #, fuzzy msgid "/" msgstr "_/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "Американска икономическа асоциация (AEA)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Статии" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "Кратко заглавие" # падащ списък на контекста #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56 msgid "FrontMatter" msgstr "предни части" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:60 msgid "Publication Month" msgstr "Месец на публекация" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:66 msgid "Publication Month:" msgstr "Месец на публикация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:78 msgid "Publication Year" msgstr "Година на публикация" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:81 msgid "Publication Year:" msgstr "Година на публикация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "Publication Volume" msgstr "Том на публикация" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "Publication Volume:" msgstr "Том на публикация:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:98 msgid "Publication Issue" msgstr "Издание на публикация" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/AEA.layout:101 msgid "Publication Issue:" msgstr "Издание на публикация:" #: lib/layouts/AEA.layout:108 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:111 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" # src/ext_l10n.h:154 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Резюме" #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:610 msgid "Acknowledgments." msgstr "Благодарности." # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Figure Notes" msgstr "Текст на изображение" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "MainText" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/AEA.layout:150 msgid "Figure Note" msgstr "Бележка на изображение" #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Текст на бележка в изображение" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/AEA.layout:172 msgid "Table Notes" msgstr "Бележки в таблица" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/AEA.layout:176 msgid "Table Note" msgstr "Бележка в таблица" # src/buffer.C:3331 #: lib/layouts/AEA.layout:177 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Текст на бележка в таблица" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9 msgid "Algorithm" msgstr "Aлгоритъм" #: lib/layouts/AEA.layout:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14 msgid "Axiom" msgstr "Аксиома" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470 msgid "Case" msgstr "Случай" # src/LyXAction.C:263 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458 #, fuzzy msgid "Case ##" msgstr "Случай #." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464 msgid "Case \\thecase." msgstr "Случай \\thecase." # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354 msgid "Claim" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35 msgid "Conclusion" msgstr "Заключение" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 msgid "Condition" msgstr "Условие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Conjecture" msgstr "Предположение" #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93 msgid "Corollary" msgstr "Следствие" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Признак" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215 msgid "Definition" msgstr "Определение" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Example" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116 msgid "Lemma" msgstr "Лема" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27 msgid "Notation" msgstr "Означение" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Problem" msgstr "Задача" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139 msgid "Proposition" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332 msgid "Remark" msgstr "Забележка" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416 #, fuzzy msgid "Remark ##" msgstr "Забележка #." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Забележка \\theremark." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301 msgid "Solution" msgstr "Решение" # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349 #, fuzzy msgid "Solution ##" msgstr "Решение #." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Решение \\thesolution." # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528 #, fuzzy msgid "Summary ##" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819 msgid "Caption" msgstr "надпис" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Доказателство" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Общество за компютърни трансакции" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Стандартен" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108 #: lib/layouts/iucr.layout:111 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Бел. под черта" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Бел. под черта" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Трансакции по магнетизъм" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE трансакции" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:642 msgid "Standard" msgstr "По подразбиране" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE членство" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355 msgid "Lowercase" msgstr "Малки букви" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 msgid "lowercase" msgstr "малки бекви" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288 msgid "Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "A short version of the author name" msgstr "Кратка версия на името на автора" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167 msgid "Author Name" msgstr "Име на автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Author name" msgstr "Име на автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Author Affiliation" msgstr "Принадлежност на автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Принадлежност на автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199 msgid "Author Mark" msgstr "Знак на автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174 #, fuzzy msgid "Author mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Специален символ(S)|S" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "After Title Text" msgstr "" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 msgid "Left side of the header line" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Маркиране вкл." # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 msgid "Abstract---" msgstr "Резюме---" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Индекс запис" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Paragraph Start" msgstr "Начало на абзац" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "First character of first word" msgstr "Първа буква на първата дума" # src/ext_l10n.h:173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Appendices" msgstr "Приложения" # падащ списък на контекста #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662 msgid "BackMatter" msgstr "задни части" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378 msgid "Appendix" msgstr "приложение" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71 #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title" msgstr "кратък надпис" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Кратко заглавие на приложението" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963 msgid "Bibliography" msgstr "Литература" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Препратки" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Bib preamble" msgstr "заглавна част на лит. списък" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Заглавна част на лит. списък" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" "Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния списък" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 msgid "Biography" msgstr "Биография" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Незадължителна снимка за биография" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Име" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 msgid "Name of the author" msgstr "Име на автора" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 msgid "Biography without photo" msgstr "Биография без снимка" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Биография без снимка" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Разсъждаване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Текст на алтернативно доказателство" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164 msgid "An alternative proof string" msgstr "Текст на алтернативно доказателство" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Доказателство." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Подобрения в заглавието и преамбюла" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "Поправки и подобрения" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" "Добавя два нови стила: 1. „В преамбюл“, където се добавя всичко за " "заглавната част на документа. Може да се използва ако някои желае да пише " "преамбюла в изложението на документа. 1. „В заглавие“, което се пише в " "изложението на документа, но съдържанието ще се включи преди да се изпълни " "\\maketitle. Това е полезно за правене на разклонения и бележки при " "материали свързани със заглавието. Ако паставите това в стандартно " "оформление се сигнализира на LyX да изпълни \\maketitle, което ще дойде " "твърде рано." # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "В преамбюл" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "В заглавие" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "Журнал R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Reports" msgstr "Доклади" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Резюме" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Адрес" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784 msgid "Email" msgstr "Ел. поща" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "Плакат A0" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Плакати" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136 #: lib/layouts/sciposter.layout:163 msgid "Giant" msgstr "Гигатски" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152 #: lib/layouts/sciposter.layout:178 msgid "More Giant" msgstr "По-гигантски" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158 #: lib/layouts/sciposter.layout:184 msgid "Most Giant" msgstr "Най-гигантски" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:161 msgid "Giant Snippet" msgstr "Гигантски фрагмент" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:176 msgid "More Giant Snippet" msgstr "По-гигантски фрагмент" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:182 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Най-гигантски фрагмент" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Астрономия и астрофизика" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "подзаглавие" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Отделно издание" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Отделно издание по изискване на:" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "Ел. поща" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Кореспонденция до:" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 msgid "Section" msgstr "Раздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 msgid "Subsection" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238 msgid "Subsubsection" msgstr "Подподраздел" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289 msgid "Date" msgstr "дата" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:272 msgid "institutemark" msgstr "Знак на организацията" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119 msgid "Institute Mark" msgstr "Знак на организацията" #: lib/layouts/aa.layout:298 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Резюме (неструктурирано)" #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "РЕЗЮМЕ" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Резюме (структурирано)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/aa.layout:341 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: lib/layouts/aa.layout:342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Контекст на вашата работе (незадължително, може да не се попълва)" #: lib/layouts/aa.layout:346 msgid "Aims" msgstr "Цели" #: lib/layouts/aa.layout:347 msgid "Aims of your work" msgstr "Цели на вашата работа" #: lib/layouts/aa.layout:351 msgid "Methods" msgstr "Методи" #: lib/layouts/aa.layout:352 msgid "Methods used in your work" msgstr "Методи използвани във вашата работа" #: lib/layouts/aa.layout:356 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Results of your work" msgstr "Резултати на вашата работа" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/aa.layout:383 msgid "Key words." msgstr "Ключови думи" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 msgid "Institute" msgstr "Институция" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "Ел. поща" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "ел. поща:" # src/ext_l10n.h:390 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Синонимен речник" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Синонимен речник не се поддържа в последни A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Астрономия и астрофизика (вер. 4, остарял)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "Излязли от употреба" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Водещи знаци" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Description" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "изброяване по списък" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTeX v. 5)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "Предишна принадлежност" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "Number" msgstr "Номер" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Пореден номер на алтернативна принадлежност" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Алтернативна принадлежност:" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "И" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486 msgid "and" msgstr "и" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "знак за принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "знак за принадлежнаст" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Тема в заглавието:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 #, fuzzy msgid "[Acknowledgments]" msgstr "[Благодарности]" # src/ext_l10n.h:310 #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "Фигура" # src/ext_l10n.h:310 #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Поставяне на фигура тук:" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Поставяне на таблица:" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[Приложение]" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/aastex.layout:437 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Разделител" # src/text2.C:456 #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "Бел. към редактора" # src/text2.C:456 #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Бел. към редактора:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Дълга таблица" # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Препратки. ---" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "Коментари на таблица" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/aastex.layout:551 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Бележка" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/aastex.layout:562 #, fuzzy msgid "Table note" msgstr "ред на таблица" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/aastex.layout:570 #, fuzzy msgid "Table note:" msgstr "Бел. под черта" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/aastex.layout:580 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "ред на таблица" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "" # src/ext_l10n.h:240 #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "Надпис на фигура" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "фиг." #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Име на файл за зареждане на изображението" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/aastex.layout:627 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/aastex.layout:639 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "Факт" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Обект:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "Разпознато име" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Набор данни" # src/insets/insetbib.C:339 #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Набор данни:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTEX вер. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Софуер" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Софтуер:" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 msgid "References-" msgstr "Препратки-" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 msgid "Note-" msgstr "Бележка-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "Американско астрономическо общество (AASTEX вер. 6.2)" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "Кореспондиращ автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 msgid "Corresponding author:" msgstr "Кореспондиращ автор:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation:" msgstr "Принадлежност:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:203 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/aastex62.layout:210 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307 msgid "Section Appendix" msgstr "Раадел приложение" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." # src/ext_l10n.h:174 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315 msgid "Subappendix" msgstr "Подраздел приложение" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Подраздел приложение" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/aastex62.layout:261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327 msgid "Subsubappendix" msgstr "Под-подприложиние" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Под-подраздел Приложение" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/aastex62.layout:277 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "Американско химическо общество (ACS)" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Кратки заглавия" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Кратко име, което ще се появи в подвижно заглавие" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Кратко име" # src/lyxrc.C:1676 #: lib/layouts/achemso.layout:120 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Кратко име което се появява в долния колшнтштул на заглавната страница" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Алтернат. принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "Също принадлежност" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871 msgid "Fax" msgstr "Факс" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "Съкращения" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "Съкращения:" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/achemso.layout:206 msgid "Schemes" msgstr "Чертежи" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Чертеж" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Списък на чертежите" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/achemso.layout:230 msgid "Charts" msgstr "Изображения" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Изображение" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Списък на диаграмите" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/achemso.layout:254 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Графики" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Графика" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Списък на изображенията" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/achemso.layout:302 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Обобщение" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/achemso.layout:311 msgid "TOC entry" msgstr "Точка от съдържание" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Графична точка от съдържание" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "химия" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1039 msgid "Latin" msgstr "латинси" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "Условия" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 msgid "General terms:" msgstr "Общи условия:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "Асоциация за изчислителна техника (ACM)" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Благодарности: " # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "Журнал ACM" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361 msgid "Preamble" msgstr "Преамбюл" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Кратко име на журнала: " # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "Конференсия ACM" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Име на конференция: " # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/acmart.layout:184 msgid "Email address: " msgstr "Ел. адрес: " #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Affiliation: " msgstr "Принадлежност: " # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:222 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Допълнителна принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:224 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Допълнителна принадлежност: " # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 msgid "Position" msgstr "Позиция" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:186 msgid "Institution" msgstr "Институция" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 msgid "Department" msgstr "Отдел" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258 msgid "Street Address" msgstr "Адрес на улица" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85 msgid "City" msgstr "Град" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105 msgid "Country" msgstr "Област" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "State" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306 msgid "Postal Code" msgstr "Пощенски код" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Бележка на подзаглавие: " # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Note: " msgstr "Бележка: " # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Volume" msgstr "Том ACM" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Volume: " msgstr "Том: " # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:350 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Номериране" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmart.layout:356 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Article: " msgstr "Статия: " # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:362 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "годена" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "Year: " msgstr "Година: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM Month" msgstr "Месец ACM" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "Month: " msgstr "Месец: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Пореден номер на статия: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/acmart.layout:382 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Price: " msgstr "Цена: " #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:398 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:412 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:416 msgid "Start Page" msgstr "Начална страница" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/layouts/acmart.layout:418 msgid "Start Page: " msgstr "Начална страница: " # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/acmart.layout:424 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Теорема" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/acmart.layout:430 msgid "Keywords: " msgstr "Ключови думи: " #: lib/layouts/acmart.layout:434 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:445 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/acmart.layout:456 msgid "CCS Description" msgstr "Описание CCS" #: lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Significance" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/acmart.layout:461 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Изчислителна класификационна схема: " # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:474 msgid "Set Copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:476 msgid "Set Copyright: " msgstr "Авторски права: " # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:480 msgid "Copyright Year" msgstr "Година на авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmart.layout:482 msgid "Copyright Year: " msgstr "Година за авторски права: " # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Получен" #: lib/layouts/acmart.layout:498 msgid "Stage" msgstr "" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Received: " msgstr "Получен: " # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:509 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmart.layout:517 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Подзаглавие" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/acmart.layout:531 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/acmart.layout:535 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:545 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "само главния файл" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293 msgid "List of Figures" msgstr "Списък на изображенията" #: lib/layouts/acmart.layout:558 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277 msgid "List of Tables" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Определения и теореми" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Допълнителен текст на теорема" #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Допълнителен текст добавен към заглавната част на теоремата" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Теорема „\\thetheorem“" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Следствие „\\thetheorem“" #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Лема „\\thetheorem“" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Твърдение „\\thetheorem“" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Предположение „\\thetheorem“" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Определение „\\thetheorem“" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228 #: lib/layouts/theorems.inc:228 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Пример „\\thetheorem“" #: lib/layouts/acmart.layout:666 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "Само заглавната част" # src/debug.C:44 #: lib/layouts/acmart.layout:673 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: lib/layouts/acmart.layout:676 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Екранни шрифтове" # src/debug.C:44 #: lib/layouts/acmart.layout:679 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Система за контрол на версиите" #: lib/layouts/acmart.layout:682 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:685 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Спонсор на грант" #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750 msgid "Sponsor ID" msgstr "Спонсор ИН" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739 msgid "Grant Number" msgstr "Номер на грант" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "Нормален" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Номер на статия: " # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Вид авторско право:" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Година на авторско право" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Година на авторско право:" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Информация за конференсия" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Информация за конференсия:" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Име на конференсия" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 msgid "DOI" msgstr "DOI" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Статия DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "PDF автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "PDF автор:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 msgid "Keyword list" msgstr "Списък с ключови думи" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 #, fuzzy msgid "Concept list" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 #, fuzzy msgid "Print copyright" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Заглавие" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 #, fuzzy msgid "CR categories" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 #, fuzzy msgid "CR category" msgstr "Заглавие" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "Номериране" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Брой копия за печат" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "Трето ниво" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "Трето ниво на категория" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Подзаглавие" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188 msgid "E-mail" msgstr "Ел. поща" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "URL на проекта:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Видео URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "Вмъкни етикет" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "Американски геофизичен съюз (ръкопис AGUPLUS)" # src/ext_l10n.h:345 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Section*" msgstr "Раздел*" # src/ext_l10n.h:372 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61 #: lib/layouts/svcommon.inc:287 msgid "Subsection*" msgstr "Подраздел*" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:247 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:304 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Paragraph*" msgstr "Абзац*" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144 msgid "Left Header" msgstr "Надпис горе вляво" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #: lib/layouts/foils.layout:220 msgid "Left Header:" msgstr "Наспис горе вляво:" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163 msgid "Right Header" msgstr "Надпис горе вдясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #: lib/layouts/foils.layout:228 msgid "Right Header:" msgstr "Надпис горе вдясно:" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:505 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Въпрос" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:514 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "акцент" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:527 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "акцент" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:139 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Код" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/aguplus.inc:148 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/aguplus.inc:152 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Страница" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aguplus.inc:156 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/aguplus.inc:160 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:168 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Коментар" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/aguplus.inc:184 #, fuzzy msgid "Plates" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Таблица" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:200 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "Таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "таблица" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "таблица" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "Американски геофизичен съюз (AGUTeX)" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Автори" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Знак за принадлежност" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Принадлежност на автора:" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Плаващ обект Алгоритъм2е" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 msgid "Floats & Captions" msgstr "Плаващи обекти и надписи" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50 msgid "List of Algorithms" msgstr "Списък на алгоритмите" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54 #, fuzzy msgid "Algorithm ##" msgstr "Aлгоритъм" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "Американско математическо общество (AMS)" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "Специален раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "Специален раздел*" # src/mathed/formula.C:929 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314 msgid "Unnumbered" msgstr "без номера" # src/ext_l10n.h:374 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77 #: lib/layouts/svcommon.inc:295 msgid "Subsubsection*" msgstr "Подподраздел*" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Книги" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Глава за примири" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61 msgid "List preamble" msgstr "заглавна част на списък" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62 msgid "List Preamble" msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" "Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в списъка." #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Дата:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "Текущ адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "Текущ адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Адрес ел. поща:" # src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 # src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264 msgid "URL:" msgstr "URL:" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Ключови думи и фрази:" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "Thanks:" msgstr "Благодарности:" # src/ext_l10n.h:220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "Речник" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Посвещение:" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "Преводач" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "Преводач:" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 #, fuzzy msgid "Subjectclass" msgstr "Тема" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "Американска психологическа асоциация (APA)" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "Заглавие вдясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Заглавие вдясно:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Резюме:" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Кратко заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "Двама автори" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Трима автори" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "Четирима автори" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Две принадлежности" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Три принадлежности" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "Четири принадлежности" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 #, fuzzy msgid "Acknowledgments:" msgstr "Благодарности:" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367 msgid "ThickLine" msgstr "Дебела линия" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "Centered" msgstr "центринан" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449 msgid "standard" msgstr "стандартен" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Надписа който ще се появи в сисъка с изображения и/или таблици." # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401 msgid "FitFigure" msgstr "Напасване на фигура" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407 msgid "FitBitmap" msgstr "Напасване на растер" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:258 msgid "Subparagraph" msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71 msgid "Custom Item|s" msgstr "Елемент от потребителя|Е" #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72 msgid "A customized item string" msgstr "Текстов елемент от потребитела" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566 msgid "Seriate" msgstr "Нареждам" #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "Американска психологическа асоциация (APA), вер. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "Американска психологическа асоциация (APA), вер. 7" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "Пет автори" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "Шест автори" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/apax.inc:138 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/apax.inc:147 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apax.inc:212 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/apax.inc:219 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542 msgid "Note" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "бележка на автора:" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424 msgid "Journal" msgstr "Журнал" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/apax.inc:352 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Колони" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/apax.inc:360 msgid "Volume" msgstr "Том" #: lib/layouts/apax.inc:501 msgid "*" msgstr "*" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/apax.inc:598 #, fuzzy msgid "Course" msgstr "Копия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/apax.inc:614 #, fuzzy msgid "Course: " msgstr "Копия" #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656 msgid "ORCID-link: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662 msgid "Author-name" msgstr "Автор-име" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Статия на арабски" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Статия за прожектор (стандартен вид)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Статия (стандартен вид)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Част" # src/ext_l10n.h:239 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Part*" msgstr "Част*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Прожектор" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Презентации" #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: lib/layouts/beamer.layout:146 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "Шаблони" #: lib/layouts/beamer.layout:147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Longest label|s" msgstr "Най-дълъг етикат" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Най-дългия етикат в този списък (за определяне ширината на интервалите)" # src/ext_l10n.h:344 # падащ списък на контекста #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "раздели" #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:478 msgid "Mode" msgstr "Жанр" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Настройки на жанра" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447 #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Посочване на жанра (статия, презентация и т.н.), в който това заглавие ще се " "появява." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Името на главата, както ще се появи в съдържанието и горния колинтитул." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Името на раздела, както ще се появи в съдържанието и горния колинтитул." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Името на подраздела, както ще се появи в съдържанието и горния колинтитул." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Под-подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Под-подраздела, както ще се появи в съдържанието и горния колититул" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame" msgstr "Рамка" # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "Frames" msgstr "Рамки" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:538 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:558 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "рамка на математика" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:560 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "допълнителни опции" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:569 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "рамка на математика" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/beamer.layout:571 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Презиме" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:580 #, fuzzy msgid "AgainFrame" msgstr "рамка на математика" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 msgid "Slide" msgstr "Кадър" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Repeat frame with label" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:627 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:652 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:658 #, fuzzy msgid "FrameSubtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Column" msgstr "Колона" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "колони" #: lib/layouts/beamer.layout:701 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Документи" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 #: lib/layouts/beamer.layout:727 msgid "Column Placement Options" msgstr "опции за разположение на колони" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" "Опции за разположение на колони за подравняване - низ от „t“ (горе), " "„T“ (?), „c“ (център), „b“ (долу)" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:748 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:752 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Залепи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "обърнато" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Номер на страница" #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831 msgid "Overprint" msgstr "Надпечатка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/beamer.layout:799 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Ширина на надпечатка" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "ширина" #: lib/layouts/beamer.layout:801 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Ширина на площа за надпечат (по подразбиране е ширината на текста)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:838 #, fuzzy msgid "OverlayArea" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:848 #, fuzzy msgid "Overlayarea" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:858 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "обърнато" #: lib/layouts/beamer.layout:859 msgid "The width of the overlay area" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/beamer.layout:863 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "обърнато" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "като височинaта" #: lib/layouts/beamer.layout:865 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "(&R)Въстанови" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/beamer.layout:880 #, fuzzy msgid "Uncovered on slides" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680 #, fuzzy msgid "Only" msgstr "Вкл." # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/beamer.layout:909 #, fuzzy msgid "Only on slides" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:933 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:934 msgid "Blocks" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:943 msgid "Block:" msgstr "блок:" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:954 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "избор" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Block Title" msgstr "Заглавие на блок" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Enter the block title here" msgstr "Въведете името на блока" #: lib/layouts/beamer.layout:977 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:980 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "Пример" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:986 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:989 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Списък" #: lib/layouts/beamer.layout:1015 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Кратко подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Кратко подзаглавие, което се показва в полето/колинтитуля" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1105 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1106 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 #, fuzzy msgid "InstituteMark" msgstr "Вмъкни кавички" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/beamer.layout:1149 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Подзаглавие" #: lib/layouts/beamer.layout:1150 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46 #, fuzzy msgid "TitleGraphic" msgstr "Графика" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quotation" msgstr "Цитиране" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quote" msgstr "Цитат" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Стих" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Corollary." msgstr "Следствие." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652 #: lib/layouts/beamer.layout:1680 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "избор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 msgid "Definition." msgstr "Определение." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 msgid "Definitions" msgstr "Определения" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 msgid "Definitions." msgstr "Определения." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Example." msgstr "Пример." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 msgid "Examples" msgstr "Примери" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 msgid "Examples." msgstr "Примери." # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Fact" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 msgid "Fact." msgstr "Факт." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 msgid "Lemma." msgstr "Лема." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35 msgid "Theorem." msgstr "Теорема." # src/ext_l10n.h:279 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX Код" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 #, fuzzy msgid "NoteItem" msgstr "Бележка" # src/lyxfont.C:47 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47 msgid "Bold" msgstr "Получер" # src/ext_l10n.h:123 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Открояване" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 msgid "Emph." msgstr "Открояване" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Блок" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Структура" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602 #: lib/layouts/powerdot.layout:658 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Игнорирай" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/layouts/beamer.layout:1660 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Стандартно" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/beamer.layout:1669 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/beamer.layout:1687 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/beamer.layout:1688 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1693 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/beamer.layout:1699 msgid "Article" msgstr "Статия" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:1704 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Ориентация" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/layouts/beamer.layout:1710 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23 #, fuzzy msgid "Table ##" msgstr "таблица" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29 msgid "Figure" msgstr "Изображение" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "Figure ##" msgstr "Изображение" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Плакат за прожектор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Bilingual Captions" msgstr "Двуезични надписи" #: lib/layouts/bicaption.module:7 #, fuzzy msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" "Осигурява два стила за набор от надписи на два езика. За по-подробно " "описание вижте файла „MultilingualCaptions.lyx“ в директорията с примерните " "документи." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Настройки на надпис" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "Език, които ще се промени: основен, втори или двата" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Настройки на надпис:" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "Двуезичен надпис" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "двуезичен" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Кратко заглавие на основния език" # src/LyXAction.C:149 #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Кратко заглавие за основния език на главния документ" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Основен език за текста" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Текст в основния (за документа) език" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Кратко означение на вторея език" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Кратко означение за вторея език" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Книга (стандартен вид)" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Брайлов код" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: lib/layouts/braille.module:7 #, fuzzy msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "" "Дефинира среда за писане на брайлов код (шрифт). За повече информация " "погледнете примерите в Braile.lyx или в специализиланите ръководства." # src/ext_l10n.h:133 #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Брайлов код (по позразбиране)" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "Брайлов код:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Брайлов код (размер текст)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Брайлов код (с точки)" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Брайлов код с точки" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Брайлов код (без точки)" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Брайлов код без точки" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:176 #, fuzzy msgid "Braillebox" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: lib/layouts/braille.module:180 #, fuzzy msgid "Braille box" msgstr "ред на таблица" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Бродуей" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Ръкописи" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "Номериране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/broadway.layout:28 #, fuzzy msgid "Act ##" msgstr "Част" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: lib/layouts/broadway.layout:33 msgid "Scene Number" msgstr "Номер на сцена" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/broadway.layout:34 #, fuzzy msgid "Scene ##" msgstr "Словенски" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "" # src/ext_l10n.h:289 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Описание" #: lib/layouts/broadway.layout:65 msgid "ACT" msgstr "" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/broadway.layout:77 #, fuzzy msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "Под-подраздел" #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108 msgid "SCENE" msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/broadway.layout:93 #, fuzzy msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/broadway.layout:97 msgid "SCENE*" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "" # src/spellchecker.C:717 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Правопис" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Матрица" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175 msgid "CURTAIN" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Адрес вдясно" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BX Bundle)" msgstr "Статия на японски (клас BXJS)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BX Bundle)" msgstr "Книга на японски (клас BXJS)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (BX Bundle)" msgstr "Доклад на японски (клас BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slides (BX Bundle)" msgstr "Кадър на японски (клас BXJS)" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Шах" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 #, fuzzy msgid "Mainline" msgstr "Министраница" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 #, fuzzy msgid "Mainline:" msgstr "Министраница" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:68 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:76 #, fuzzy msgid "SubVariation" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:79 #, fuzzy msgid "Subvariation:" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:87 #, fuzzy msgid "SubVariation2" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:90 #, fuzzy msgid "Subvariation(2):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:98 #, fuzzy msgid "SubVariation3" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:101 #, fuzzy msgid "Subvariation(3):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:109 #, fuzzy msgid "SubVariation4" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:112 #, fuzzy msgid "Subvariation(4):" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:120 #, fuzzy msgid "SubVariation5" msgstr "Абзац разделяне" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/chess.layout:123 #, fuzzy msgid "Subvariation(5):" msgstr "Абзац разделяне" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:148 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Ключова дума" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/layouts/chess.layout:159 #, fuzzy msgid "BoardCentered" msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chess.layout:164 #, fuzzy msgid "[centered board]" msgstr "Ключова дума" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/chess.layout:176 #, fuzzy msgid "HighLight" msgstr "Височина" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/chess.layout:181 #, fuzzy msgid "Highlights:" msgstr "Височина" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/chess.layout:198 #, fuzzy msgid "Arrow" msgstr "грешка" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/chess.layout:203 #, fuzzy msgid "Arrow:" msgstr "грешка" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chessboard.module:2 msgid "Chess Board" msgstr "Шахмат" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "Свободно време, спорт и музика" #: lib/layouts/chessboard.module:7 #, fuzzy msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" "Поддържа пакета „chessboard“ за отпечатване на шахматни дъски. Вижте " "примерния файл article.lyx." #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138 msgid "Comment" msgstr "коментар" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chessboard.module:96 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Ключова дума" # src/LColor.C:78 #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Настройки на таблица" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Затвори" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 msgid "Chessboard" msgstr "Шахмат" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/chessboard.module:140 msgid "Chessboard Options" msgstr "Опции за шахмат" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" "Вижте в ръководството на модула за шах пълния списък с параметри и стойности" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "Шрифт:" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/form1.C:245 #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Име на файл" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393 msgid "Surname" msgstr "Презиме" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402 #, fuzzy msgid "Affil" msgstr "Цитат" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438 msgid "Running Title" msgstr "Повтарящи се заглавия" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:442 msgid "Running title:" msgstr "Повтарящо се заглавие:" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 #, fuzzy msgid "RunningAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:451 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "Автор" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Абзац разделяне" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Полски" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/copernicus.layout:282 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Въведение|В" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/copernicus.layout:285 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "Под-подраздел" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/copernicus.layout:292 msgid "Conclusions" msgstr "Заключения" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/copernicus.layout:295 msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection заключения" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/copernicus.layout:311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Приложение \\Alph{appendix}:" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/copernicus.layout:323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/copernicus.layout:335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:358 msgid "CodeAvailability" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: lib/layouts/copernicus.layout:360 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: lib/layouts/copernicus.layout:374 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyx_cb.C:263 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/copernicus.layout:390 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Препратка" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/copernicus.layout:400 msgid "AuthorContribution" msgstr "Принос на автора" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/copernicus.layout:402 msgid "Author contributions." msgstr "Принос на автора" #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:416 msgid "Disclaimer" msgstr "Опровержение" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 msgid "Disclaimer." msgstr "Опровержение" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Статия на китайски (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Книга на китайски (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Доклад на китайски (CTeX)" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Колинтитули" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional " "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a " "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' " "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Добавя среди за редове в горен и долен колинтитул. ЗАБЕЛЕЖКА: За да " "използвате този модул трябва да нагласите „Оформление на страниците“ от " "менюто Документ->Настройки->Оформление на „декоративни“." # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15 msgid "Header/Footer" msgstr "Колинтитул" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header" msgstr "Надпис горе посредата" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Center Header:" msgstr "Надпис горе посредата:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer" msgstr "Наспис долу вляво" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Left Footer:" msgstr "Надпис долу вляво:" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer" msgstr "Надпис долу посредата" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Center Footer:" msgstr "Надпис долу посредата:" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232 msgid "Right Footer" msgstr "Надпис долу вдясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236 msgid "Right Footer:" msgstr "Надпис долу вдясно:" # src/lyxfunc.C:1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Директория" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Малко име" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #, fuzzy msgid "Literal" msgstr "Дословно" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Ред падащо меню" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 #, fuzzy msgid "KeyCap" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "Мепю от ГПИ" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Ред на меню от ГПИ" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "Бутон от ГПИ" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "Избор на меню" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "Авт. групиране" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "История на промените" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "История на промените" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Ревизия" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "Малко име" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Писма" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Писмо" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 msgid "Addresses" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Изпращане до асрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #, fuzzy msgid "My Address" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "Адрес на изпращача:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Обратен адрес" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "Обратен адрес:" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "Коментар" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Полета" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Полета" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 #, fuzzy msgid "YourRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Презиме" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 #, fuzzy msgid "Writer" msgstr "Принтер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 #, fuzzy msgid "Writer:" msgstr "Принтер" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Подпис" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Подпис" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 #, fuzzy msgid "Bottomtext" msgstr "Долу(B)|#B" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 #, fuzzy msgid "Bottom text:" msgstr "Долу(B)|#B" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 #, fuzzy msgid "Area code" msgstr "червен" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 #, fuzzy msgid "Area Code:" msgstr "червен" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ротация" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Ротация" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Обръщение:" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Поздрав:" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 msgid "Signature|S" msgstr "Подпис" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Френски" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "точно копие до:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Послеслов:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 #, fuzzy msgid "Backaddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 #, fuzzy msgid "RetourAdresse" msgstr "Адрес" # src/ext_l10n.h:166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "Адрес" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 #, fuzzy msgid "Postvermerk" msgstr "Конвертори" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845 #, fuzzy msgid "YourMail" msgstr "Нормален" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 #, fuzzy msgid "Unterschrift" msgstr "Степен(S)|S" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "Телефон" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Залепи" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "Town" msgstr "Град" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 #, fuzzy msgid "Datum" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886 #: lib/layouts/iucr.layout:291 msgid "Reference" msgstr "Препратка" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "червен" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 #, fuzzy msgid "Brieftext" msgstr "текст" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979 msgid "Encl." msgstr "" # src/ext_l10n.h:171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "Подравняване" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 #, fuzzy msgid "Verteiler" msgstr "Вертикално разстояние" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 #, fuzzy msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Книги (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Econometrica" msgstr "Американски" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:25 #, fuzzy msgid "RunTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "Повтарящо се заглавие:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:46 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "Автор" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Незадължителен аргумент за адреса" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/ectaart.layout:94 msgid "E-Mail Option" msgstr "Опции на ел. поща" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/ectaart.layout:95 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Незадължителен аргумент за ел. поща" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "Ел. поща:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/ectaart.layout:119 #, fuzzy msgid "Web Address" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/ectaart.layout:122 #, fuzzy msgid "Web address:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ectaart.layout:143 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "Автор" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/ectaart.layout:147 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Благодарствен текст" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Благодарности \\theThanks:" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "Препратка за благодарности" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "Препратка за благодарности" # src/LyXAction.C:361 #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Препратка към итернет адрес" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Препратка към интернат адрес" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "Малко име" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "Презиме" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/ectaart.layout:247 #, fuzzy msgid "bysame" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/egs.layout:353 #, fuzzy msgid "LaTeX Title" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/egs.layout:437 msgid "Journal:" msgstr "Списание:" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/egs.layout:446 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Номериране" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/egs.layout:460 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/egs.layout:470 #, fuzzy msgid "FirstAuthor" msgstr "Автор" #: lib/layouts/egs.layout:483 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/egs.layout:536 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Изкл." #: lib/layouts/egs.layout:549 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svmult.layout:158 msgid "Acknowledgment" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/egs.layout:634 msgid "Acknowledgment." msgstr "Благодарности." #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "допълнителни опции" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/elsart.layout:131 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Отворен Float Inset" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:144 #, fuzzy msgid "Author Address" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 #, fuzzy msgid "Author Email" msgstr "Автор" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 #, fuzzy msgid "Author URL" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/elsart.layout:228 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Преход" #: lib/layouts/elsart.layout:229 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Теорема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "PROOF." msgstr "Доказателство." #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Лема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Следствие \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Признак \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Алгоритъм \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Определение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Предположение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Пример \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Задача \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Забележка \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:507 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Бележка \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:535 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Обобщение \\arabic{summ}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/elsart.layout:553 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Случай \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 #, fuzzy msgid "Title footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238 #, fuzzy msgid "Title footnote:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "Автор" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 #, fuzzy msgid "Authormark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 #, fuzzy msgid "Author footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 #, fuzzy msgid "Author footnote:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 #, fuzzy msgid "Corresponding author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 msgid "Address Label" msgstr "Етикет с адрес" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" # src/LyXAction.C:388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Ако съдържанието е „url“ ел. поща става „Интернет адрес“" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "Бележки в края (обикновени)" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Бележки в края и под линия" #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Зарежда добавка за бележки в края в допълнение към бележките под линия. " "Използва се пакета „endnotes“, които има някои ограничения, но работи с по-" "стари версии на LaTeX. За да ги използвате трябва да добавите списък с " "бележки (Вмъкване->Списък, Съдържание, Препратки->Бележки в края) там, " "където искате да се появят." # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26 #: lib/layouts/memoir.layout:307 msgid "Endnotes" msgstr "Бележки в края" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:308 msgid "Endnote ##" msgstr "Бележка вкрая ##" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135 #: lib/layouts/memoir.layout:311 msgid "Endnote" msgstr "Бележка в края" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:321 msgid "endnote" msgstr "Бележка в края" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329 msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Бележки" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/layouts/enotez.module:2 msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Бележки в края (разширени)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Добавка за бележки в края в допълнение към бележки под линия. Използва се " "пакетът „enotez“, който е по-мощен и конфигурируем от пакета " "„endnotes“ (модула „Бележки в края (основен)“), но изисква по-нова " "инсталация на LaTeX (с LaTeX 3). Необходимо е да добавите списък с бележки в " "края (Вмъкване->Списък, съдържание, препратки->Бележки в края) на мястото, " "където искате да се появят." #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Електронни бележки в теор. комп. изчисл. (ENTCS)" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Ключови думи:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Конфигурируеми списъци (enumitem)" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 msgid "List Enhancements" msgstr "Подобрени списъци" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Настройва оформлението на номерираните, изброените, описателните списъци и " "етикетите на отделните им точки. Проверете Ръководството на потребителя, " "раздел Конфигурируеми списъци за повече информация." # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "Itemize Options" msgstr "опции на изброен списък" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" "Незадължителни аргументи за този списък. Проверете ръководството за модула " "„enumitem“." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350 msgid "Enumerate Options" msgstr "опции на номериран списък" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "опции на описателен списък" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Eтикети" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Иброяване-резюме" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Номериране на уравнения по раздели" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "Математически" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Рестартира номера на уравнението в началото на всеки раздел и поставя пред " "него номера на раздела като напр. (2.1)" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "Equation" msgstr "Уравнение" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20 #, fuzzy msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Автобиография Европас (2003)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Автобиографии" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Име:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Бел. под линия" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 #, fuzzy msgid "Name (footer):" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Mobile:" msgstr "Мобилен:" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "Mobile phone number" msgstr "Мобилен телефонен номер" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 msgid "Homepage" msgstr "Начална страница" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 msgid "Homepage:" msgstr "Начална страница:" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "Незабавни съобщения" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Незабавни съобщения:" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: lib/layouts/europasscv.layout:185 msgid "IM Type:" msgstr "Име:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "Име на системата за незабавни съобщения (напр. AOL Messemger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "Рожденна дата" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Date of birth:" msgstr "Рожденна дата:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "Nationality" msgstr "Националност" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Nationality:" msgstr "Националност:" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "Gender" msgstr "Пол" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "BeforePicture" msgstr "Преди снимка" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "Разстояние преди снимката:" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 msgid "Picture" msgstr "Снимка" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Picture:" msgstr "Снимка:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Оразмеряване на снимката до тази ширина" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 msgid "AfterPicture" msgstr "След снимката" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "Разстояние след снимката" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "вертикално отстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230 #: lib/layouts/europecv.layout:296 msgid "Additional vertical space" msgstr "Допълнително вертикално отстояние" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223 #: lib/layouts/moderncv.layout:480 msgid "Item" msgstr "Точка" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Обобщение на точката, може също да е интервал време." # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 msgid "Item:" msgstr "Точка:" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:333 #, fuzzy msgid "ItemInset" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/europasscv.layout:348 msgid "Subitems" msgstr "Подточка" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 msgid "TitleItem" msgstr "Заглавие на точка" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 msgid "Title item:" msgstr "Заглавие на точка:" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:363 #, fuzzy msgid "TitleLevel" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/europasscv.layout:367 #, fuzzy msgid "Title level:" msgstr "Заглавие" # src/LyXAction.C:185 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372 #, fuzzy msgid "Text (right side)" msgstr "Избор на следващ ред" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 msgid "BlueItem" msgstr "Синя точка" # src/LColor.C:65 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 msgid "Blue item:" msgstr "Синя точка:" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 #, fuzzy msgid "BlueItemInset" msgstr "Клиент" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 msgid "Blue subitems" msgstr "Синя подточка" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 msgid "BigItem" msgstr "Главна точка" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 msgid "Big Item:" msgstr "Главна точка" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 #, fuzzy msgid "EcvItemize" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "MotherTongue" msgstr "Майчин език" #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Майчин език:" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:270 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Заглавие" # src/layout_forms.C:64 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325 msgid "Language:" msgstr "Език:" # src/LColor.C:71 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329 msgid "Name of the language" msgstr "Име на езика" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 msgid "Listening" msgstr "разбиране" #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Ниво за което мислите, че разбирате езика при слуиане." # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 msgid "Reading" msgstr "четене" #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да четете." # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 msgid "Interaction" msgstr "участие в разговор" #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да водите разговор на езика." # src/ext_l10n.h:137 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 msgid "Production" msgstr "устно изложение" #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" "Ниво за кето мислите, че можете да ноправите сомостоятелно устно изложение." # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Език" # src/layout_forms.C:64 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "Език:" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43 msgid "End" msgstr "Край" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388 #, fuzzy msgid "End of CV" msgstr "Край на изречение(E)|E" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562 #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "Highlight" msgstr "Открояване" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Европейска автобиография" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/europecv.layout:57 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Бел. под линия" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 msgid "Mobile" msgstr "мобилен" # src/layout_forms.C:38 #: lib/layouts/europecv.layout:166 msgid "Size" msgstr "размер" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Размерът до който се мащабира снимката" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 msgid "Page" msgstr "Страница" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/europecv.layout:202 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." #: lib/layouts/europecv.layout:237 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/layouts/europecv.layout:255 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Точки" # src/LColor.C:65 #: lib/layouts/europecv.layout:258 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Latex" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Begin of CV" msgstr "Начало на автобиографията" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "Personal Info" msgstr "Лични данни" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europecv.layout:395 msgid "VerticalSpace" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/europecv.layout:400 msgid "Vertical space" msgstr "Вертикално отстояние" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Статия (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Книга (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Писмо (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Доклад (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Номериране на изображения по раздели" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Поправка на шрифтове Computer Modern" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Поправки в ядрото на LaTeX (остарял)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme Notes" msgstr "Бележки „Поправка“" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "Анотации и ревизии" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "Поправка" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Списък „Поправки“" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Списък „Поправки“]" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "Бележки „Поправка“" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Опции на белжка „Поправка“|О" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Проверете документацията на пакета „fixme“ за опции" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "Предупреждение на Поправка" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" # src/form1.C:245 #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "Грешка на Поправка" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "Поправка фатална" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Фатална" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Бележка „Поправка“ (насочена)" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "Поправка (насочена)" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Бележка „Поправка“" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Вмъкване на бележка „Поправка“ тук“" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 #, fuzzy msgid "Fixme Summary" msgstr "Обобщение" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/fixme.module:233 #, fuzzy msgid "FxNote" msgstr "Бележка" # src/ext_l10n.h:292 #: lib/layouts/fixme.module:237 #, fuzzy msgid "FxNote*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:241 #, fuzzy msgid "FxWarning" msgstr "Отваряне" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/fixme.module:245 #, fuzzy msgid "FxWarning*" msgstr "Отваряне" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:249 #, fuzzy msgid "FxError" msgstr "грешка" # src/LColor.C:92 #: lib/layouts/fixme.module:253 #, fuzzy msgid "FxError*" msgstr "грешка" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:257 #, fuzzy msgid "FxFatal" msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/fixme.module:261 #, fuzzy msgid "FxFatal*" msgstr "Каталонски" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/foils.layout:45 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "(&F)Файл" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/foils.layout:66 #, fuzzy msgid "ShortFoilhead" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/foils.layout:72 #, fuzzy msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/foils.layout:78 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/foils.layout:87 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "Списък" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "_/" msgstr "_/" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/layouts/foils.layout:117 #, fuzzy msgid "CrossList" msgstr "LyX: Препратка" #: lib/layouts/foils.layout:133 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:190 msgid "My Logo" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:199 msgid "My Logo:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/foils.layout:208 #, fuzzy msgid "Restriction" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/foils.layout:212 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Теорема #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Лема #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Следствие #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Твърдение #." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Определение #." # src/ext_l10n.h:388 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem*" msgstr "Теорема*" # src/ext_l10n.h:272 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Lemma*" msgstr "Лема*" #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Corollary*" msgstr "Следствие*" # src/ext_l10n.h:321 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 msgid "Proposition*" msgstr "Твърдение*" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128 msgid "Proposition." msgstr "Твърдение." # src/ext_l10n.h:222 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191 msgid "Definition*" msgstr "Определение*" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "Бeл. под линия като бел. в края (обикновени)" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "Бeл. под линия като бел. в края (разширени)" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Френско писмо (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Писмо:" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Street" msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/g-brief.layout:74 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Улица" # src/ext_l10n.h:162 #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Addition" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:162 #: lib/layouts/g-brief.layout:81 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Допълнение" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Град" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735 #, fuzzy msgid "ReturnAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813 #: lib/layouts/lettre.layout:533 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834 #: lib/layouts/lettre.layout:513 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Нормален" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:134 #, fuzzy msgid "Telefax" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:137 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "Telex" msgstr "Телекс" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex:" msgstr "Телекс:" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "EMail" msgstr "Ел. поща" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail:" msgstr "Ел. поща:" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 #, fuzzy msgid "Bank" msgstr "Блок" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/g-brief.layout:169 #, fuzzy msgid "BankCode" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/g-brief.layout:172 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Код" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 #, fuzzy msgid "PostalComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "Коментар" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Препратка :" #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Име" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Телефон" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Телефон" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:503 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:523 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:532 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:543 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:552 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:563 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:572 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:583 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:592 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:603 msgid "InternetRowF:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Блок" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Име" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Блок" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Рамки за изображения" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 msgid "Boxes" msgstr "Рамки" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Рамки, които мащабират и въртят съдържанието си" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "Отражение" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "Мащабииране" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "Хоризонт. коефицент" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Вмъкване на хоризонтален мащабиращ коефицент (1 = 100%)" # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "Верт. коефицент" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Вмъкване на верт. мащабиращ фактор (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "Преоразмеряване" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Ширина на полето" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" "Височината на рамката може също така да бъде „!“ за запазване на " "съотношението" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "Въртене" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Център на въртене" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "Център на въртене; формат: „origin=lt“ (за горен ляв ъгъл)" # src/form1.C:133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Ъгъл на завъртане в градуси (обратно на час. стрелка)" # src/buffer.C:323 #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Висящи абзаци" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Абзаци" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Добавя среда за висящи абзаци. Висящия абзац е абзац, чийто първи ред е " "започва до лявото поле, а всички следващи редове започват с отсъп от полето." # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/hanging.module:17 #, fuzzy msgid "Hanging" msgstr "Полета" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Статия на иврит" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:345 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Твърдение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/heb-article.layout:104 msgid "Remarks" msgstr "Забележки" #: lib/layouts/heb-article.layout:107 #, fuzzy msgid "Remarks \\thetheorem." msgstr "Забележка \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 msgid "Proof:" msgstr "Доказателство:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Еврейска буква" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Още" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/hollywood.layout:192 #, fuzzy msgid "Continuing" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/hollywood.layout:203 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Преход" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103 msgid "General" msgstr "Общо" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #, fuzzy msgid "Scene" msgstr "Словенски" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Химия: Надписи за опасност и предпазни мерки" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "Научни в специфична област" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 #, fuzzy msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" "Предоставя две добавки за набор от кодове и фрази за химическа опасност и " "предпазни мерки. За описание погледнете файла „H-P-statements.lyx“ в " "директорията на LyX за примерни документи." # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "Код за опасност" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "Код за опасност" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "Описание" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "Текст на описание, което изисква някаква информация" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Междун. журнал за модерна физика" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author Names" msgstr "Имена на автор" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Имена на автора, които ще се появят в заглавния ред" # src/LColor.C:84 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "ред на математика" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Въпрос" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 #, fuzzy msgid "TableCaption" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "Достъпни препратки" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Следствие \\thecorollary." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Лема \\thelemma." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Твърдение \\theproposition." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518 msgid "Question" msgstr "Въпрос" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Въпрос \\thequestion." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503 #, fuzzy msgid "Claim ##" msgstr "Твърдение #." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Твърдение \\theclaim." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Предположение \\theconjecture." # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 msgid "Prop" msgstr "Твърдение" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Приложение \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Междун. журнал за модерна физика D" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 #, fuzzy msgid "Theorem ##" msgstr "Теорема #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87 #, fuzzy msgid "Corollary ##" msgstr "Следствие #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #, fuzzy msgid "Lemma ##" msgstr "Лема #." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506 #, fuzzy msgid "Question ##" msgstr "Въпрос #." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 #, fuzzy msgid "Conjecture ##" msgstr "Предположение #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 msgid "Prop(osition)" msgstr "Твърдение" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition ##" msgstr "Твърдение #." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "Начални букви (заглавки)" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Дефинира стил за абзаци с уголемена начална буква - заглавка. Обърнете се " "към ръководството за вградени обекти за пълно описание." # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Initial" msgstr "Заглавка" #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Опции на заглавка" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Начални букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/initials.module:51 #, fuzzy msgid "Rest of Initial" msgstr "Курсив" #: lib/layouts/initials.module:52 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Институт по физика" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/iopart.layout:88 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/layouts/iopart.layout:94 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "(&T)Отгоре" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:275 #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "Статия за весник" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/iopart.layout:118 #, fuzzy msgid "Prelim" msgstr "Разстояние" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/iopart.layout:321 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Литература" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/iopart.layout:358 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Литература" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/isprs.layout:141 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Условие" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 #, fuzzy msgid "\\thesection." msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:49 #, fuzzy msgid "\\thesection" msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31 #, fuzzy msgid "\\thesubsection." msgstr "\\Alph{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/iucr.layout:64 #, fuzzy msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\alph{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:114 #, fuzzy msgid "Main Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165 #: lib/layouts/iucr.layout:199 #, fuzzy msgid "Affiliation Key" msgstr "Дефиниция" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/iucr.layout:123 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyx.C:87 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171 #, fuzzy msgid "Forename" msgstr "Параметри(p)|#p" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:159 #, fuzzy msgid "Co Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/iucr.layout:162 #, fuzzy msgid "Co-author" msgstr "Автор" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/iucr.layout:166 #, fuzzy msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/iucr.layout:175 #, fuzzy msgid "Short Author" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/iucr.layout:178 #, fuzzy msgid "Short author:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/iucr.layout:200 #, fuzzy msgid "Affiliation key" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/iucr.layout:215 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключова дума" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Vita:" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:228 #, fuzzy msgid "PDB reference" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:231 #, fuzzy msgid "PDB reference:" msgstr "Настройки" # src/LColor.C:82 #: lib/layouts/iucr.layout:234 #, fuzzy msgid "Optional name" msgstr "рамка на математика" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/layouts/iucr.layout:238 #, fuzzy msgid "NDB reference" msgstr "Настройки" # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/iucr.layout:241 #, fuzzy msgid "NDB reference:" msgstr "Препратка :" #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15 msgid "Rensuji" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14 msgid "Rensuji|R" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "cos" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25 msgid "Rensuji*" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29 msgid "Rensuji (no skip adj.)" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32 #, fuzzy msgid "Bou" msgstr "рамка" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36 msgid "Bouten" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39 msgid "Kasen" msgstr "" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43 #, fuzzy msgid "Bousen" msgstr "Мишка" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Статия на япоски (стандартен вид)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Журнал на акустичното общество в Америка (JASA)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/jasatex.layout:137 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Алтернативна принадлежност" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Префикс на принадлежност" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Префикс като „Също и към “" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Номериране" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/jasatex.layout:277 msgid "Preprint number" msgstr "Предпечатен номер" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/jasatex.layout:280 msgid "Preprint number:" msgstr "Предпечатен номер:" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 msgid "Online citation" msgstr "Цитат в реда" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Книга на японски (стандартен вид)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "Американски геофизически съюз (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JLReq Class)" msgstr "Статия на японски (JS клас)" #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JLReq Class)" msgstr "Книга на японски (JS клас)" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85 #, fuzzy msgid "Subtitle|u" msgstr "подзаглавие" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22 #, fuzzy msgid "Subtitle of the part" msgstr "Заглавие на тази част" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Глава" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38 #, fuzzy msgid "Subtitle of the chapter" msgstr "Брой копия за печат" # src/ext_l10n.h:195 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275 msgid "Chapter*" msgstr "Глава*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54 #, fuzzy msgid "Subtitle of the section" msgstr "Ширина на раздела с рамка" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsection" msgstr "Ширина на раздела с рамка" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsubsection" msgstr "\\alph{subsubsection}." # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91 #, fuzzy msgid "Abstract over Columns" msgstr "Брой колони" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113 msgid "JLReq Setup" msgstr "" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "Sidenote" msgstr "Странична бележка" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201 #, fuzzy msgid "Endnote contents" msgstr "Съдържание, които не може да се кодира" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202 msgid "" "Contents of the sidenote. Only makes sense when " "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212 msgid "Warichu" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243 msgid "Warichu*" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281 msgid "Tatechuyoko" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288 msgid "Jidori" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290 msgid "Length" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291 #, fuzzy msgid "Jidori Length|L" msgstr "Дължина от потребителя" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301 msgid "Akigumi" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302 #, fuzzy msgid "Akigumi (LuaLaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304 #, fuzzy msgid "Char Space" msgstr "Замести" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305 #, fuzzy msgid "Char Space|D" msgstr "Полуинтервал" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306 msgid "Distance between chars is set to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JLReq Class)" msgstr "Доклад на японски (клас BXJS)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Доклад на японски (стандартен вид)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle)" msgstr "Статия на японски (JS клас)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle)" msgstr "Книга на японски (JS клас)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Журнал за статистически софтуер (JSS) версия 2" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/jss.layout:114 msgid "Plain Keywords" msgstr "Клучови думи" # src/ext_l10n.h:263 #: lib/layouts/jss.layout:117 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Ключови думи:" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:120 #, fuzzy msgid "Plain Title" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:123 #, fuzzy msgid "Plain Title:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/jss.layout:129 #, fuzzy msgid "Short Title:" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/jss.layout:132 #, fuzzy msgid "Plain Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/jss.layout:135 #, fuzzy msgid "Plain Author:" msgstr "Автор" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jss.layout:138 #, fuzzy msgid "Pkg" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/jss.layout:140 #, fuzzy msgid "pkg" msgstr "Замести" # src/debug.C:34 #: lib/layouts/jss.layout:163 #, fuzzy msgid "Proglang" msgstr "Инсталиране на програмата" #: lib/layouts/jss.layout:165 msgid "proglang" msgstr "" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "код" #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203 msgid "Code Chunk" msgstr "" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243 #, fuzzy msgid "Code Input" msgstr "Вход" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249 #, fuzzy msgid "Code Output" msgstr "Изход" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 #, fuzzy msgid "AddressForOffprints" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/kluwer.layout:232 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Опции" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 #, fuzzy msgid "RunningTitle" msgstr "Стартирам BibTeX." #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 msgid "Literate Programming" msgstr "Дословно програмиране" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Използване на пакета „knitr“ на R зе динамично генериране на доклади. За да " "работи този модул R пакета трябва да бъде инсталиран: install." "package('knitr'). Версията на R трябва да е >= 2.14.1. За повече информация " "http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "допълнителни опции" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 #, fuzzy msgid "Sweave opts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "LyX версия " # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "текст" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/layouts/landscape.module:2 msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Пейзажни части от документа" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Представя части от документа в пейзажен режим." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/landscape.module:26 msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Пейзаж плаващ" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/landscape.module:29 msgid "Landscape (floating)" msgstr "Пейзаж плаващ" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Статия Latex8 (остарял)" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Писмо (стандартен клас)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Френско писмо (lettre)" # src/ext_l10n.h:384 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 msgid "NoTelephone" msgstr "Без телефон" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 msgid "NoFax" msgstr "Без факс" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "Без място" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 msgid "NoDate" msgstr "Без дата" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 msgid "Post Scriptum" msgstr "Послеслов" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "Край на съобщение" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 msgid "EndOfFile" msgstr "Край на файл" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "Град:" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/lettre.layout:291 msgid "Office:" msgstr "Офис:" # src/ext_l10n.h:385 #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "Tel:" msgstr "Тел.:" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/layouts/lettre.layout:359 msgid "NoTel" msgstr "Без тел." #: lib/layouts/lettre.layout:595 msgid "EndOfMessage." msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/lettre.layout:608 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/lettre.layout:729 msgid "P.S.:" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:8 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:40 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Linguistics" msgstr "Списък" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21 #, fuzzy msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:25 msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28 #, fuzzy msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142 #, fuzzy msgid "Subexample" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "Подраздел" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63 #, fuzzy msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "Подраздел" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Example options" msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Examples options|s" msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/linguistics.module:94 #, fuzzy msgid "Add examples options here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" #: lib/layouts/linguistics.module:106 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "Judgment|J" msgstr "Документ|Д" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Grammaticality judgment marker" msgstr "" # src/LyXAction.C:223 #: lib/layouts/linguistics.module:130 #, fuzzy msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Превключи подчертаване" # src/ext_l10n.h:141 #: lib/layouts/linguistics.module:131 #, fuzzy msgid "Customize the numeration" msgstr "Настройки(C)|C" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/linguistics.module:151 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Example Preamble" msgstr "Заглавна част на LaTeX" # src/lyx_cb.C:675 #: lib/layouts/linguistics.module:162 #, fuzzy msgid "Ex. Preamble" msgstr "Преамбюл" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Subexample Preamble" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "Subex. Preamble" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/linguistics.module:181 #, fuzzy msgid "Example Postamble" msgstr "Пример \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Ex. Postamble" msgstr "" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:187 #, fuzzy msgid "Subexample Postamble" msgstr "Пример" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/linguistics.module:190 #, fuzzy msgid "Subex. Postamble" msgstr "Пример" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/linguistics.module:204 #, fuzzy msgid "Gloss" msgstr "Затвори" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Опции на класа (жанра)" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Опции на класа (жанра)" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Add digloss options here" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282 #, fuzzy msgid "Sentence Comment" msgstr "Край на изречение|з" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283 #, fuzzy msgid "Add an optional sentence comment here" msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/LyXAction.C:388 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232 #, fuzzy msgid "Interlinear Gloss" msgstr "междуезичен" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" # src/LyXAction.C:141 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241 #, fuzzy msgid "Gloss Comment" msgstr "документа се затваря" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298 #: lib/layouts/linguistics.module:313 #, fuzzy msgid "Add an optional gloss comment here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/ext_l10n.h:403 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Translation" msgstr "Пояснение" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Пояснение" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/layouts/linguistics.module:248 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)" #: lib/layouts/linguistics.module:258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/layouts/linguistics.module:260 #, fuzzy msgid "Tri-Gloss" msgstr "Затвори" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/linguistics.module:278 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" #: lib/layouts/linguistics.module:287 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" # src/LyXAction.C:141 #: lib/layouts/linguistics.module:296 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (1)" msgstr "документа се затваря" #: lib/layouts/linguistics.module:297 msgid "Gloss Comment (Line 1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:302 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:303 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/linguistics.module:304 #, fuzzy msgid "Add the second inter-linear gloss line here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/LyXAction.C:141 #: lib/layouts/linguistics.module:311 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (2)" msgstr "документа се затваря" #: lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "Gloss Comment (Line 2)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/layouts/linguistics.module:319 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)" #: lib/layouts/linguistics.module:328 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: lib/layouts/linguistics.module:330 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Име:" #: lib/layouts/linguistics.module:347 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:349 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:380 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Препратки" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Препратки" #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:409 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "If-Then DRS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451 #: lib/layouts/linguistics.module:495 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Препратки" #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453 #: lib/layouts/linguistics.module:497 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460 #: lib/layouts/linguistics.module:504 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Условие" #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462 #: lib/layouts/linguistics.module:506 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:437 msgid "Cond. DRS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/linguistics.module:438 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/linguistics.module:442 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/linguistics.module:443 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Условие" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/linguistics.module:444 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" #: lib/layouts/linguistics.module:470 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:472 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/linguistics.module:473 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Условие" #: lib/layouts/linguistics.module:477 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:479 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:486 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:487 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:488 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:515 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:517 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:518 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:523 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:525 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:526 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/linguistics.module:530 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Край на изречение|з" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/linguistics.module:531 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Край на изречение|з" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #: lib/layouts/linguistics.module:532 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка." # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/linguistics.module:553 msgid "Expression" msgstr "Израз" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/linguistics.module:555 #, fuzzy msgid "expr." msgstr "текст" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/linguistics.module:567 msgid "Concepts" msgstr "Коцепции" # src/LColor.C:75 #: lib/layouts/linguistics.module:569 #, fuzzy msgid "concept" msgstr "акцент" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/linguistics.module:581 msgid "Meaning" msgstr "Значение" # src/ext_l10n.h:298 #: lib/layouts/linguistics.module:583 #, fuzzy msgid "meaning" msgstr "Отваряне" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:596 msgid "Tableaux" msgstr "Таблици" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:600 msgid "Tableau" msgstr "Таблица" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/linguistics.module:605 msgid "List of Tableaux" msgstr "Списък на таблиците" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/linguistics.module:608 #, fuzzy msgid "Tableau ##" msgstr "Таблица" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: lib/layouts/litinsets.inc:16 #, fuzzy msgid "Literate programming" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Повтарящо се заглавие на LaTeX" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414 msgid "TOC Title" msgstr "Заглавие на съдържанието" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title:" msgstr "Заглавие на съдържанието:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:215 #, fuzzy msgid "Author Running" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:219 #, fuzzy msgid "Author Running:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432 #, fuzzy msgid "TOC Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/llncs.layout:227 #, fuzzy msgid "TOC Author:" msgstr "Автор" # src/LyXAction.C:263 #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Случай #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 msgid "Claim." msgstr "Твърдение." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Предположение #." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Пример #." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Упражнение #." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Бележка #." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Задача #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494 msgid "Property" msgstr "Своиство" # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Своиство #." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Въпрос #." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Забележка #." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Решение #." # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Логическо открояване" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 msgid "Text Markup" msgstr "Открояване текст" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Дефинира няколко стила за открояване на текст: „noun“, „emph“, „strong“ и " "„code“." # src/lyxfont.C:407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Съществително" # src/LColor.C:52 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "същ." # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "Наблягане" # src/lyxfont.C:401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "наблягане" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "Strong" msgstr "Усилване" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "усилване" #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Статия на япоски (стандартен вид)" #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Книга на японски (стандартен вид)" #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Доклад на японски (стандартен вид)" #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Статия на японски (JS клас)" #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Книга на японски (JS клас)" #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Доклад на японски (клас BXJS)" #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Статия на японски (стандяртен клас: вертикално написана)" #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)" #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Статия на Американското Математическо Общество (АМО)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 msgid "Abbreviated Title" msgstr "Съкратено заглавие" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 msgid "Biographies" msgstr "Биографии" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "complement" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307 msgid "Remark*" msgstr "Забележка*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/memoir.layout:258 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171 #: lib/layouts/memoir.layout:241 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:83 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:103 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:108 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:119 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:124 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:135 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:140 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:151 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:156 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:167 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:172 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/memoir.layout:180 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Глава" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/memoir.layout:199 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Биография" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Биография" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "LaTeX Грешка" #: lib/layouts/memoir.layout:211 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Портрет" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/memoir.layout:242 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/memoir.layout:253 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Портрет" #: lib/layouts/memoir.layout:292 msgid "Legend" msgstr "" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/memoir.layout:336 msgid "Endnotes (all)" msgstr "Бележки в края (всички)" #: lib/layouts/memoir.layout:344 msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "Бележки в края (по раздели)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Минималистични добавки" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Предефинират се някои добавки (индекс, разклонение, URL) да са " "„минималистични“." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "Модерна автобиография" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/layouts/moderncv.layout:39 msgid "CVStyle" msgstr "Стил автобиография" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/layouts/moderncv.layout:48 msgid "CV Style:" msgstr "Стил на автобиография: " # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/moderncv.layout:54 #, fuzzy msgid "Style Options" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/moderncv.layout:62 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Цветове" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "CV Icon Set:" msgstr "Колони" # src/mathed/math_forms.C:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:80 #, fuzzy msgid "CVColumnWidth" msgstr "Колони " # src/mathed/math_forms.C:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:83 msgid "Column Width:" msgstr "Ширина на колона:" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/moderncv.layout:89 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "Страници" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/layouts/moderncv.layout:92 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Страници" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Малко име" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/moderncv.layout:129 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/layout_forms.C:23 #: lib/layouts/moderncv.layout:133 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Семейство(F):|#F" # src/ext_l10n.h:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Ред отгоре(T)|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "" # src/ext_l10n.h:62 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Ред отгоре(T)|T" # src/ext_l10n.h:308 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 #, fuzzy msgid "Phone Type" msgstr "Телефонен указател" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/moderncv.layout:242 msgid "Social" msgstr "Социална мрежа" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 msgid "Social:" msgstr "Социална мрежа:" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 msgid "Name of the social network" msgstr "Име на социалната мрежа" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:262 msgid "ExtraInfo" msgstr "Доп. информация" # src/lyx.C:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "Extra Info:" msgstr "Доп. информация:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "Снимка:" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Височина до която се преоразмерява снимката" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:293 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "Средно разстояние" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "EmptySection" msgstr "Празен раздел" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Empty Section" msgstr "Празен раздел" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "избор" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/moderncv.layout:386 msgid "Columns:" msgstr "Колони:" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/moderncv.layout:409 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Заглавие" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/moderncv.layout:410 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:423 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Екстри" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "годена" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Degree or job title" msgstr "" # src/LyXAction.C:164 #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Вмъкни цитат" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Ротация" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Екстри" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "Grade or other info" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:472 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Екстри" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/moderncv.layout:504 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Коментар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Коментар" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "текст" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/moderncv.layout:539 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Списък" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/moderncv.layout:542 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:546 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:549 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Двойно" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:553 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:554 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:558 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:559 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "Стил TeX|X" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/moderncv.layout:563 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/moderncv.layout:564 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Заглавие" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:568 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "Двойно" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:571 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Двойно" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/moderncv.layout:576 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Вмъкни бел. под линия" # src/ext_l10n.h:242 #: lib/layouts/moderncv.layout:577 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "Малко име" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/moderncv.layout:585 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Копия" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/moderncv.layout:589 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "Портрет" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Стил TeX|X" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:599 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Разделител" #: lib/layouts/moderncv.layout:602 msgid "Make Letter Title" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:606 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Разделител" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/moderncv.layout:609 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/moderncv.layout:650 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/layouts/moderncv.layout:658 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/moderncv.layout:659 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Френски" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/moderncv.layout:702 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Затваряне" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594 msgid "Alternative Name" msgstr "Алтернативно име" #: lib/layouts/moderncv.layout:708 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" # src/ext_l10n.h:200 #: lib/layouts/moderncv.layout:712 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Затваряне" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Множество колони" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " "Multiple Columns, for a detailed description." msgstr "" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Въведете броя колони тук" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154 #, fuzzy msgid "Preface" msgstr "Залепи" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/layouts/multicol.module:35 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Нови страници" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Свободно място, което е нужно на тази страница за да започнат много колони" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Статия на полски (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Книга на полски (MW пакет)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Доклад на полски (MW пакет)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" "Позволява да се използва Noweb като инструмент за дословно програмиране" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "Глава ##" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "Раздел ##" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/numreport.inc:46 #, fuzzy msgid "footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Приложение \\Alph{section}:" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Весник (стандартен клас)" # src/ext_l10n.h:366 #: lib/layouts/paper.layout:172 msgid "SubTitle" msgstr "Подзаглавие" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Списъци с абзаци (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" "Пакетът „paralist“ предоставя няколко нови среди за изготвяне на списък. " "Списъци с номера и водещи знаци могат да се разположат в абзац, като отделен " "абзаци или по сбит начин. Повечето среди имат незадължителни аргументи за " "форматиране на етикетите. Допълнително са разширени средите на LaTeX за " "номериране и изброяване да използват тези параметри. За повече информация " "вижте „Paralist“ в специализираните ръководства." # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "" "Незадължителни аргументи за този списък (виж ръководството на paralist)" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:49 #, fuzzy msgid "AsParagraphItem" msgstr "Абзац" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:53 #, fuzzy msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:58 #, fuzzy msgid "InParagraphItem" msgstr "Абзац" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:62 #, fuzzy msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/paralist.module:67 #, fuzzy msgid "CompactItem" msgstr "Бележка" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/paralist.module:74 #, fuzzy msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:79 #, fuzzy msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Абзац" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:83 #, fuzzy msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:88 #, fuzzy msgid "InParagraphEnum" msgstr "Абзац" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:92 #, fuzzy msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/layouts/paralist.module:97 #, fuzzy msgid "CompactEnum" msgstr "LaTeX конфигурация|L" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/paralist.module:104 #, fuzzy msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:109 #, fuzzy msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:113 #, fuzzy msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/paralist.module:118 #, fuzzy msgid "InParagraphDescr" msgstr "Абзац" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:122 #, fuzzy msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Описание" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/layouts/paralist.module:127 #, fuzzy msgid "CompactDescr" msgstr "Копия" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/paralist.module:134 #, fuzzy msgid "Compact Description Options" msgstr "Описание" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF коментари" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "Дефиниране на аватар" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF аватар за коментари:" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Име на аватара" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Дефинира стил с PDF коментари" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Стил за PDF коментари:" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Име на стила" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Дефиниране на стил за PDF-коментари" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Дефиниране на стил за PDF-коментари:" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Име на стила за списък" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Настройки на списъка с PDF-коментари" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Стил на списък с PDF-коментари: " #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF настройка на коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (настройки)" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "PDF опции за коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "опции" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Въведете настройки за опциите на PDF коментари (виж ръководството за PDF " "коментари)" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF анотация" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "PDF" # src/LColor.C:74 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "опции на PDF коментар" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF бележка в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (бел. в полето)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF маркиране" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (маркиране)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF свободен текст" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (свободен текст)" # src/LColor.C:57 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF квадрат" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (правоъгълник)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF кръг" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (кръг)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (линия)" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF странична линия" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (странична линия)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Вмъкване на коментар тук" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF отговор" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (отговор)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (подсказка)" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст на подсказка" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 #, fuzzy msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Списък с PDF коментари" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Списък с PDF коментари]" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Опции на списък" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Вмъкване на опции за списък тук (виж ръководството за PDF-коментари)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "PDF форма" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Начало на PDF форма" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "PDF форма" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 #, fuzzy msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Липсващ аргумент" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "параметри" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Тук можете да поставете параметри на PDF формата" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "Крой на PDF форма" #: lib/layouts/pdfform.module:48 #, fuzzy msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/layouts/pdfform.module:51 #, fuzzy msgid "PDF link setup" msgstr "PDF (ps2pdf)" # src/LColor.C:63 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "текстово поле" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "mоле за отметка" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "изборно меню" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Вмъкване на етикет тук" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "PDF бутон" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "PDF бутон заявка" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "PDF бутон рестарт" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 #, fuzzy msgid "PDFAction" msgstr "Раздел" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/pdfform.module:127 #, fuzzy msgid "The name of the PDF action" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/pdfform.module:135 #, fuzzy msgid "Text Field Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:138 #, fuzzy msgid "Default text field style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:142 #, fuzzy msgid "Submit Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:145 #, fuzzy msgid "Default submit button style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:148 #, fuzzy msgid "Push Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:151 #, fuzzy msgid "Default push button style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/layouts/pdfform.module:154 #, fuzzy msgid "Check Box Style" msgstr "Стил TeX|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:157 #, fuzzy msgid "Default check box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:160 #, fuzzy msgid "Reset Button Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:163 #, fuzzy msgid "Default reset button style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/pdfform.module:166 #, fuzzy msgid "List Box Style" msgstr "Списък на таблиците" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:169 #, fuzzy msgid "Default list box style" msgstr "Стандартен размер на лист" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/pdfform.module:172 #, fuzzy msgid "Combo Box Style" msgstr "Цветове" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:175 #, fuzzy msgid "Default combo box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:181 #, fuzzy msgid "Default popdown box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/pdfform.module:184 #, fuzzy msgid "Radio Box Style" msgstr "Стил цитат(s)|#s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #: lib/layouts/pdfform.module:187 #, fuzzy msgid "Default radio box style" msgstr "Стандартен размер на лист" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Кадър (от презентация)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:151 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "допълнителни опции" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:161 #, fuzzy msgid "EndSlide" msgstr "Серия(S):|#S" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:189 #, fuzzy msgid "WideSlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "Серия(S):|#S" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Празен кадър:" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Раздел" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "Вмъкни индекс списък" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" # src/LyXAction.C:251 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 #, fuzzy msgid "ItemizeType1" msgstr "Вмъкни индекс списък" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "Номерация" #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:386 #, fuzzy msgid "EnumerateType1" msgstr "Номерация" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:497 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Колони" #: lib/layouts/powerdot.layout:512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Колони" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" # src/lyxfont.C:415 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Изброяване по номера" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumi})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/lyxfont.C:415 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Изброяване по номера" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:621 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumii})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/lyxfont.C:415 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Изброяване по номера" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiii})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/lyxfont.C:415 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Изброяване по номера" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/powerdot.layout:633 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiv})" msgstr "\\arabic{enumi}." # src/ext_l10n.h:186 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Стил на лит. списък" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/powerdot.layout:656 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:662 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Серия(S):|#S" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/powerdot.layout:663 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "избор" #: lib/layouts/powerdot.layout:664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/layouts/powerdot.layout:671 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Изтрий колона(D)|D" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/powerdot.layout:677 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Серия(S):|#S" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:81 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "Получен" # src/ext_l10n.h:327 #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Рецепта:" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:119 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "Credits" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:123 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Credits" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Съставки:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Доклад (стандартен клас)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (излязъл от употреба)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Дефиниция" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Използвай алтернативен език" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Дефиниция" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239 #, fuzzy msgid "Electronic Address:" msgstr "Ел. адрес:" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Адреси" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "Автор" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 msgid "acknowledgments" msgstr "" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "Таблица" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "Залепи" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329 msgid "Video" msgstr "" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "Фигура" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339 #, fuzzy msgid "Video ##" msgstr "Вмъкни етикет" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Вмъкни етикет" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348 #, fuzzy msgid "Float link" msgstr "Опции" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359 #, fuzzy msgid "lowercase text" msgstr "overset" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371 msgid "Online cite" msgstr "Цитиране в реда" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375 msgid "online cite" msgstr "цитиране в реда" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377 #, fuzzy msgid "Text behind" msgstr "Ширина на етикет" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/revtex4.layout:195 msgid "AltAffiliation" msgstr "Принадлежност" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/revtex4.layout:311 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Номериране" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 #, fuzzy msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)" msgstr "Химия: Надписи за риск и безопасност" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 #, fuzzy msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced " "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU." msgstr "" "Предоставя две добавки и среда за набор от кодове и фрази за химически " "рискове и безопасност. За описание погледнете файла „R-S-statements.lyx“в " "директорията на LyX за примерни документи." # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "Код за риск" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "Фраза за риск" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "Фраза за безопасност" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Текст на фраза" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Аргумент на надписи, които изискват да уточните дапълнителна информация" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "Фраза за безопасност:" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "Руби (Фуригама)" #: lib/layouts/ruby.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " "(depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" "Дефинира добавка за двe фонетични подсказки - руби и фуригама за китайски " "символи. Използва пакетите okumakro, luatexja-ruby или ruby в зависимост от " "TeX програмата или дефиниции в краен случай." #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "Руби" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/layouts/ruby.module:49 msgid "ruby text" msgstr "руби текст" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/layouts/ruby.module:50 msgid "Ruby Text|R" msgstr "Руби текст|Р" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "Помощник при четене (руби, фуригана) за китайски знаци." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "SciPoster" msgstr "Конвертори" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "Конференция" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Лого вляво" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Лого вляво:" # src/frontends/xforms/form_document.C:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Размер на лого" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Относителен размер на лого (0, 1)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Лого вдясно" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Лого вдясно:" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Ширина на надпис" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "Статия КОМА-скрипт" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "Книга KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 #, fuzzy msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:49 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii}" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 msgid "Addpart" msgstr "Добавяне на част" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap" msgstr "Добавяне на глава" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Главата така както ще си появи в съдържанието и/или подвижното зоглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Addsec" msgstr "Добавяне на раздел" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Addchap*" msgstr "Добавяне на глава*" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Addsec*" msgstr "Добавяне на раздел*" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Minisec" msgstr "Минираздел" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/layouts/scrclass.inc:261 msgid "Publishers" msgstr "Издатели" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Посвещение" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 #, fuzzy msgid "Titlehead" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Uppertitleback" msgstr "" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/scrclass.inc:289 #, fuzzy msgid "Lowertitleback" msgstr "Портрет" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:321 msgid "Above" msgstr "Огоре" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "above" msgstr "отгоре" #: lib/layouts/scrclass.inc:346 msgid "Below" msgstr "Отдолу" #: lib/layouts/scrclass.inc:347 msgid "below" msgstr "отдолу" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/layouts/scrclass.inc:371 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Дата" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/scrclass.inc:381 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "Автор" #: lib/layouts/scrclass.inc:382 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 1, остаряло)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Вкл." # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "Прил." # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Място:" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Специален символ(S)|S" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 #, fuzzy msgid "Yourref" msgstr "Презиме" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Нормален" # src/ext_l10n.h:377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 #, fuzzy msgid "Your letter of:" msgstr "Презиме" # src/ext_l10n.h:285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 #, fuzzy msgid "Myref" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "Фактура" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "Фактура №" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 2)" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Адреси" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "Адреси" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Изпращач:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "Телефон на изпращача:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "Факс на изпращача:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Ел. поща на изпращача:" # src/LyXAction.C:261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "URL на изпращача:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Лого:" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 msgid "End of letter" msgstr "Край на писмото" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "Доклад KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Раздели с рамки" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Дефинира заглави на раздел в рамка. Основно е замислен за класа SciPoster" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "Раздел с рамка" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "Раздел с рамка" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Ширина на раздела с рамка" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Ширина на раздела с рамка" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/sectionbox.module:29 msgid "Section Box Heading" msgstr "Заглавие на раздела с рамка" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: lib/layouts/sectionbox.module:33 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Поставяне заглавието на раздела с рамка тук" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsectionBox" msgstr "Подраздел с рамка" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsection Box" msgstr "Подраздел с рамка" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/sectionbox.module:53 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Под-подраздел с рамка" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/sectionbox.module:55 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Под-подраздел с рамка" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "Семинар" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Пейзажен кадър" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Пейзажен кадър" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Портретен кадър" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Портретен кадър" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/seminar.layout:47 #, fuzzy msgid "SlideHeading" msgstr "Грешка при ченете от " #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Списък на таблиците" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Списък на кадрите" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Съдържание" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Кадър „съдържание“" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 #, fuzzy msgid "ProgressContents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:80 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Пейзажен кадър:" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Портретен кадър:" # src/layout_forms.C:28 #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Кадър*" # src/ext_l10n.h:88 #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Спъсъциа и Съдържание(O)|O" # src/ext_l10n.h:275 #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "Списък на кадрите" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/layouts/seminar.layout:148 #, fuzzy msgid "[Slide Contents]" msgstr "Съдържание" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/layouts/seminar.layout:154 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "Конвертори" # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Абзаци оформени от потребителя" #: lib/layouts/shapepar.module:8 #, fuzzy msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes." msgstr "" "Предоставя няколко форми на абзац както и команди за дефинирани на " "допълнителни форми. За по-подробно описание погледнете ръководството в " "Помощ->Допълнителни функции, раздел нестандартни форми на абзац." # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "Eтикет на CD" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Оформени абзаци" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "Circle" msgstr "Кръг" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Диамант" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "Сърце" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "Шестоъгълник" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/layouts/shapepar.module:67 msgid "Nut" msgstr "Леиник" # src/LColor.C:57 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "Звезда" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "Свещ" #: lib/layouts/shapepar.module:93 msgid "Drop down" msgstr "Падащо надолу" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "Изскачащо нагоре" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle up" msgstr "Триъгълник нагоре" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "Triangle down" msgstr "Триъгълник надолу" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Triangle left" msgstr "Триъгълник наляво" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Triangle right" msgstr "Триъгълник надясно" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/shapepar.module:146 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "избор" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" # src/layout_forms.C:33 #: lib/layouts/shapepar.module:151 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "Форма(H):|#H" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 msgid "Conjecture*" msgstr "Предположение*" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96 msgid "Algorithm*" msgstr "Aлгоритъм*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #: lib/layouts/siamltex.layout:207 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата." # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/siamltex.layout:335 #, fuzzy msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Тема" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/frontends/kde/refdlg.C:51 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 #, fuzzy msgid "Conference:" msgstr "Препратка :" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 #, fuzzy msgid "CopyrightYear" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 #, fuzzy msgid "Copyright year:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 #, fuzzy msgid "Copyrightdata" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "Copyright data:" msgstr "Авторски права" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Бел. под линия" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "(&P)Печат" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "(&P)Печат" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "Теорема" # src/LColor.C:91 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Обикновена автобиография" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "(&T)Отгоре" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/slides.layout:108 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Бележка(N)|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: lib/layouts/slides.layout:130 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "обърнато" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/layouts/slides.layout:185 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Бележка(N)|N" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "<Следва видим текст>" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "Открояване на текст с тирета „soul“" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" "Дефинира стилове от пакета „soul“ за работа с текст - открояване, " "зачертаване,подчертаване, изписване с главни или по-малки главни букви. За " "разлика от използването на настройките на текст от диалога, думите от пакета " "„soul“ се свързват с тирета." # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "Letter (САЩ)" # src/sp_form.C:86 #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "Замести" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/soul.module:33 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркване" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/soul.module:35 msgid "strike" msgstr "Зачертавене" # src/lyxfont.C:404 #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "Underline" msgstr "Подчертаване" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "ul" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "hl" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/soul.module:59 msgid "Capitalize" msgstr "Главни букни" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "Малки букви" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Писма" # src/ext_l10n.h:364 #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Улица" # src/lyxfont.C:404 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "underline" msgstr "underline" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Височина" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Каталонски" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Каталонски" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/spie.layout:60 #, fuzzy msgid "Authorinfo" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/spie.layout:72 #, fuzzy msgid "Authorinfo:" msgstr "Автор" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "НЕДЕФИНИРАНО" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "pp." msgstr "" # src/LColor.C:55 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "червен" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 msgid "eds." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "vol." msgstr "" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26 #, fuzzy msgid "no." msgstr "не" # src/lyxfont.C:56 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27 #, fuzzy msgid "in" msgstr "inf" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Част" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "Абзац ##" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:65 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:66 #, fuzzy msgid "(\\roman{enumiii})" msgstr "\\roman{enumiii}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "(\\Alph{enumiv})" msgstr "\\Alph{enumiv}." # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 msgid "Equation ##" msgstr "Уравнение ##" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96 #, fuzzy msgid "Footnote \\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:97 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596 msgid "Tables" msgstr "Таблици" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597 msgid "Figures" msgstr "Изображения" # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Aлгоритми" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Изображение в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Таблица в полето" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Бележки в полето" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Бележки под линия" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Бележки" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842 msgid "Branches" msgstr "Разклонения" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Указатели" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Списъци" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "бел. в полето" # src/insets/inset.C:75 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 msgid "Greyedout" msgstr "цветна бележка" # src/insets/insetert.C:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251 #: src/insets/InsetERT.cpp:252 msgid "ERT" msgstr "Код на LaTeX" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Списъци" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Списък на списъците" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Списъци" # src/insets/insetindex.C:20 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423 msgid "Idx" msgstr "указател" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Словенски" #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "&Подреждане:" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subentry" msgstr "Област" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Подравняване" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 #, fuzzy msgid "unlabelled" msgstr "Бел. под линия" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760 msgid "Preview" msgstr "Предварителен изглед" #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "виж" #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "стр." #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Речник на означенията" # src/insets/insetinclude.C:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414 msgid "Verbatim*" msgstr "Дословно*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Част \\thepart" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Глава \\thechapter" # src/LColor.C:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Приложение \\thechapter" # src/ext_l10n.h:370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109 msgid "Subparagraph*" msgstr "Подабзац*" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "Подуравнения" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" "Осигурява лесен начин за отделяне на подуравнения в LyX. Виж математическото " "ръководство." # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "Предна част" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Предна част ---" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "Главна част" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Главна част ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "Задна част" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Задна част ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/svcommon.inc:150 msgid "Part Title" msgstr "Заглавие на част" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Title of this part" msgstr "Заглавие на тази част" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Подзаглавие" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Глава" # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/buffer.C:329 #: lib/layouts/svcommon.inc:328 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Грешка при ченете от " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Екстри" #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "extrachap" msgstr "" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:393 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Автор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: lib/layouts/svcommon.inc:425 #, fuzzy msgid "TOC title:" msgstr "Заглавие за съдържание:" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:435 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Автор" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Автор" # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:472 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:475 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Стартирам BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:507 msgid "Abstract*" msgstr "Резюме*" #: lib/layouts/svcommon.inc:511 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Резюме* (не се печата)" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581 #: lib/layouts/svmult.layout:150 msgid "Foreword" msgstr "Предговор" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/svcommon.inc:595 msgid "Alternative name" msgstr "Алтернативно име" # src/ext_l10n.h:223 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Longest Description Label" msgstr "Най-дългия описан етикет" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: lib/layouts/svcommon.inc:696 msgid "Longest description label" msgstr "Най-дългия описателен етикет" # src/ext_l10n.h:312 #: lib/layouts/svcommon.inc:709 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Портрет" #: lib/layouts/svcommon.inc:721 msgid "Svgraybox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:318 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106 #, fuzzy msgid "Proof(QED)" msgstr "Доказателство" #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:252 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Заглавие" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" # src/ext_l10n.h:386 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/LyXAction.C:354 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Институт #" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "Автор" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Опции" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 #, fuzzy msgid "Offprints:" msgstr "Опции" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Subclass" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Тема" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Тема" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Решение \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "Заглавие*" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "Title*:" msgstr "Заглавие*:" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162 msgid "Contributors" msgstr "Сътрудници" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "Списък със сътрудници" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "Списък сътрудници" # src/credits.C:72 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167 msgid "For editors" msgstr "За редактори" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 #, fuzzy msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " "Sweave." msgstr "" "Позволява използването на статистически език S/R като инструмент за дословно " "програмиране чрез Sweave() функцията. За повече информация вижте примерния " "файл на LyX sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "Входе файл Sweave" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "номериране на таблици по раздели" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Рестартира номерирането на таблици в началото на раздела поставяйки номера " "на раздела като префикс пред номера на таблицата, напр. „Таблица 2.1“." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Статия на японски (стандяртен клас: вертикално написана)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Рамки оцветени декоративно" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Добавка, която поддържа цветни рамки с пакета „tcolorbox“. Вижте " "документацията на панета за повече информация." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "цветна рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "опции на цветна рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Въведете опциите на цветната рамка (виж ръководството)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "цветна рамка - динамична" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "цветна рамка (динамична)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Fit Color Box" msgstr "Цветна рамка - адаптирано съдържание" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "цветна рамка (адаптирано съдържание)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Raster Color Box" msgstr "Шрифт:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 msgid "Subtitle Options" msgstr "Опции на подзаглавие" # src/LyXAction.C:250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 msgid "Insert the options here" msgstr "Вмъкване на опциите тук" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 msgid "Color Box Separator" msgstr "Разделител за цветни рамки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 msgid "Color Boxes" msgstr "Цветни рамки" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "-----" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Box Line" msgstr "Линия на цветна рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "Настройки на цветна рамка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "New Color Box Type" msgstr "Нов тип цветна рамка" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 msgid "New Box Options" msgstr "Нови опции на рамка" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Опции за новия тип рамка (назадължителни)" # src/lyxrc.C:1838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Name of the new box type" msgstr "Име на новия тип рамка" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Брой на аргументите (премахнете тази добавка ако няма)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Default Value" msgstr "Стойност по подразбиране" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Стойност по подразбиране за аргумент (може да няма)" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Цветна рамка от потребителя 1" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 msgid "More Color Box Options" msgstr "Допълнителни опции за цветна рамка" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Можете да въведете допълнителни опции за цветната рамка" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Цветна рамка от потребителя 2" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Цветна рамка от потребителя 3" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Цветна рамка от потребителя 4" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Цветна рамка от потребителя 5" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Факт \\thefact." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Определение \\thedefinition." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269 msgid "Example \\theexample." msgstr "Пример \\theexample." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Задача \\theproblem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Упражнение \\theexercise." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Теореми AMS (номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Дефинира среди за теореми и доказателства използвайки разширени добавки от " "AMS инструментите. Достъпни са номерирани и неномерирани стилове. Противно " "на обикновения AMS модул, различните типове теореми тук имат отделен брояч " "(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, твърдение 1, теорема 3, лема 2, и т." "н..., за разлика от теорема 1, теорема 2, лема 3, твърдение 4 и т.н.). " "Обхвата на номериране е целия документ. За номериране по глави и раздели се " "използват съответно модули „по глави“ или „по раздели“." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми AMS (номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Теореми AMS (разширени, номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to " "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Дефинира няколко среди за барота с класове. Обратно на обикновения модул " "„теореми“, различните различните типове теореми имат отделни броячи. " "Например теорема 1, теорема 2, лема 1, твърдение 1, теорема 3, лема 2, и т." "н., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твърдение 4,... Номерацията се нулира " "след всяко начало на раздел." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Признак \\thecriterion." # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Criterion*" msgstr "Признак*" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58 msgid "Criterion." msgstr "Признак." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Aлгоритъм \\thealgorithm." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99 msgid "Algorithm." msgstr "Aлгоритъм." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Аксиома \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Axiom*" msgstr "Аксиома*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 msgid "Axiom." msgstr "Аксиома." # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Условие \\thecondition." # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Condition*" msgstr "Условие*" # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 msgid "Condition." msgstr "Условие" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536 msgid "Note \\thenote." msgstr "Бележка \\thenote." # src/ext_l10n.h:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 msgid "Note*" msgstr "Бележка*" # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219 msgid "Note." msgstr "Бележка." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Означение \\thenotation." # src/form1.C:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255 msgid "Notation*" msgstr "Означение*" # src/form1.C:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258 msgid "Notation." msgstr "Означение." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Обобщение \\thesummary." # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295 msgid "Summary*" msgstr "Обобщение*" # src/ext_l10n.h:376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298 msgid "Summary." msgstr "Обобщение." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Заключение \\theconclusion." # src/ext_l10n.h:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335 msgid "Conclusion*" msgstr "Заключение*" # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338 msgid "Conclusion." msgstr "Заключение." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39 msgid "Assumption" msgstr "Допускане" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Допускане \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Assumption*" msgstr "Допускане*" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Assumption." msgstr "Допускане." # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415 msgid "Question*" msgstr "Въпрос*" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418 msgid "Question." msgstr "Въпрос." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Теореми AMS (разширени, номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter, restarted with each new " "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, " "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, " "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Теореми AMS (разширени)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered " "and non-numbered forms." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Признак \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Aлгоритъм \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Аксиома \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Условие \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Бележка \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Означение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Обобщение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Заключение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Допускане \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Въпрос \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Факт \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Задача \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Упражнение \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Решение \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Забележка \\thetheorem." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "AMS Theorems" msgstr "Теореми AMS" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Стандартни теореми (номерирани по тип)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "Случай (ниво 1)" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}" msgstr "Случай \\arabic{casei}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Случай \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:17 msgid "Case (Level 2)" msgstr "Случай (ниво 2)" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Случай \\roman{caseii}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}" msgstr "Случай \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case (Level 3)" msgstr "Случай (ниво 3)" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Случай \\alph{caseiii}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}" msgstr "Случай \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:29 msgid "Case (Level 4)" msgstr "Случай (ниво 4)" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}" msgstr "Случай \\arabic{caseiv}." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Случай \\arabic{caseiv}." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Стандартни теореми (номерирани по тип в главите)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Стандартни теореми (номерирани по глави)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{theorem}" msgstr "Бележка \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{theorem}" msgstr "Пример \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53 #, fuzzy msgid "Solution \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{theorem}" msgstr "Признак \\arabic{theorem}" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{theorem}" msgstr "Бележка \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{theorem}" msgstr "Лема \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{theorem}" msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{theorem}" msgstr "Определение \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "Стандарнти теореми (именовани)" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Именовани теореми" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Именована теорема" # src/ext_l10n.h:233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221 msgid "Example*" msgstr "Пример*" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 msgid "Problem*" msgstr "Задача*" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263 msgid "Exercise*" msgstr "Упражнение*" # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 msgid "Solution*" msgstr "Решение*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337 msgid "Claim*" msgstr "Твърдение*" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Текст за алтернативно доказателство" # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Стандартни теореми (номерирани по тип в разделите)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Дефинира няколко среди за барота с класове. Обратно на обикновения модул " "„теореми“, различните различните типове теореми имат отделни броячи. " "Например теорема 1, теорема 2, лема 1, твърдение 1, теорема 3, лема 2, и т." "н., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твърдение 4,... Номерацията се нулира " "след всяко начало на раздел." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Стандартни теореми (номерирани по раздели)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Номерирани теореми и др. подобни по раздели (брояча се нулира в началото на " "всеки раздел)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 msgid "Conjecture." msgstr "Предположение." # src/ext_l10n.h:239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 msgid "Fact*" msgstr "Факт*" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 msgid "Problem." msgstr "Задача." # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 msgid "Exercise." msgstr "Упражнение." # src/ext_l10n.h:357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 msgid "Solution." msgstr "Решение." # src/ext_l10n.h:271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 msgid "Remark." msgstr "Забележка." # src/mathed/formula.C:929 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Стандартни теореми (неномерирани)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Дефинира среди само за неномерирани теореми и доказателства, използвайки " "разширени инструменти на AMS." # src/ext_l10n.h:387 #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Standard Theorems" msgstr "Стандартни теореми" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 msgid "Name/Title" msgstr "Име/Заглавие" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Алтернативно незадължително име или заглавие" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Своиство \\theprop." # src/ext_l10n.h:238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #, fuzzy msgid "Fact ##" msgstr "Факт" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232 #, fuzzy msgid "Definition ##" msgstr "Определение #." # src/ext_l10n.h:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 #, fuzzy msgid "Example ##" msgstr "Пример #." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #, fuzzy msgid "Problem ##" msgstr "Задача #." # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309 msgid "Prob(lem)" msgstr "Задача" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Prob" msgstr "Задача" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." # src/lyxfont.C:42 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Символ" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [брой задачи]" # src/ext_l10n.h:316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Label of Problem" msgstr "Етикет на задача" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Етикет на съответна задача" # src/ext_l10n.h:234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #, fuzzy msgid "Exercise ##" msgstr "Упражнение #." # src/ext_l10n.h:320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482 #, fuzzy msgid "Property ##" msgstr "Своиство #." # src/ext_l10n.h:371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Своиство \\theproperty." # src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 # src/insets/insetinfo.C:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530 #, fuzzy msgid "Note ##" msgstr "Бележка #." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Бележки със ЗАДАЧИ" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Осигурява потребителска добавка „ЗАДАЧИ“ във вашия документ чрез LaTeX " "пакета „todonotes“. За да състави „Списъка със ЗАДАЧИ“ модула добавя бележки " "към абзаците в полето на документа. Когато добавите „final“ към опциите на " "документа резултата от добавката не се показва." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "ЗАДАЧА" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "Списък със ЗАДАЧИ" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Списък със ЗАДАЧИ]" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Заглавиe на Списък със ЗАДАЧИ|З" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Въведете заглавие на Списъка със ЗАДАЧИ" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "ЗАДАЧА (в полето)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "ЗАДАЧА (в полето)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Настройки на ЗАДАЧА-та|Н" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "ЗАДАЧА (в реда)" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "ЗАДАЧА (в реда)" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "липсващо изображение" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Опции на липсващо изображение|О" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "Поправка[в реда]" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "Поправка[в полето]" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "Липсващо изображение" #: lib/layouts/treport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "Книга Tufte" # src/LColor.C:67 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164 msgid "sidenote" msgstr "странична бел." # src/ext_l10n.h:175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "библиог. запис" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "Marginnote" msgstr "Бележка в полето (Tufte)" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "marginnote" msgstr "бел. в полето (Tufte)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "new thought" msgstr "главни букви (Tufte)" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "AllCaps" msgstr "Главни букви (Tufte)" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 msgid "allcaps" msgstr "главни букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "SmallCaps" msgstr "По-малки главни букви" # src/lyxfont.C:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 msgid "smallcaps" msgstr "по-малки главни" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 msgid "Full Width" msgstr "Пълна ширина" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "Margin Figure" msgstr "Изображение в полето" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 #, fuzzy msgid "Margin Figure ##" msgstr "Изображение в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 msgid "Margin Table" msgstr "Таблица в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 #, fuzzy msgid "Margin Table ##" msgstr "Таблица в полето" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269 msgid "MarginTable" msgstr "Таблица в полета" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285 #, fuzzy msgid "MarginFigure" msgstr "Фигура" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "Брошура Tufte" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "Брошури" # src/LColor.C:78 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Министраници с променлива ширина" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > " "Open Example > Modules > Variable-width Minipages." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Министраница (пром. ширина)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Министраница (пром.)" # src/LyXAction.C:136 #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Верт. подравняване" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Вертикално подравняване: с (център), t (горе) или b (долу)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Max. Width" msgstr "Макс. ширина" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Максимална ширина (по подразбиране: \\linewidth)" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" # src/ext_l10n.h:422 #: lib/languages:157 msgid "Afrikaans" msgstr "африканс (бурски)" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/languages:169 msgid "Albanian" msgstr "албански" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:189 msgid "English (USA)" msgstr "английски (САЩ)" #: lib/languages:203 msgid "Amharic" msgstr "амхарски" #: lib/languages:213 msgid "Greek (ancient)" msgstr "старогръцки" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "арабски (ArabTeX)" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/languages:245 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "арабски (Arabi)" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "американски" # src/ext_l10n.h:425 #: lib/languages:290 msgid "Asturian" msgstr "астурски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:300 msgid "English (Australia)" msgstr "английски (Австралия)" #: lib/languages:315 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "немски (Австрия, стар правопис)" #: lib/languages:330 msgid "German (Austria)" msgstr "немски (Австрия)" #: lib/languages:343 msgid "Azerbaijani" msgstr "азербайджански" #: lib/languages:359 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски" # src/layout_forms.C:23 #: lib/languages:371 msgid "Malay" msgstr "малайски" # src/LColor.C:57 #: lib/languages:381 msgid "Basque" msgstr "баски" #: lib/languages:398 msgid "Belarusian" msgstr "белоруски" #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" # src/ext_l10n.h:439 #: lib/languages:421 msgid "Bosnian" msgstr "сръбски (Босна)" # src/ext_l10n.h:454 #: lib/languages:432 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалски (Бразилия)" # src/ext_l10n.h:428 #: lib/languages:446 msgid "Breton" msgstr "бретонски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:457 msgid "English (UK)" msgstr "английски (Великобритания)" #: lib/languages:470 msgid "Bulgarian" msgstr "български" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:484 msgid "English (Canada)" msgstr "английски (Канада)" # src/ext_l10n.h:430 #: lib/languages:497 msgid "French (Canada)" msgstr "френски (Канада)" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/languages:511 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: lib/languages:525 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "китайски (опростен)" #: lib/languages:537 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "китайски (традиционен)" #: lib/languages:549 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковно-славянски" #: lib/languages:562 msgid "Coptic" msgstr "коптски" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/languages:569 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" # src/ext_l10n.h:434 #: lib/languages:581 msgid "Czech" msgstr "чешки" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/languages:595 msgid "Danish" msgstr "датски" #: lib/languages:609 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "дивехи (малдивски)" # src/ext_l10n.h:436 #: lib/languages:617 msgid "Dutch" msgstr "холандски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 msgid "English" msgstr "английски" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/languages:647 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" # src/ext_l10n.h:439 #: lib/languages:659 msgid "Estonian" msgstr "естонски" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/languages:676 msgid "Farsi" msgstr "персийски" # src/ext_l10n.h:440 #: lib/languages:693 msgid "Finnish" msgstr "финландски" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/languages:706 msgid "French" msgstr "френски" #: lib/languages:720 msgid "Friulian" msgstr "фриулски" # src/ext_l10n.h:443 #: lib/languages:732 msgid "Galician" msgstr "галисийски" # src/ext_l10n.h:444 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "грузински" #: lib/languages:760 msgid "German (old spelling)" msgstr "немски (стар правопис)" # src/ext_l10n.h:444 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "немски" #: lib/languages:792 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немски (Швейцария)" #: lib/languages:808 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "немски (Швейцария, стар правопис)" # src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "гръцки" #: lib/languages:837 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцки (политоничен)" # src/ext_l10n.h:447 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: lib/languages:869 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: lib/languages:890 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" # src/LyXAction.C:388 #: lib/languages:904 msgid "Interlingua" msgstr "междуезичен" # src/ext_l10n.h:448 #: lib/languages:916 msgid "Irish" msgstr "ирландски" # src/ext_l10n.h:449 #: lib/languages:927 msgid "Italian" msgstr "италиански" #: lib/languages:942 msgid "Japanese" msgstr "японски" #: lib/languages:956 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "японски (CJK)" # src/ext_l10n.h:430 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "канадски" #: lib/languages:977 msgid "Kazakh" msgstr "казахски" #: lib/languages:986 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски" #: lib/languages:994 msgid "Korean" msgstr "корейски" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/languages:1015 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "Кюрдски (курманджи)" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "лаоски" # src/ext_l10n.h:433 #: lib/languages:1053 msgid "Latvian" msgstr "латвийски" # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: lib/languages:1067 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1099 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долнолужишки" #: lib/languages:1111 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" #: lib/languages:1124 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/languages:1148 msgid "Marathi" msgstr "маратхи" #: lib/languages:1158 msgid "Mongolian" msgstr "монголски" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: lib/languages:1170 msgid "English (New Zealand)" msgstr "английски (Нова зеландия)" #: lib/languages:1183 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "норвежки (букмол)" #: lib/languages:1212 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "норвежки (нюношк)" #: lib/languages:1226 msgid "Occitan" msgstr "окситански" #: lib/languages:1238 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "руски (реформата на Петър I)" #: lib/languages:1248 msgid "Piedmontese" msgstr "пиемонтски" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/languages:1260 msgid "Polish" msgstr "полски" # src/ext_l10n.h:454 #: lib/languages:1273 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" # src/ext_l10n.h:455 #: lib/languages:1286 msgid "Romanian" msgstr "румънски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/languages:1299 msgid "Romansh" msgstr "романшки (Швейцария)" # src/ext_l10n.h:456 #: lib/languages:1311 msgid "Russian" msgstr "руски" #: lib/languages:1327 msgid "North Sami" msgstr "северносаамски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/languages:1338 msgid "Sanskrit" msgstr "санскрит" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/languages:1348 msgid "Scottish" msgstr "шотландски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1364 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1381 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбски (латиница)" # src/ext_l10n.h:461 #: lib/languages:1394 msgid "Slovak" msgstr "словашки" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/languages:1408 msgid "Slovene" msgstr "словенски" # src/ext_l10n.h:460 #: lib/languages:1420 msgid "Spanish" msgstr "испански" # src/ext_l10n.h:460 #: lib/languages:1438 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "испански (Мексико)" # src/ext_l10n.h:463 #: lib/languages:1454 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: lib/languages:1468 msgid "Syriac" msgstr "сирийски" # src/layout_forms.C:23 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "тамилски" #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "телугу" # src/ext_l10n.h:464 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "тайски" # src/LColor.C:63 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "тибетски" # src/ext_l10n.h:465 #: lib/languages:1548 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: lib/languages:1564 msgid "Turkmen" msgstr "туркменски" # src/ext_l10n.h:466 #: lib/languages:1575 msgid "Ukrainian" msgstr "украински" # src/ext_l10n.h:458 #: lib/languages:1589 msgid "Upper Sorbian" msgstr "горнолужишки" #: lib/languages:1602 msgid "Urdu" msgstr "урду (лашкари)" # src/form1.C:245 #: lib/languages:1611 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски" # src/ext_l10n.h:468 #: lib/languages:1623 msgid "Welsh" msgstr "уелски" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "ПЕ (почти европейски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "Crimson Pro" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:175 msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Crimson Pro (средно тежък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:186 msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Crimson Pro (лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "Crimson Pro (свръхсветъл)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:208 msgid "DejaVu Serif" msgstr "DejaVu Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "DejaVu Serif (Condensed)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:225 msgid "IBM Plex Serif" msgstr "IBM Plex Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "IBM Plex Serif (Thin)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "IBM Plex Serif (лек)" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 msgid "Libertinus" msgstr "Libertinus" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (матем.)" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:459 msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif (средно дебел)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:469 msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif (тънък)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:479 msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Sans Serif (лек)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:489 msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif (свръхсветъл)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:539 msgid "PT Serif" msgstr "PT Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:639 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (XCharter)" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "Cantarell" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "Chivo (Thin)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:716 msgid "Chivo (Light)" msgstr "Chivo (Light)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "Chivo" # src/lyxfont.C:47 #: lib/latexfonts:737 msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Chivo (Medium)" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/latexfonts:748 #, fuzzy msgid "CM Bright" msgstr "Авторски права" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 msgid "DejaVu Sans" msgstr "DejaVu Sans" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "DejaVu Sans (Condensed)" #: lib/latexfonts:776 msgid "Fira Sans" msgstr "Fira Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "Fira Sans (Book)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:799 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Fira Sans (много светъл)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "Fira Sans (много светъл)" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "Fira Sans (свръхсветъл)" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "Fira Sans (светъл)" #: lib/latexfonts:847 msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "IBM Plex Sans (сбит)" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "IBM Plex Sans (светъл)" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Sans (много светъл)" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "IBM Plex Sans (светъл)" #: lib/latexfonts:891 msgid "Source Sans Pro" msgstr "Source Sans Pro" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (светъл)" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (сбит)" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (леко сбит)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/latexfonts:936 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Копия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:943 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "Машинопис" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (сбит)" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (леко сбит)" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 #, fuzzy msgid "Libertinus Sans" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "Noto Sans (обикновен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:1010 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:1021 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/latexfonts:1032 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "Sans Serif" #: lib/latexfonts:1043 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:1082 #, fuzzy msgid "CM Typewriter Light" msgstr "Машинопис" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/latexfonts:1096 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "Копия" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1121 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1129 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1138 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1147 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1180 #, fuzzy msgid "Libertinus Mono" msgstr "Bera Mono" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:1188 #, fuzzy msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Машинопис" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "Bera Mono" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: lib/latexfonts:1219 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "LaTeX Грешка" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:1225 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Машинопис" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:1237 #, fuzzy msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Roman" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/latexfonts:1259 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Пътища" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 #, fuzzy msgid "Libertinus Math" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/latexfonts:1309 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Roman" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Арменско (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Централно-европейско (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Южно-европейско (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Кирилица (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабско (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Гръцко (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турско (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Югоизточно-европейско (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Западно-европейско (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "ДОС (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "ДОС-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Западно-европейско (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Централно-европейско (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Кирилица (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Западно-европейско (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Иврит (CP 862)" # src/LColor.C:71 #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Скапдинавско (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Кирилица (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Централно-европейско (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кирилица (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Западно-европейско (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Иврит (CP 1255)" # src/ext_l10n.h:424 #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабско (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Прибалтийско (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилица (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Кирилица (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Кирилица (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Тайско (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Китайско традиционно (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Японско CJK (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Китайско опростено (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Китайско опростено (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Японско CJK (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корейско (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Китайско традиционно (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Японско CJK (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Японско pLaTeX (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Японско pLaTeX (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Японско pLaTeX (SJIS)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Разширен [pLaTeX] (японски)" # src/lyxfunc.C:1132 #: lib/encodings:242 msgid "Direct" msgstr "Директория" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" # src/BufferView2.C:567 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Array Environment|y" msgstr "Среда масив (array)" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Срдеда за мат. случаи" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Подравняване (aligned)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Точно подравняване (alignedat)" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Групиране (gathered)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Split Environment|S" msgstr "Пренасяне на нов ред (split)" # src/mathed/math_panel.C:116 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Мат. скоби|с" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Matrix...|x" msgstr "Матрица|М" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Macro|o" msgstr "Макрос" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Подравняване AMS (align)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Точно подравняване AMS (alignat)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Ляво подравняване AMS (flalign)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Групиране AMS (gather)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Редове с пренасяне AMS (multiline)" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Текстов стил|т" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Графичен стил|Г" # src/BufferView2.C:567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Уравнение (eqnarray*)|У" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Среда AMS" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Среда за уравнение с указател" # src/LyXAction.C:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Number This Line|u" msgstr "Добавяне на указател на реда" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Етикет на уравнението|Е" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Копиране като препратка" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411 msgid "Copy" msgstr "Копиране" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" # src/ext_l10n.h:67 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Последно поставени|с" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Вмъкване|В" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Split Cell|C" msgstr "Разделяне на клетката" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Редове и колони" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Добавяне на кант отгоре" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Добавяне на кант отдолу" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Изтриване на канта отгоре" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Изтриване на канта отдолу" # src/ext_l10n.h:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Left" msgstr "Добавяне на кант отляво" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Add Line to Right" msgstr "Добавяне на кант отдясно" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Изтриване на канто отляво" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Изтриване на канта отдясно" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Показване на мат. инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Показване на мат. панели" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Показване на табличните инструменти" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Използване на алгебрична изчисл. система" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Следваща препратка|С" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go to Label|G" msgstr "Отиване до етикет" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "Настройки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116 #, fuzzy msgid "()|e" msgstr "Настройки" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117 #, fuzzy msgid "|P" msgstr "Министраница" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118 msgid "On Page |O" msgstr "На страница " #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119 msgid " on Page |f" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:66 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Форматирана препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Текстова препратка" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122 msgid "Label Only|L" msgstr "Само етикет" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Settings...|S" msgstr "Настройки|й" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 msgid "Plural|a" msgstr "Мн. число" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Capitalize|C" msgstr "Начална главна буква|Н" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Go Back|G" msgstr "Назад|Н" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Копиране като препратка|К" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Опит за отваряне съдържанието на цитата..." # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Редакция на БД с външна програма..." # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Open Inset|O" msgstr "Отваряне на добавката|О" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Close Inset|C" msgstr "Затваряне на добавката" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Разтваряне на добавката" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Show Label|L" msgstr "Показване на етикета|П" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Frameless|l" msgstr "без контур|б" # src/LColor.C:91 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Simple Frame|F" msgstr "обикновен контур|о" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "обикновен контур и край на страница" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "овална с тънък контур|т" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "овалена с дебел контур|д" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "хвърляща сянка|х" # src/LColor.C:68 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Shaded Background|B" msgstr "цветен фон|ц" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Double Frame|u" msgstr "двойна рамка|р" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX Бележка|Б" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Comment|m" msgstr "Коментар|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Цветна бележка|Ц" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Отваряне на всички бележки|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Затваряне на всички бележки|З" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Phantom|P" msgstr "Фантом" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Хоризонтален фантом|Х" # src/mathed/math_forms.C:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Вертикален фантом|В" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456 #, fuzzy msgid "Normal Space|e" msgstr "Интервал" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Visible Space|a" msgstr "Видим интервал|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" msgstr "Отрицателено средно разстояние" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" msgstr "Отрицателен полуинтервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" msgstr "Отрицателено средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" msgstr "Отрицателно голямо разстояние" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" msgstr "Замести" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Хориз. запълване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "Защитено хориз. запълване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Хориз. запълване (с точки)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "Хориз. запълване (леви стрелки)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Хориз. запълване (десни стрелки)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Хориз. запълване (горна скоба)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Хориз. запълване (долна скоба)" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Custom Length|C" msgstr "Дължина от потребителя" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Thin Space|T" msgstr "Полуинтервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Medium Space|M" msgstr "Средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Thick Space|i" msgstr "Голямо разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Отрицателен полуинтервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Отрицателено средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Отрицателно голямо разстояние" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 #, fuzzy msgid "Quad Space|Q" msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 #, fuzzy msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Замести" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Default Skip|D" msgstr "по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #, fuzzy msgid "Small Skip|S" msgstr "Малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Medium Skip|M" msgstr "средно" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Big Skip|B" msgstr "Голямо разстояние" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 msgid "Half line height|H" msgstr "Половин височина на ред" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Line height|L" msgstr "Височина на ред" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" msgstr "Вертикално запълване" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 #, fuzzy msgid "Custom|C" msgstr "Клиент" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 #, fuzzy msgid "Settings...|e" msgstr "Раздел" # src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609 #, fuzzy msgid "Include|c" msgstr "Включи" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Input|p" msgstr "Вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611 #, fuzzy msgid "Verbatim|V" msgstr "Неформатиран вход" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613 msgid "Listing|L" msgstr "Списък" # src/ext_l10n.h:92 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Редактиране на включен файл..." # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "New Page|N" msgstr "Нова страница|Н" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Page Break|a" msgstr "Край на страница|К" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "No Page Break|g" msgstr "Без край на страница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Clear Page|C" msgstr "Завършване на страница|З" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Завършване с празна страница" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Нов ред" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Подравнен нов ред|П" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Обикновен разделител" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Прекъсване на абзац" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725 msgid "Edit Externally..." msgstr "Редактиране с друга програма...|Р" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726 #, fuzzy msgid "End Editing Externally" msgstr "Край на редактиране с външна програма" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Split Inset|t" msgstr "Раздвояване на добавката от курсора" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Връщане кам последно записания показалец|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Forward Search|F" msgstr "Търсене напред|Т" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Преместване на абзаца нагоре|г" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Преместване на абзаца надолу|д" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Promote Section|r" msgstr "Повишаване на раздела" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Demote Section|m" msgstr "Понижаване на радела" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Преместване раздела надолу" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Преместване раздела нагоре" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Вмъкване на регулярен израз" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702 msgid "Accept Change|c" msgstr "Приемане на промяна|П" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Reject Change|j" msgstr "Отхвърляне на промяна|О" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "Текст|Т" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Текстови стилове зададени от потребителя" # src/ext_l10n.h:303 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Настройки на абзаца...|а" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Обединяване на графични групи" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Режим пълен екран" # src/LyXAction.C:141 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 msgid "Close Current View" msgstr "Затваряне на текущия изглед" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Anything|A" msgstr "Всичко" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Всичко не празно" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Any Word|W" msgstr "Всяка дума" # src/mathed/formula.C:929 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Any Number|N" msgstr "Всеки номер" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "User Defined|U" msgstr "Дефиниран от потребителя" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument" msgstr "Добавяне на аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Изтриване на последния аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Промяна на първия обикновен аргумнт на аргумент по подразбиране" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Промяна на последния агумент по подразбиране на обикновен" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Добавяне на аргемент по подразбиране" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Изтриване на алгумент по подразбиране" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Добавяне на аргумент отдясно" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Добавяне на незадължителен аргумент отдясно" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Премахване на последния аргумент отдясно" # src/sp_form.C:86 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "Reload|R" msgstr "Презапеждане" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Редактиране с външна програма|Р" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Top|T" msgstr "Горе" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Bottom|B" msgstr "Долу" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Left|L" msgstr "Ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Right|R" msgstr "Дясно" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Възстановяване по подразбиране" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "Left|f" msgstr "Ляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Center|C" msgstr "Център" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Right|h" msgstr "Дясно" # src/layout_forms.C:23 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Decimal" msgstr "Десетично" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Обединяване на колони" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Multirow|w" msgstr "Обединяване на редове" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Append Row|A" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Row|D" msgstr "Изтриване на ред" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Row|o" msgstr "Копиране на ред" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Up" msgstr "Преместване на реда нагоре" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Row Down" msgstr "Преместване на реда надолу" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 msgid "Append Column|p" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Delete Column|e" msgstr "Изтриване на колона" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Copy Column|y" msgstr "Копиране на колона" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Преместване на колоната надясно" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Move Column Left" msgstr "Преместване на колоната наляво" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Таблица на повече страници" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Formal Style|m" msgstr "Официален стил (без верт. кантове)" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 msgid "Borders|d" msgstr "Контури" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 msgid "Alignment|i" msgstr "Подравняване" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Редове и колони" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "Преобразуване на поле в статичен текст|Т" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy Text|o" msgstr "Копиране на текст|К" #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Активиране на разклонение|р" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Деактивиране на разклонение|Д" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Акт. на разклонение в главния докум.|г" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Деакт. на разклонение в главния докум.|д" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Превключване на добавката|П" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Добавяна на неопределено разклонение|р" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Вмъкване на препратка в позицията на курсора|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 #, fuzzy msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" msgstr "Вмъкване на препратка в позицията на курсора|к" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Start Page Range|t" msgstr "Начална страница: " #: lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "End Page Range|E" msgstr "На страница " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdcontext.inc:643 #, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" msgstr "Форматиращ елемент|Ф" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" msgstr "Форматиращ елемент|Ф" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 #, fuzzy msgid "Italic Page Formatting|I" msgstr "Форматиращ елемент|Ф" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" msgstr "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 #, fuzzy msgid "Custom Page Formatting...|u" msgstr "Формат от потребителя" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Insert Subentry|b" msgstr "Вмъкване на индекс" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "Вмъкване на бележка" # src/LyXAction.C:361 #: lib/ui/stdcontext.inc:653 #, fuzzy msgid "Insert See Reference|e" msgstr "Препратка към итернет адрес" # src/LyXAction.C:361 #: lib/ui/stdcontext.inc:654 #, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" msgstr "Препратка към итернет адрес" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "See|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "See also|a" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "All Indexes|A" msgstr "Всички индекси|В" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 msgid "Subindex|b" msgstr "Подиндекс|и" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Reject Change|R" msgstr "Отхвърляне на избраната промяна" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:711 msgid "Promote Section|P" msgstr "Повишаване на раздела" # src/ext_l10n.h:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:712 msgid "Demote Section|D" msgstr "Понижаване на раздела" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:714 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Преместване на раздела надолу|д" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdcontext.inc:716 msgid "Select Section|S" msgstr "Избиране на раздел|р" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdcontext.inc:724 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Показване в предвар. изглед|и" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: lib/ui/stdcontext.inc:735 msgid "Open Target...|O" msgstr "Отваряне на цел...|О" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Заключване на лентите" #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Малки икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Нолмални икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Големи икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Огромни икони" #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Гигантски икони" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdcontext.inc:771 #, fuzzy msgid "Zoom Level|Z" msgstr "Показване на мащаб|П" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 #, fuzzy msgid "Zoom Slider|S" msgstr "Показване на плъзгач за мащаб" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Word Count|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:775 msgid "Character Count|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:776 msgid "Character Count (No Blanks)|h" msgstr "" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Файл|Ф" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Редактиране|Р" # src/ext_l10n.h:8 #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Изглед|з" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Вмъкване|В" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Навигация|Н" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Документ|Д" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Инструменти|И" # src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Помощ|П" # src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Нов|Н" # src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Нов от шаблон...|ш" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Отваряне...|О" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Последно отваряни|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Open Example...|p" msgstr "Отваряне на примерен...|р" # src/ext_l10n.h:20 #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Затваряне|З" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всички" # src/ext_l10n.h:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Запазване|в" # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Запазване като...|к" # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Save As Template..." msgstr "Запазване като шаблон..." # src/ext_l10n.h:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Запазване на всички|с" # src/LyXAction.C:147 #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Презареждане от записания|ж" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Управление на ревизиите|У" # src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Импортиране|И" # src/ext_l10n.h:26 #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Експортиране|Е" # src/ext_l10n.h:28 #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Факс|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Нов прозорец|ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Затваряне на прозореца|т" # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Изход|х" # src/ext_l10n.h:30 #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Регистриране|Р" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Вкарване на промените..." # src/ext_l10n.h:32 #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O" # src/ext_l10n.h:41 #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Копиране" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Преименуване" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Опресняване на локалната директория от хранилището" # src/ext_l10n.h:33 #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Връщане към версията от хранилището" # src/ext_l10n.h:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Сравняване с по-стара версия..." # src/ext_l10n.h:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Показване на историята..." #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" # src/importer.C:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Експортиране като...|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Други формати и опции...|Д" # src/ext_l10n.h:38 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Отмяна|О" # src/ext_l10n.h:39 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Повторение|П" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Специално поставяне" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Избиране на цялата добавка" # src/lyxfunc.C:3215 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" # главно меню # src/ext_l10n.h:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Търсене и замяна - бъзо...|б" # src/ext_l10n.h:44 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Търсене и замяна - разширено...|р" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "Управление на броячите.." # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Таблица|Т" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Math|M" msgstr "Математическа среда|М" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Редове и колони|Р" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Увеличаване дълбочината на списъка|у" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Намаляване дълбочината на списъка|н" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Разтваряне на добавката" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Настройки на TeX кода..." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Настройки на плаващ обект..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Настройки за обхващане на текст.." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Настройки на бележка..." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Настройки на фантомно поле..." # src/insets/insetbib.C:219 #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Настройки на разклонение..." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Box Settings...|S" msgstr "Настройки на рамка..." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Настройки на индексен запис..." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Index Settings...|S" msgstr "Настройки на индекс..." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Настройки на информ. поле..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Настройки на списъци..." # src/LColor.C:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Настройки на таблица..." #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "HTML текст|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "LaTeX текст|е" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Поставяне като връзка към PDF" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PDF" msgstr "Поставяне като PDF" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as PNG" msgstr "Поставяне като PNG" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Поставяне като JPEG" # src/ext_l10n.h:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Paste as EMF" msgstr "Поставяне като EMF" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text|T" msgstr "Обикновен текст|О" # src/MenuBackend.C:311 #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Обикновен текст като редове|б" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection|S" msgstr "Избраните елементи|И" # src/ext_l10n.h:53 #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Избраните елементи като редове|з" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Customize...|C" msgstr "Настройки...|Н" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Прилагане на последните настройки|р" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Capitalize|p" msgstr "Начална главна буква|ч" # src/ext_l10n.h:132 #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Uppercase|U" msgstr "Главни букви|Г" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Lowercase|L" msgstr "Малки букви|М" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Разтваряне на текстов стил" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Formal Style|F" msgstr "Формален стил" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Многоколонно|к" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Multirow|u" msgstr "Многоредово|р" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Top Line|T" msgstr "Горен ред" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Долен ред" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Left Line|L" msgstr "Ред вляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right Line|R" msgstr "Ред вдясно" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|p" msgstr "Отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|i" msgstr "В средата" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|o" msgstr "Отдолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Middle|M" msgstr "В средата" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Row|A" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Column|u" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Copy Column|p" msgstr "Копиране на колона" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Macro Definition" msgstr "Дефиниция на макрос" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Промяна типа на формула" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Text Properties|T" msgstr "Текст|Т" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Добавяне на ред отгоре" # src/lyxfunc.C:3291 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Изтриване на ред отгоре" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Изтриване на ред отдолу" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdmenus.inc:271 #, fuzzy msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 #, fuzzy msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Липсващ аргумент" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Default|t" msgstr "По подразбиране" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #: lib/ui/stdmenus.inc:283 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Не показвай(D)|#D" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdmenus.inc:284 #, fuzzy msgid "Inline|I" msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:125 #: lib/ui/stdmenus.inc:288 #, fuzzy msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Удебелен(B)|B" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 #, fuzzy msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 #, fuzzy msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 #, fuzzy msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Sans Serif" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans Serif" # src/LyXAction.C:321 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Мат. получер" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Текст обикновен шрифт" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Roman Family" msgstr "Текст изправени" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Текст без серифни" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Текст машинописни" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 #, fuzzy msgid "Text Medium Series" msgstr "Текст преди(T)|#T" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 #, fuzzy msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Малки букви" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Outline Pane|O" msgstr "Панел със структурата|у" # src/lyx_cb.C:411 #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Панел с изходния код|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Messages Pane|M" msgstr "Панел със съобщенията (терминал)|щ" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Toolbars|T" msgstr "Ленти с инструменти|и" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Заместване на математически макрос|м" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Връщане на математически макрос|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Разделяне на лява и дясна половина|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Разделяне на горна и долна половина|г" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Close Current View|w" msgstr "Затваряне на текущия изглед|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Fullscreen|F" msgstr "Пълен екран|П" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Open All Insets|I" msgstr "Отваряне на всички елементи|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Затваряне на всички елементи" # src/frontends/xforms/form_document.C:587 #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Math|h" msgstr "Математическа среда|М" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Special Character|p" msgstr "Специален символ" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Formatting|o" msgstr "Форматиращ елемент|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Field|i" msgstr "Информационно поле|л" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "Списък, съдържание, препратки|с" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Float|a" msgstr "Плаващ елемент|щ" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Note|N" msgstr "Бележка|Б" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Branch|B" msgstr "Разклонение в документа|Р" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Добавки от потребителя|Д" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "File|e" msgstr "Файл|й" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Рамка|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярен израз" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Citation...|C" msgstr "Цитиране...|Ц" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Препратка|а" # src/ext_l10n.h:81 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Label...|L" msgstr "Етикет...|Е" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Index Properties" msgstr "Настройки на текста" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Запис в речника на съкръщенията" # src/ext_l10n.h:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Table...|T" msgstr "Таблица...|Т" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Graphics...|G" msgstr "Изображение...|И" # src/ext_l10n.h:86 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "URL|U" msgstr "Унифициран ресурсен локатор (URL)" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Хипервръзка|Х" # src/ext_l10n.h:82 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Footnote|F" msgstr "Бележка под линия|я" # src/ext_l10n.h:83 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Бележка в полето|ж" # src/debug.C:34 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Програмен код" # src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "Изходен код на (La)TeX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Preview|w" msgstr "Предварителен изглед|з" # src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Symbols...|b" msgstr "Символи...|С" # src/ext_l10n.h:101 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Многоточие|М" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Край на изречение|з" # src/ext_l10n.h:221 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Обикновени кавички|к" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Вътрешни кавички|В" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Обратно наклонена черта" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Visible Space|V" msgstr "Видим интервал|и" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Разделител за меню|Р" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Фонетични символи|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Logos|L" msgstr "Лого|Л" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Current)|D" msgstr "Дата (текуща)|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 #, fuzzy msgid "Date (Last Modification of Document)|L" msgstr "Дата (на последна промяна)|п" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "Дата (точна)|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Current)|T" msgstr "Час (текущ)" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 #, fuzzy msgid "Time (Last Modification of Document)|M" msgstr "Час (на последна промяна)" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "Час (точен)|Ч" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Името на файла (без разширение)" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Ревизия на документа" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "User Name|U" msgstr "Име на потребителя" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "User Email|E" msgstr "Ел. поща на потребителя" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Other...|O" msgstr "Друго..." # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX лого|л" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX лого|T" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX лого|L" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2е лого|e" # src/ext_l10n.h:95 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Superscript|S" msgstr "Горен индекс|Г" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Subscript|u" msgstr "Долен индекс|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Non-breaking Normal Space|p" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdmenus.inc:458 #, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" msgstr "Отрицателен полуинтервал" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Хоризонтално разстояние...|Х" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Хоризонтална линия...|л" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Вертикално отстояние|В" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Phantom|m" msgstr "Фантомни полета|Ф" # src/ext_l10n.h:98 #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Точка за пренасяне на дума|Т" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Разделяне на лигатури|Р" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Позволен нов ред (нулев интервал)" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 #, fuzzy msgid "Prevent Page Break|g" msgstr "Без край на страница" # src/ext_l10n.h:77 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Display Formula|D" msgstr "Графичен стил|Г" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Уравнение с указател(eqnarray)|и" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 #, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 #, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" msgstr "Таблица|Т" # src/ext_l10n.h:110 #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Съдържание|С" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "List of Listings|L" msgstr "Списък на списъците|п" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Речник с означения|о" # src/ext_l10n.h:186 #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Литературен списък Bib(la)TeX|Л" # src/ext_l10n.h:116 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX документ|д" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Обикновен текстов" # src/ext_l10n.h:117 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Обикновен текстов слети редове" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "External Material...|M" msgstr "Материал външен формат" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Child Document...|d" msgstr "Поддокумент|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Subentry|b" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: lib/ui/stdmenus.inc:539 #, fuzzy msgid "Sortkey|k" msgstr "Подреждане" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Comment|C" msgstr "Коментар" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Ново разклонение...|Н" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: lib/ui/stdmenus.inc:571 #, fuzzy msgid "Cancel Export|P" msgstr "Отказване на експорта" # src/LyXAction.C:263 #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Проследяване на промените" # src/ext_l10n.h:131 #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Build Program|B" msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Журнал на LaTeX|Ж" # src/LColor.C:94 #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Започване раздел с приложение|З" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "View Master Document|M" msgstr "Показване на главния документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Опресняване на главния документ" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Compressed|o" msgstr "Компресиране|К" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Забраняване на промените|б" # главно меню # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Track Changes|T" msgstr "Активиране|А" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Приемане на промените|м" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Accept Change|A" msgstr "Приемане на избраната промяна|и" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Приемане на всички промени|р" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Отхвърляне на всички промени|т" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 #, fuzzy msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p" msgstr "Приемане на всички промени (вкл. главен и поддокументи)|П" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j" msgstr "Отхвърляне на всички промени (вкл. главен и поддокументи|О" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Показване на промените в крайния документ|к" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Показалци|П" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Next Note|N" msgstr "Следваща бележка|б" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Next Change|C" msgstr "Следваща промяна|р" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Следваща препратка|е" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Go to Label|L" msgstr "Отиване до етикет" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Записване на показалец 1|З" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Записване на показалец 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Записване на показалец 3" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Записване на показалец 4" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Записване на показалец 5" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Премахване на показалците" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Придвижване назад|н" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Проверка на правописа...|П" # src/LyXAction.C:390 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Синонимен речник...|С" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Statistics...|a" msgstr "Статистика на документа...|т" # src/ext_l10n.h:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Check TeX|h" msgstr "Проверка на TeX|в" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "TeX Information|I" msgstr "Информация за Tex|И" # src/ext_l10n.h:215 #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Compare...|C" msgstr "Сравняване на документи...|р" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Преконфигуриране|к" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Preferences...|P" msgstr "Настройки...|Н" # src/ext_l10n.h:137 #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "Introduction|I" msgstr "Въведение|В" # src/ext_l10n.h:138 #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Tutorial|T" msgstr "Обучение|О" # src/ext_l10n.h:139 #: lib/ui/stdmenus.inc:651 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ръководство на потребителя|Р" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "Additional Features|F" msgstr "Допълнителни функции|Д" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Вградени обекти|б" # src/ext_l10n.h:141 #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Customization|C" msgstr "Конфигуриране|К" # src/ext_l10n.h:375 #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Клавишни комбинации|л" # src/mathed/math_forms.C:22 #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Функции на LyX|Ф" # src/ext_l10n.h:146 #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Конфигурация на LaTeX|н" # src/ext_l10n.h:78 #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Специализирани ръководства|С" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "About LyX|X" msgstr "Относно LyX|т" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Презентация на прожектор|П" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "Braille|a" msgstr "Брайлова азбука" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Цветни рамки|Ц" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Файнман диаграма|Ф" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr" #: lib/ui/stdmenus.inc:670 msgid "LilyPond|P" msgstr "Лилипонд (LilyPond)|P" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdmenus.inc:671 msgid "Linguistics|L" msgstr "Лингвистика" #: lib/ui/stdmenus.inc:672 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Многоезични надписи" #: lib/ui/stdmenus.inc:673 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:674 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF коментари|D" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:675 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF форми" #: lib/ui/stdmenus.inc:676 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" # src/ext_l10n.h:21 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:678 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-изображение|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Стандартен" # подсказка # src/LyXAction.C:141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "New document" msgstr "Създаване на нов документ" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Open document" msgstr "Отваряне на файл" # подсказка # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Save document" msgstr "Запазване на документа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Check spelling" msgstr "Проверка на правописа" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Постоянна проверка на правописа" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" # подсказка # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515 msgid "Redo" msgstr "Повторение" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Find and replace" msgstr "Търсeне и замяна" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Търсене и замяна - разширено" # src/ext_l10n.h:9 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Navigate back" msgstr "Придвижване назад" # src/LyXAction.C:212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Окрояване на текста" # src/LyXAction.C:215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle noun" msgstr "Открояване като съществително име" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Apply recent text properties" msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Custom text styles" msgstr "Текстови стилове дефинирани от потребителя" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert math" msgstr "Вмъкване на мат. израз" # src/LyXAction.C:199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert graphics" msgstr "Вмъкване на изображение" # src/LyXAction.C:388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Custom insets" msgstr "Добавки включени от потребителя" # src/LyXAction.C:215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Toggle outline" msgstr "Превключване на панела със структурата на документа" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Show math toolbar" msgstr "Показване на мат. инструменти" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "Show table toolbar" msgstr "Показване на инструменти за таблици" # src/LyXAction.C:208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Show review toolbar" msgstr "Показване на инструменти за преглед" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "View/Update" msgstr "Изглед и обновяване" # src/LyXAction.C:153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "View" msgstr "Изглед" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Update" msgstr "Обнови изгледа" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "View master document" msgstr "Показване на главния документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Update master document" msgstr "Опресняване на главния документ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Позволяване на търсене напред и назад" # подсказка # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "View other formats" msgstr "Покажи документа в други формати" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Update other formats" msgstr "Опресни изгледа на други формати" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Extra" msgstr "Допълнителна" # src/lyxfont.C:415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Numbered list" msgstr "Изброяване по номера" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Itemized list" msgstr "Изброяване с водещи знаци" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Labeled List" msgstr "Списък с етикети" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Increase depth" msgstr "Увеличи отстъпа на абзаца" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Decrease depth" msgstr "Намали отстъпа на абзаца" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert figure float" msgstr "Вмъкване на плаващо изображение" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert table float" msgstr "Вмъкване на плаваща таблица" # src/LyXAction.C:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert label" msgstr "Вмъкване на етикет" # src/LyXAction.C:361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Вмъкване на препратка" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert citation" msgstr "Вмъкване на цитат" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert index entry" msgstr "Вмъкване на индекс" # src/LyXAction.C:248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Вмъкване на запис в списъка със съкращенията" # src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" # src/LyXAction.C:303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert margin note" msgstr "Вмъкване на бележка в полето" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert LyX note" msgstr "Вмъкване на LyX бележка" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert box" msgstr "Вмъкване на рамка" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" # src/LyXAction.C:105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert TeX code" msgstr "Вмъкване TeX код" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert math macro" msgstr "Вмъкване на математически макрос" # src/ext_l10n.h:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Include file" msgstr "Включване на файл" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Text properties" msgstr "Настройки на текста" # src/LColor.C:78 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Paragraph settings" msgstr "Настройки на абзац" # src/ext_l10n.h:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Add row" msgstr "Добавяне на ред" # src/ext_l10n.h:73 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Add column" msgstr "Добавяне на колона" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" # src/ext_l10n.h:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move row up" msgstr "Преместване реда с курсора нагоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Move column left" msgstr "Преместване колоната с курсора наляво" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Move row down" msgstr "Преместване реда с курсора надолу" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Move column right" msgstr "Прреместване колоната с курсора надясно" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle top line" msgstr "Превключване на горниая кант на избраните клетки" # src/LColor.C:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Toggle bottom line" msgstr "Превключване на долния кант на избраните клатки" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Toggle left line" msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Toggle right line" msgstr "Превключване на десния кант на избраните клатки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Toggle border lines" msgstr "Поставяне на контур на избраните клетки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Toggle inner lines" msgstr "Поставяне на вътрешни кантове на избраните клетки" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Toggle all lines" msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Reset formal default lines" msgstr "Възстановяване на формални редове по подразбиране" # src/ext_l10n.h:66 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" # src/ext_l10n.h:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Align center" msgstr "Центриране" # src/ext_l10n.h:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align on decimal" msgstr "Подравняване по десетичната точка" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Align top" msgstr "Подравняване отгоре" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Align middle" msgstr "Подравняване в средата" # src/ext_l10n.h:71 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Align bottom" msgstr "Подравняване отдолу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Завъртане на клетката на 90° или премахни ротацията" # src/ext_l10n.h:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Завъртане на таблицата на 90° или премахни ротацията" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Set multi-column" msgstr "Обединяване на клетки хоризонтално" # src/ext_l10n.h:61 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Set multi-row" msgstr "Обединяване на клетки вертикално" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Math" msgstr "Математически" # src/insets/figinset.C:1045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Set display mode" msgstr "Превключване средата на изобразяване" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert square root" msgstr "Вмъкване на корен квадратен" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert root" msgstr "Вмъкване на корен" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Вмъкване на обикновена дроб" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert sum" msgstr "Вмъкване на знак за сума" # src/LyXAction.C:388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert integral" msgstr "Вмъкване на знак за интеграл" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert product" msgstr "Вмъкване на знак за произведение" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert ( )" msgstr "Вмъкване на кръгли скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert [ ]" msgstr "Вмъкване на структурни (квадратни) скоби" # src/ext_l10n.h:6 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert { }" msgstr "Вмъкване на фигурни (къдреви) скоби" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert delimiters" msgstr "Вмъкване на математически скоби" # src/LyXAction.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Insert matrix" msgstr "Вмъкване на матрица" # src/ext_l10n.h:127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Insert cases environment" msgstr "Вмъкване на фигурна скоба за изброяване на мат. случай" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Show math panels" msgstr "Показване на мат. панели" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Math Panels" msgstr "Мат. панели" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Math spacings" msgstr "Пунктуационни интервали" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Styles & classes" msgstr "Стилове и класове писмени знаци" # src/mathed/math_panel.C:383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Fractions" msgstr "Дроби" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" # src/mathed/math_forms.C:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Functions" msgstr "Функции" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Frame decorations" msgstr "Форма на контура" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Big operators" msgstr "Големи оператори" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни символи" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Стрелки (допълнителни)" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Operators" msgstr "Оператори" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Operators (extended)" msgstr "Оператори (допълнителни)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Relations" msgstr "Знаци за мат. отношения" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "Relations (extended)" msgstr "Знаци за мат. отношения (допълнителни)" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Dots" msgstr "Многоточия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Разделители (постоянен размер)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Разни символи (допълнителни)" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303 msgid "Math Macros" msgstr "Мат. макрос" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Remove last argument" msgstr "Изтриване на последния аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Append argument" msgstr "Добавяне на аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Превръщане на първия задължителен аргумент в незадължителен" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Превръщане на последния незадължителен аргумент в задължителен" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove optional argument" msgstr "Премахване на незадължителен аргумент" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert optional argument" msgstr "Вмъкване на незадължителен аргумент" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Добавяне на аргумент отдясно" # src/insets/insetfloat.C:150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Добавяне на незъдължителен аргумент отдясно" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Фонетични символи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "Белодробна съгласна МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "Небелодробна съгласна МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Vowels" msgstr "Гласна МФА (Международна Фонетична Азбука)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Друга буква от МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "Суперсегменти МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Diacritics" msgstr "Диакритични знаци МФА" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "Тонове и акценти МФА" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Command Buffer" msgstr "Команден ред" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Преглед" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Track changes" msgstr "Проследяване на промените" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Show changes in output" msgstr "Показване на промените в крайния документ" # src/lyx_gui.C:347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Next change" msgstr "Следваща промяна" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Приемане на избраната промяна" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Отхвърляне на избраната промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Merge changes" msgstr "Обхождане на промените" # src/LColor.C:75 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Accept all changes" msgstr "Приемане на всички промени" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Reject all changes" msgstr "Отхвърляне на всички промени" # src/LyXAction.C:354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Insert note" msgstr "Вмъкване на бележка" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Next note" msgstr "Отиди до следващата бележка" # src/ext_l10n.h:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Инструменти за документация на LyX" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "Информационно поле" # src/ext_l10n.h:104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Menu Separator" msgstr "Разделител на меню" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "LyX Logo" msgstr "Вмъкване на LyX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "TeX Logo" msgstr "Вмъкване на TeX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "LaTeX Logo" msgstr "Вмъкване на LaTeX лого" # src/LaTeXLog.C:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Вмъкване на LaTeX2е лого" # src/bufferview_funcs.C:289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "View Other Formats" msgstr "Показване на други формати" # подсказка # src/LyXAction.C:348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update Other Formats" msgstr "Опресни други формати" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&On" msgstr "Вкл." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]O&ff" msgstr "Изкл." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&Automatic" msgstr "Авт." # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262 msgid "Version Control" msgstr "Управление на ревизиите" # src/ext_l10n.h:30 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/ext_l10n.h:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Check-out for edit" msgstr "Изтегляне за редактиране" # src/ext_l10n.h:31 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "Вкарай промените(I)|I" # src/ext_l10n.h:24 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "View revision log" msgstr "Преглед на журнала на промените" # src/form1.C:249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Revert changes" msgstr "Връщане на промените" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Compare with older revision" msgstr "Сравняване с по-стара версия" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Compare with last revision" msgstr "Сравнение с последната версия" # src/LyXAction.C:303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Insert Version Info" msgstr "Вмъкване на информация за версията" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arccos" msgstr "arccos" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "arctan" msgstr "arctan" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "cos" msgstr "cos" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cosh" msgstr "cosh" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "cot" msgstr "cot" # src/ext_l10n.h:457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "deg" msgstr "deg" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "det" msgstr "det" # src/lyxfont.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "dim" msgstr "dim" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "gcd" msgstr "gcd" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "hom" msgstr "hom" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "inf" msgstr "inf" # src/spellchecker.C:717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "lg" msgstr "lg" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "ln" msgstr "ln" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "max" msgstr "max" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "min" msgstr "min" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sec" msgstr "sec" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "sin" msgstr "sin" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "sup" msgstr "sup" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "tan" msgstr "tan" # src/ext_l10n.h:441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tanh" msgstr "tanh" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Pr" msgstr "Pr" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Spacings" msgstr "Интервали" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Малък интервал\t„\\,“" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Обикновен интервал\t„\\:“" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Голям интервал\t„\\;“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Цял интервал\t„\\quad“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Двоен интервал\t„\\qquad“" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Отрицателен интервал\t„\\!“" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Фантом\t„\\phantom“" # src/mathed/math_forms.C:152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Хоризонтален фантом\t„\\hphantom“" # src/mathed/math_forms.C:147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Вертикален фантом\t„\\vphantom“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Смачкване\t„\\smash“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Смачкване отгоре\t„\\smasht“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Смачкване отдолу\t„\\smashb“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Презастъпване отляво\t„\\mathllap“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Презастъпване двустранно\t„\\mathclap“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Презастъпване отдясно\t„\\mathrlap“" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roots" msgstr "Корени" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Корен квадратен\t„\\sqrt“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Друг корен\t„\\root“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Styles & Classes" msgstr "Среди и класове мат. символи" # като изображение #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Графична среда" # текст, вложен в реда, #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Текстова среда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "По-малък шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Още по-малък шрифт" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Знаци с клас „отношение“\t„\\mathrel“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Знаци с клас „двоичен оператор“\t„\\mathbin“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Знаци с клас „голям оператор“\t„\\mathop“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Знаци с обикновен клас\t„\\mathord“" # src/ext_l10n.h:361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Стандартна дроб\t„\\frac“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Правилна дроб (3/4)\t„\\nicefrac“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Мерна ед. (км)\t„\\unitone“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Мерна ед. (864 м)\t„\\unittwo“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Дробна мерна ед. (км/ч)\t„\\unitfrac“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Дробни мерни ед. (20 km/h)\t„\\unitfracthree“" # src/LyXAction.C:164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Текстова дроб\t„\\tfrac“" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Графична дроб\t„\\dfrac“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Верижна дроб\t„\\cfrac“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Верижна дроб (лява)\t„\\cfracleft“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Верижна дроб (дясна)\t„\\cfracright“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Биномиал\t„\\binom“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Графичен биномиал\t„\\dbinom“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Серифен\t„\\mathrm“" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Получер\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Получер символ\t\\boldsymbol" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Безсерифен\t\\mathsf" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Курсивен\t\\mathit" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Равноширок\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Ажурен\t\\mathbb" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Двойно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Начупен\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Калиграфски\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Официално-ръкописен\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Нормален текстов режим\t\\textrm" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ldots" msgstr "ldots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cdots" msgstr "cdots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "vdots" msgstr "vdots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "ddots" msgstr "ddots" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "iddots" msgstr "iddots" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Frame Decorations" msgstr "Матем. изрази" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "hat" msgstr "hat" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "tilde" msgstr "тилда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bar" msgstr "черта" # src/LColor.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "grave" msgstr "гравис/ударение" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dot" msgstr "точка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vec" msgstr "vec" # src/ext_l10n.h:217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "acute" msgstr "acute" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ddot" msgstr "ddot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dddot" msgstr "dddot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "breve" msgstr "breve" # src/LColor.C:84 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "mathring" msgstr "mathring" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cancel" msgstr "съкращение" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "bcancel" msgstr "обратно съкращение" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "xcancel" msgstr "зачеркване на кръст" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "cancelto" msgstr "съкращение към" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Поставяне на ляв и десен индекс (sideset)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Поставяне на десен индекс (sidesetr)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Поставяне на ляв индекс (sidesetl)" # src/LyXAction.C:250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Поставяне на странични индески (sidesetn)" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "overset" msgstr "overset" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "pm" msgstr "pm" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "cap" msgstr "cap" # src/ext_l10n.h:170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamond" msgstr "diamond" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "oplus" msgstr "oplus" # src/lyxfont.C:401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "times" msgstr "times" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "div" msgstr "div" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "star" msgstr "star" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ast" msgstr "ast" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "vee" msgstr "vee" # src/layout_forms.C:23 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wedge" msgstr "wedge" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circ" msgstr "circ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bullet" msgstr "bullet" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "wr" msgstr "wr" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "equiv" msgstr "еквивалентно" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "models" msgstr "models" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "perp" msgstr "perp" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mid" msgstr "mid" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "asymp" msgstr "asymp" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "parallel" msgstr "parallel" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "approx" msgstr "approx" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "cong" msgstr "cong" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ni" msgstr "ni" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "propto" msgstr "propto" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "dashv" msgstr "dashv" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" # src/lyxfont.C:62 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "iff" msgstr "iff" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "land" msgstr "land" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "alpha" msgstr "алфа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "beta" msgstr "бета" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "gamma" msgstr "гама" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "delta" msgstr "делта" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "epsilon" msgstr "епсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varepsilon" msgstr "епсилон сърповиден" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "zeta" msgstr "зета" # src/ext_l10n.h:451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "eta" msgstr "ета" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "theta" msgstr "тета" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "vartheta" msgstr "тета символ" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "iota" msgstr "йота" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "kappa" msgstr "капа" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lambda" msgstr "ламбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "mu" msgstr "мю" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nu" msgstr "ню" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "xi" msgstr "кси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "pi" msgstr "пи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varpi" msgstr "пи символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "rho" msgstr "ро" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varrho" msgstr "ро символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sigma" msgstr "сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varsigma" msgstr "сигма в края" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "tau" msgstr "тав" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upsilon" msgstr "ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "phi" msgstr "фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "varphi" msgstr "фи символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "chi" msgstr "хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "psi" msgstr "пси" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "omega" msgstr "омега" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Gamma" msgstr "Гама" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Delta" msgstr "Делта" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Theta" msgstr "Тета" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Lambda" msgstr "Ламбда" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Xi" msgstr "Хи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Pi" msgstr "Пи" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Upsilon" msgstr "Ипсилон" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Phi" msgstr "Фи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Psi" msgstr "Пси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Omega" msgstr "Омега" # src/ext_l10n.h:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "varGamma" msgstr "Гама символ" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varDelta" msgstr "Делта символ" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "varTheta" msgstr "Тета символ" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varLambda" msgstr "Ламбда символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "varXi" msgstr "Хи символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "varPi" msgstr "Пи символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "varSigma" msgstr "Сигма символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varUpsilon" msgstr "Епсилон символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "varPhi" msgstr "Фи символ" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "varPsi" msgstr "Пси символ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "varOmega" msgstr "Омега символ" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nabla" msgstr "набла оператор" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "partial" msgstr "partial" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "infty" msgstr "безкрайност" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "prime" msgstr "просто" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "ell" msgstr "ell" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "emptyset" msgstr "празно множество" # src/credits.C:72 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "exists" msgstr "съществува" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "forall" msgstr "за всяко" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "imath" msgstr "imath" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "jmath" msgstr "jmath" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Re" msgstr "Re" # src/LyXAction.C:251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Im" msgstr "Im" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "aleph" msgstr "aleph" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hbar" msgstr "hbar" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "angle" msgstr "ъгъл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "top" msgstr "top" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "bot" msgstr "bot" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "neg" msgstr "отрицание" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "flat" msgstr "flat" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rhook" msgstr "rhook" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" # src/LColor.C:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" # src/LColor.C:63 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" # src/LColor.C:81 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "mathdollarv" # src/ext_l10n.h:369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" # src/LColor.C:64 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" # src/LColor.C:82 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" # src/LColor.C:80 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" # src/ext_l10n.h:438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "Big Operators" msgstr "Големи оператори" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "intop" msgstr "intop" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "int" msgstr "int" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iint" msgstr "iint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiint" msgstr "iiint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oint" msgstr "oint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointop" msgstr "ointop" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "oiint" msgstr "oiint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqint" msgstr "sqint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "fint" msgstr "fint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landupint" msgstr "landupint" # src/ext_l10n.h:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "(&P)Печат" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "sum" msgstr "sum" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "beth" msgstr "beth" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hslash" msgstr "hslash" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "XBox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "varangle" msgstr "varangle" # src/ext_l10n.h:114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "mho" msgstr "mho" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Finv" msgstr "Finv" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" # src/LColor.C:53 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "complement" msgstr "complement" # src/bufferview_funcs.C:271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" # src/ext_l10n.h:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Подравни отдясно(i)|i" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Авторски права" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varhexagon" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_document.C:113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Ориентация" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "octagon" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "AC" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "permil" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "centerdot" # src/insets/insetbib.C:340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "Стил: " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Бел. под линия" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "бележка" # src/LColor.C:67 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "бележка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "female" msgstr "мъж" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "male" msgstr "жена" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Нормален" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "fullmoon" msgstr "пълнолуние" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "newmoon" msgstr "новолуние" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftmoon" msgstr "луна наляво" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightmoon" msgstr "луна надясно" # src/ext_l10n.h:274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "Списък" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mercury" msgstr "Меркурий" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "venus" msgstr "Венера" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "earth" msgstr "Земя" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "mars" msgstr "Марс" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "jupiter" msgstr "Юпитер" # src/ext_l10n.h:351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "saturn" msgstr "Сатурн" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "uranus" msgstr "Уран" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "neptune" msgstr "Нептун" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "pluto" msgstr "Плутон" # src/layout_forms.C:28 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "aries" msgstr "Овен" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "taurus" msgstr "Телец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "gemini" msgstr "Близнаци" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "cancer" msgstr "Рак" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leo" msgstr "Лъв" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "virgo" msgstr "Дева" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "libra" msgstr "Везни" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "scorpio" msgstr "Скорпион" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "sagittarius" msgstr "Стрелец" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "capricornus" msgstr "Козирог" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "aquarius" msgstr "Водолей" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "pisces" msgstr "Риби" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLbox" msgstr "" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "Коментар" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "downarrow" # src/insets/insetinclude.C:314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Вход" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLinv" msgstr "" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "APLup" msgstr "" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" # src/ext_l10n.h:337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "multimap" msgstr "multimap" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "shortleftarrow" msgstr "къса стрелка наляво" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "shortrightarrow" msgstr "къса стрелка надясно" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "shortuparrow" msgstr "къса стрелка нагоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "shortdownarrow" msgstr "къса стрелка надолу" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyvee" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "nwarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "nearrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" # src/LColor.C:92 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "mapsto" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "longmapsto" # src/ext_l10n.h:74 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 #, fuzzy msgid "xleftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" # src/lyx.C:87 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" # src/LColor.C:53 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" # src/ext_l10n.h:367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Subset" msgstr "Subset" # src/ext_l10n.h:371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" # src/ext_l10n.h:65 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" # src/LColor.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" # src/lyxfont.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "because" msgstr "because" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "therefore" msgstr "therefore" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "inplus" msgstr "inplus" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "niplus" msgstr "niplus" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "baro" msgstr "baro" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "sslash" msgstr "sslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "moo" msgstr "moo" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "merge" msgstr "Голям" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rbag" msgstr "rbag" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Избор на следващ ред" # src/LyXAction.C:185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Избор на следващ ред" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" # src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054 # src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" # src/bufferview_funcs.C:267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsimm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Join" msgstr "Join" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nless" msgstr "nless" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nleq" msgstr "nleq" # src/bufferview_funcs.C:280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "lneq" msgstr "lneq" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" # src/ext_l10n.h:462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" # src/ext_l10n.h:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" # src/ext_l10n.h:373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" # src/ext_l10n.h:435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" # src/ext_l10n.h:209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" # src/LColor.C:52 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" # src/ext_l10n.h:191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Cap" msgstr "Cap" # src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Cup" msgstr "Cup" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "veebar" msgstr "veebar" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" # src/ext_l10n.h:429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" # src/LColor.C:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "Ydowvn" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" # src/lyxfont.C:51 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "obar" msgstr "obar" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" # src/ext_l10n.h:429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 # src/frontends/xforms/form_print.C:135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobar" msgstr "varobar" # src/insets/insetfoot.C:32 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "varodot" msgstr "varodot" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" # src/ext_l10n.h:453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 # src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varovee" msgstr "varovee" # src/lyxfont.C:56 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" # src/LColor.C:68 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "фон на бележка" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Центринан" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Half-long" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "допълнителни опции" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Primary stress" msgstr "" # src/ext_l10n.h:163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Адреси" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" # src/ext_l10n.h:100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Нов ред(L)|L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Игнорирай" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Linguolabial" msgstr "" # src/ext_l10n.h:451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "Унгарски" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "(&T)Отгоре" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Less rounded" msgstr "" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Отказ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Retracted" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Каталонски" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rhoticity" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Каталонски" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Залепи" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" # src/ext_l10n.h:323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Въпрос" # src/lyxfunc.C:1125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Lateral release" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "Двойно" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Mid (accent)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Low (accent)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "Град" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Upstep" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 msgid "Rising (accent)" msgstr "Повишаващ (аксант)" # src/ext_l10n.h:102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Край на изречение(E)|E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "(&G)Назад" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "(&G)Назад" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Ключова дума" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Шахматна дъска" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Диаграма Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Електронна таблица Gnumeric" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Електронна таблица направена с Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice и т.н.\n" "се импортира като таблица на няколко страници, така че всяка дължина е \n" "подходяща. Твързе голяма ширина обаче може да е проблемна. За конвертиране \n" "се използват библиотеки на Gnumeric, които трабво да са налични.\n" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkspace" # src/LyXAction.C:251 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Изображение на Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "Страници от PDF" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Страница от PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Включва PDF документи използвайки пакета „pdfpages“\n" ".За вмъкване на повече страници се използва опцията „pages“,която трябва се " "зазаде в „Опции“.\n" "Пример:\n" "* pages={x,y} - за поредни страници\n" "* pages={x,y,z} - за единични страници\n" "* pages=- - включва всички страници\n" "* pages=last-1 - включва всички страници в обратен ред\n" "С опцията „noautoscale“ страниците се включват с технитe\n" "първоначални размери\n" "За повече информация и настройки се обърнете към документацията на пакета " "pdfpages.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Растерно изображение" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Растерно изображение" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Файл с растерно изображение.\n" "Този шаблон се използва за вмъкване на растерни графики от произволен тип.\n" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Векторна графика" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Векторна графика" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "Файл с векторно изображение.\n" "Този шаблон се използва за вмъкване на векторна графика от произволен\n" "вид, като LyX ще се опита за запази качествата на изображението в\n" "изходния резултат. Напомняме, че съществуват специални шаблони за\n" "изображения на Xfig и диаграми Dia. Специализираните шаблони позволяват\n" "автоматично използване на шрифтове от документа във фигурите, което не е\n" "възможно с този общ шаблон.\n" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" # src/lyx_cb.C:977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Изображение на Xfig" # src/lyx_cb.C:977 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Изображение на Xfig.\n" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: lib/configure.py:726 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:729 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:732 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd" msgstr "sxd" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:735 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #: lib/configure.py:738 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:741 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:744 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:745 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (компресиран)" #: lib/configure.py:748 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:749 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:751 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:752 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:754 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:755 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:756 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:757 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:768 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "" #: lib/configure.py:769 msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook 5" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/configure.py:770 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:771 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:772 msgid "ePub" msgstr "ePub" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:773 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:776 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (японски)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:776 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (японски)" # src/ext_l10n.h:201 #: lib/configure.py:777 msgid "R/S code" msgstr "R/S код" #: lib/configure.py:779 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, японски)" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)" #: lib/configure.py:781 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTex (обикновен)" # src/ext_l10n.h:133 #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (обикновен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:783 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:784 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:785 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:786 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (в междинния буфер)" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text" msgstr "Обикновен текст" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text|a" msgstr "Обикновен текст" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:788 #, fuzzy msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Залепи" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:789 #, fuzzy msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Залепи" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/configure.py:790 #, fuzzy msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Залепи" # src/MenuBackend.C:311 #: lib/configure.py:791 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Обикновен текст като редове" #: lib/configure.py:792 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:796 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:799 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Електронна таблица Гнумерик" #: lib/configure.py:800 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Електронна таблица Ексел" #: lib/configure.py:801 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "Майкрософт Ексел Open XML" #: lib/configure.py:802 #, fuzzy msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)" #: lib/configure.py:803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:804 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Електронна таблица OpenDocument" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML" # src/ext_l10n.h:126 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:821 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:822 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (подрязан)" # src/frontends/xforms/form_document.C:120 #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" # src/ext_l10n.h:96 #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/configure.py:838 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (изображение)" #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (подрязан)" #: lib/configure.py:840 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (ниска разделителна способност)" #: lib/configure.py:841 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "Книги (DocBook)" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI" msgstr "DVI" # в основното меню #: lib/configure.py:846 msgid "DVI|D" msgstr "DVI" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)" # src/LyXAction.C:321 #: lib/configure.py:850 #, fuzzy msgid "DraftDVI" msgstr "Матем. режим" # src/insets/insettheorem.C:39 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" # src/text2.C:456 #: lib/configure.py:856 #, fuzzy msgid "Noteedit" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:859 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:860 #, fuzzy msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" # src/lyxfunc.C:2761 #: lib/configure.py:861 #, fuzzy msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:862 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: lib/configure.py:865 #, fuzzy msgid "Rich Text Format" msgstr "Текст след" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: lib/configure.py:870 msgid "Table (CSV)" msgstr "Таблица (CSV)" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:873 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:874 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:875 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:876 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:877 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:878 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:879 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:880 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.3.x" #: lib/configure.py:881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/configure.py:884 msgid "LyX Preview" msgstr "Lyx Предвар" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" # src/debug.C:34 #: lib/configure.py:886 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Инсталиране на програмата" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Печат на" #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:1009 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1285 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1285 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1385 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX архив (zip)" #: lib/configure.py:1388 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX архив (tar.gz)" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "Игра 1" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "Игра 2" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (LyXified)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:232 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Пример" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" # src/ext_l10n.h:94 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Материал външен формат" # src/LyXAction.C:251 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Изброяване с водещи знаци" # src/mathed/math_panel.C:128 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "&В реда" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Файнман диаграми" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Изображение" # src/ext_l10n.h:244 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Фигура" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Непосредствен прадварителен преглед" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "&Графичен драйвер" # src/form1.C:165 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test (for Developers)" msgstr "Ротация" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)" msgstr "допълнителни опции" # src/ext_l10n.h:423 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Writing Armenian" msgstr "американски" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)" msgstr "допълнителни опции" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Поддържани езици от LaTeX" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Държава" # src/ext_l10n.h:362 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Държава" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "допълнителни опции" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Noweb2LyX" msgstr "NoWeb" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 msgid "Modules" msgstr "Модули" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "пейзаж" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "Обтекаеми профили" # src/ext_l10n.h:136 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Бележка(N)|N" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли в LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Writing Korean with CJK-ko" msgstr "" # src/mathed/math_panel.C:134 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Матрица" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "Преход" # src/ext_l10n.h:400 #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "Преход" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Предговор" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Part" msgstr "07 Част" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "10 Речник" # src/ext_l10n.h:202 #: lib/examples/Articles:0 msgid "04 Acknowledgements" msgstr "04 Благодарности" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "06 Съкращения" # src/ext_l10n.h:175 #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Author" msgstr "08 Автор" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Appendix" msgstr "09 Приложение" # src/ext_l10n.h:329 #: lib/examples/Articles:0 msgid "11 References" msgstr "11 Препратки" # src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 # src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 # src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28 #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Contributor List" msgstr "05 Списък със сътрудници" # src/ext_l10n.h:219 #: lib/examples/Articles:0 msgid "01 Dedication" msgstr "01 Посвещение" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/examples/Articles:0 msgid "00 Main File" msgstr "00 Главен файл" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/examples/Articles:0 msgid "03 Preface" msgstr "03 Корица" # src/ext_l10n.h:357 #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Solutions" msgstr "10 Решения" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Part" msgstr "06 Част" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Chapter" msgstr "07 Глава" # src/ext_l10n.h:174 #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Appendix" msgstr "08 Приложение" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "05 Съкращения" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "09 Речник" # src/LColor.C:91 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Simple" msgstr "Обикновен" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Colored" msgstr "Цветен" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 1" msgstr "Глава 1" # src/ext_l10n.h:194 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 2" msgstr "Глава 2" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Main File" msgstr "Главен файл" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "Докторска дисертация" # src/ext_l10n.h:390 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Theses" msgstr "Дисертация" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Книга на япоски (стандартен клас, вертикално написана)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Статия на японски (стандяртен клас: вертикално написана)" # src/LColor.C:84 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" msgstr "формален, с горен и долен ред" # src/ext_l10n.h:187 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal without Footline" msgstr "формален, само с горен ред" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "решетка със заглавна част" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "No Borders" msgstr "без кантове" # src/LColor.C:91 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Simple Grid" msgstr "обикновена решетка" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037 msgid "ERROR!" msgstr "ГРЕШКА!" # src/mathed/formula.C:926 #: src/BiblioInfo.cpp:1441 msgid "No year" msgstr "Без година" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BiblioInfo.cpp:1451 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Запис от лит. списък не е открит!" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "Дискова грешка: " # src/support/filetools.C:453 #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX не успя да създаде временна директория „%1$s“. Може да няма свободно " "пространство." #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX опита да затвори документ, които има незапазени промени!\n" # src/bufferlist.C:332 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Записът пропадна! Документът е загубен." # src/bufferlist.C:289 #: src/Buffer.cpp:583 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Опит за затваряне на променен документ!" # src/support/filetools.C:453 #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Неуспех при премахване на временна директория %1$s" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Непознато израз: %1$s %2$s\n" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040 msgid "Document header error" msgstr "Грешка в заглавната част на документ" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "липсва „\\begin_header“" #: src/Buffer.cpp:1039 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "липсва „\\begin_document“" #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Промените не се показват в крайния документ на LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279 msgid "Index" msgstr "Списък с указатели" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/Buffer.cpp:1217 msgid "File Not Found" msgstr "Файлът не е намерен!" # src/buffer.C:3331 #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Неwimen при отваряне на файл „%1$s“." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320 msgid "Document format failure" msgstr "Грешка във формата на документ" #: src/Buffer.cpp:1247 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s прекъсна неочаквано, което означава, че вероятно е повреден." # src/lyxfunc.C:3185 #: src/Buffer.cpp:1321 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s не е четим LyX документ." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1348 msgid "Conversion failed" msgstr "Грешка при конвертиране!" #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script not found" msgstr "Не е открита команда за конвертиране" #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s e с различна версия на LyX, но командата за конвертиране lyx2lyx не е " "открита" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390 msgid "Conversion script failed" msgstr "Грешка при конвертиране!" #: src/Buffer.cpp:1384 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s е от по-стара версия на LyX и програмата lyx2lyx не успя да го " "преобразува." #: src/Buffer.cpp:1391 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s е от по-нова версия на LyX и програмата lyx2lyx не успя да го " "преобразува." # src/lyxfunc.C:342 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911 msgid "File is read-only" msgstr "Файла е само за четене" #: src/Buffer.cpp:1471 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Файла %1$s не може да се запише, защото е само за четене." # src/buffer.C:534 #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Документът „%1$s“ е променен от външна програма. Сигурни ли сте, че искате " "да празпишете този файл?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Buffer.cpp:1482 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Презаписване на променен файл?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 msgid "&Overwrite" msgstr "Презаписване" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/Buffer.cpp:1548 msgid "Backup failure" msgstr "Грешка при архивиране" #: src/Buffer.cpp:1549 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Архивния файл %1$s не може да бъде създаден.\n" "Уверете се, че директорията съществува и имате права за писане в нея." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595 msgid "Write failure" msgstr "Грешка при запис" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Файлът успешно беше запазен като\n" "„%1$s“,\n" "но LyX не може да го премести в„%2$s“.\n" "Вашия първоначален файл беше архивиран в„%3$s“." #: src/Buffer.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Записания файл не може да се премести в\n" "„%1$s“,\n" "но успешно беше запазен като„%2$s“." # src/lyxfunc.C:795 #: src/Buffer.cpp:1612 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Запазване на документ %1$s..." # src/buffer.C:3331 #: src/Buffer.cpp:1627 msgid " could not write file!" msgstr " неуспех при запис на файл!" # src/LyXAction.C:183 #: src/Buffer.cpp:1635 msgid " done." msgstr "готово." # src/bufferlist.C:289 #: src/Buffer.cpp:1650 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнет %1$s\n" # src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Запис в %1$s. Какъв късмет!\n" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/Buffer.cpp:1663 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Записът пропадна! Нов опит...\n" # src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Записът пропадна! Още един опит...\n" #: src/Buffer.cpp:1773 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Прихванато изключение от програмата „Iconv“" #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" "Моля, уверете се, че съпътстващата програмата „iconv“ е правилна инсталирана " "и поддържа избраното кодиране %1$s, или променете кодирането в менюто " "Докумунт->Настройки->Език." # src/ext_l10n.h:78 #: src/Buffer.cpp:1806 #, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Символ, които не може да се кодира „%1$s“ (на позиция %2$s)." #: src/Buffer.cpp:1809 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Някои символи от вашия документ нямат представяне в контекста на дословен " "текст.\n" " Промяна на кодовата таблица на документа на „utf8“ може да помогне." #: src/Buffer.cpp:1814 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Не може да се открия команда на LaTeX за символа „%1$s“ (позиция %2$s)." #: src/Buffer.cpp:1817 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Някои символи от вашия документ вероятно нямат представяне в избраното " "кодиране.\n" "Промяна на кодовата таблица на документа на „utf8“ може да помогне." # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1825 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Фатална грешка при конвертиране с „iconv“!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/Buffer.cpp:1830 msgid "conversion failed" msgstr "Фатална грешка при конвертиране!" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Символ, които не може да се кодира в пътя на файла." #: src/Buffer.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Пътят до вашия докумнт „%1$s“\n" "съдържа символите „%2$s“, които са непознати в текущото кодиране на " "документа. Това може да причини непълен краен документ, освен ако TEXINPUTS " "не съдържа директорията на документа и вие не използвате относителни пътища " "т.е. пътища започващи с „./“ или „../“ в заглавната част или в изходен код " "на LaTeX.\n" "В случай на пробелми, изберете подходяща кодова таблица на документа като " "„utf8“ или променете името на пътя до документа." #: src/Buffer.cpp:2035 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Езиците %1$s се поддържат само от Бабел (babel)." #: src/Buffer.cpp:2036 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Езикът %1$s се поддържа само от Бабел (babel)." #: src/Buffer.cpp:2046 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Езиците %1$s се поддържат само от Полиглосия (polyglossia)." #: src/Buffer.cpp:2047 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Езикът %1$s се поддържа само от Полиглосия (polyglossia)." # src/LyXAction.C:167 #: src/Buffer.cpp:2053 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Несъвместими езици!" #: src/Buffer.cpp:2055 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "Не можете да използвате следните езици едновременно в един документ на " "LaTeX, защото те изискват несъвместими пакети за език:\n" "%1$s%2$s" # src/buffer.C:3317 #: src/Buffer.cpp:2367 msgid "Running chktex..." msgstr "Стартиране на chktex..." #: src/Buffer.cpp:2386 msgid "chktex failure" msgstr "Грешка в chktex" # src/lyx_cb.C:296 #: src/Buffer.cpp:2387 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Грешка при стартиране на chktex." # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:2781 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Не е извесно как се преобразува до формат: %1$s" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/Buffer.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Запазване на документа?" #: src/Buffer.cpp:2861 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:2930 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Няма информация за импортиране от " # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/Buffer.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/Buffer.cpp:3028 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "" # src/ext_l10n.h:61 #: src/Buffer.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Error viewing the output file." msgstr "Многоколонно(M)|M" # src/ext_l10n.h:92 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Включи файл(e)|e" #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353 msgid "Export Warning!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3494 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4165 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "обърнато" #: src/Buffer.cpp:4170 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4226 #, fuzzy msgid "Preview source code" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4228 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/Buffer.cpp:4230 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "обърнато" #: src/Buffer.cpp:4246 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" # src/lyx_cb.C:371 #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автозапис на текущия документ..." # src/importer.C:58 #: src/Buffer.cpp:4515 #, fuzzy, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Няма информация за импортиране от " #: src/Buffer.cpp:4519 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" # src/exporter.C:47 #: src/Buffer.cpp:4521 #, fuzzy msgid "Couldn't export file" msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" # src/form1.C:245 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040 msgid "File name error" msgstr "Грешка в името на файла" #: src/Buffer.cpp:4590 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921 #, fuzzy msgid "Document export cancelled." msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4712 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Документът е експортиран като „%1$s“ във файл „%2$s“." # src/exporter.C:89 #: src/Buffer.cpp:4719 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Документът e експортиран като „%1$s“." # src/bufferlist.C:356 #: src/Buffer.cpp:4788 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Беше открито аварийно копие на документа:\n" "%1$s\n" "Желаете ли да възстановите документа от аварийното копие?" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4791 msgid "Load emergency save?" msgstr "Възстановяване на документ" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/Buffer.cpp:4792 msgid "&Recover" msgstr "Зареждане на &аварийното копие" #: src/Buffer.cpp:4792 msgid "&Load Original" msgstr "Зареждане на &първоначалния файл" # src/ext_l10n.h:329 #: src/Buffer.cpp:4792 #, fuzzy msgid "&Only show difference" msgstr "Препратки" #: src/Buffer.cpp:4803 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4810 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Документа беше успешно възстановен." #: src/Buffer.cpp:4812 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Документа НЕ беше успешно възстановен." # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4813 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Желаете ли да се премахнe аварийното копие?\n" "(%1$s)" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Изтриване на авариен файл" # src/ext_l10n.h:191 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831 msgid "&Keep" msgstr "&Запазване" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4822 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Откриване на наличен авариен файл" #: src/Buffer.cpp:4823 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Не забравяйте да запазите вашия файл!" #: src/Buffer.cpp:4830 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Да се премахне ли аварийния файл?" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:185 #: src/Buffer.cpp:4853 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Изтриване на авариен файл" #: src/Buffer.cpp:4854 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4859 #, fuzzy msgid "Emergency File Renamed" msgstr "Откриване на наличен авариен файл" # заглавие на диалог #: src/Buffer.cpp:4860 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Откриване на наличен авариен файл" #: src/Buffer.cpp:4899 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Резервното копие на документа „%1$s“ е по-ново от работния файл.\n" "\n" "Желаете ли да се зареди резервното копие?" # src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214 #: src/Buffer.cpp:4901 msgid "Load backup?" msgstr "Да се зареди ли резервното копие?" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/Buffer.cpp:4902 msgid "&Load backup" msgstr "Зареждане на резервното &копие" #: src/Buffer.cpp:4902 msgid "Load &original" msgstr "Зареждане на &работния файл" #: src/Buffer.cpp:4912 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Файла с резервното копие се зареди успешно, но първоначалния файл %1$s e " "отбелязан само за четене. Уверете се, че запазвате документа под друто име. " # src/ext_l10n.h:163 #: src/Buffer.cpp:5298 msgid "Senseless!!! " msgstr "Объркване!!!" # src/MenuBackend.C:263 #: src/Buffer.cpp:5566 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Документът „%1$s“ е презареден!" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/Buffer.cpp:5569 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Документът „%1$s“ не може да се презареди." #: src/Buffer.cpp:5730 msgid "File deleted from disk" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5731 #, c-format msgid "" "The file\n" " %1$s\n" "has been deleted from disk!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:536 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „amsmath“ се използва само ако изразите са AMS или " "символитев изразите са заредени от лентата с инструменти на AMS." #: src/BufferParams.cpp:538 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „amssymb“ се използва само ако в изразите се вмъкват " "символи от лентата с инструменти на AMS." #: src/BufferParams.cpp:540 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „cancel“ се използва само ако в изразите има команди " "„\\cancel“." #: src/BufferParams.cpp:542 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „esint“ се използва само ако в изразите има знаци за " "интеграли." #: src/BufferParams.cpp:544 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „mathdots“ се използва само ако в изразите има команди " "„\\iddots“." #: src/BufferParams.cpp:546 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „mathtools“ се използва само ако в изразите са вмъкнати " "матеем. отношения." #: src/BufferParams.cpp:548 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „mhchem“ се използва само ако в изразите са вмъкнати " "команди „\\ce“ или „\\cf“." #: src/BufferParams.cpp:550 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „stackrel“ се използва само ако в изразите има команда " "„\\stackrel“ с долен индекс." #: src/BufferParams.cpp:552 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „stmryrd“ се използва само ако в изразите има символен " "шрифт „St Mary's Road“ за теоретична изчислителна наука." #: src/BufferParams.cpp:554 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Пакетът на LaTeX „undertilde“ се използва само ако има вмъкнати рамки с " "форма „utilde“." #: src/BufferParams.cpp:789 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Избрания клас документи: „%1$s“\n" "изисква файлове, които не са налични в инсталацията.\n" "Класът документи все пак може да се използва, но \n" "изходния документ няма да може да се компилира докато\n" "следните условия не се изпълнят:\n" "\t%2$s\n" "Проверете раздел 3.1.2.2 (Налични класове) от ръководството на потребителя " "за повече информация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferParams.cpp:798 msgid "Document class not available" msgstr "Класа документи не е наличен!" # src/insets/inset.C:75 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730 msgid "greyedout inset text" msgstr "Текст на цветна бележка" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX Предупреждение:" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "символ, които не може да се кодира" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1740 msgid "Uncodable character in document metadata" msgstr "Докумена съдържа символи метаданните, които не могат да се кодират." #: src/BufferParams.cpp:1742 #, fuzzy, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the metadata accordingly." msgstr "" "Метаданните на вашия документ съдържат символи, които не съществуват\n" " в текущата кодиране (кодова таблица) на документа, а именно „%1$s“\n" "Тези символи се пропускат в крайния текст, което означава непълен краен " "документ.\n" "/nМоля изберете подходяща кодова таблица като utf-8 за документа\n" "или променете съответно преамбюла." # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:1894 msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Символ, които не може да се кодира в опциите за клас" #: src/BufferParams.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferParams.cpp:2369 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Символ, които не може да се кодира в преамбюла от потребителя" #: src/BufferParams.cpp:2371 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2686 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferParams.cpp:2692 msgid "Document class not found" msgstr "Не е открит клас документи" #: src/BufferParams.cpp:2699 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Поради грешка във файла с оформлението:\n" "„%1$s“\n" "не маже да се зареди. Ще се използва клас документи по\n" "и оформление по подразбиране. LyX няма да покаже\n" "правилен краен документ." # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478 msgid "Could not load class" msgstr "Ве може да се зареди клас." # src/debug.C:33 #: src/BufferParams.cpp:2750 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Грешка при четене на вътрешна информация за оформлението" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994 msgid "Read Error" msgstr "Грешка при четене" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BufferParams.cpp:3803 msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Не е открита програма за библиографията!" #: src/BufferParams.cpp:3805 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" "Избраната програма за обработка на библиографията на този документ „%1$s“ не " "е налична и не е открита подходяща алтернатива. Няма да се генерират " "библиография и препратки!\n" "Моля, поправете вашата инсталация!" # src/ext_l10n.h:186 #: src/BufferParams.cpp:3813 msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Програмата избрана за обработка на библиографията не е открита!" #: src/BufferParams.cpp:3815 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" "Избраната програма за обработка на библиографията на този документ „%1$s“ не " "е налична. Като резерен вариант ще се използва „%2$s“ като опциите се " "пропускат.Това може да доведе до грешки или нежелани промени в " "библиографията, която е желателно да се провери!\n" "Препоръчително е да се инсталира липсващата програма." # src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640 #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Няма повече добавки." # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/BufferView.cpp:902 #, fuzzy msgid "Save bookmark" msgstr "Долу(B)|#B" # src/lyxfunc.C:342 #: src/BufferView.cpp:1158 msgid "Document is read-only" msgstr "Документът е само за четене." #: src/BufferView.cpp:1160 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Документа е бил променен от външна програма." #: src/BufferView.cpp:1169 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Тази част от документа е изтрита." #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Очаква се абсолютен път на файл." # src/lyx_cb.C:263 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Неуспешно зареждане на клас документи „%1$s“." # src/BufferView2.C:440 #: src/BufferView.cpp:1502 msgid "No further undo information" msgstr "Няма нищо повече за отменяне" # src/BufferView2.C:461 #: src/BufferView.cpp:1523 msgid "No further redo information" msgstr "Няма нищо повече за повтаряне" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763 msgid "Search string not found!" msgstr "Търсеният низ не е намерен." # src/lyxfunc.C:1949 #: src/BufferView.cpp:1862 msgid "Mark off" msgstr "Маркиране изкл." # src/lyxfunc.C:1962 #: src/BufferView.cpp:1868 msgid "Mark on" msgstr "Маркиране вкл." # src/lyxfunc.C:1839 #: src/BufferView.cpp:1875 msgid "Mark removed" msgstr "Маркиране премахнато" # src/lyxfunc.C:1844 #: src/BufferView.cpp:1878 msgid "Mark set" msgstr "Маркиране установено" #: src/BufferView.cpp:1988 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Статистика на избрания текст" # src/LyXAction.C:149 #: src/BufferView.cpp:1990 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Статистика за документа:" # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/BufferView.cpp:1993 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d думи" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/BufferView.cpp:1995 msgid "One word" msgstr "Една дума" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferView.cpp:1998 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters" msgstr "Символи, които не могат да се кодират" # src/ext_l10n.h:78 #: src/BufferView.cpp:2000 #, fuzzy msgid "One character" msgstr "символ, които не може да се кодира" #: src/BufferView.cpp:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" msgstr "%1$d букви (с празните символи)" #: src/BufferView.cpp:2005 #, fuzzy msgid "One character (no blanks)" msgstr "Един знак (включително интервали)" # заглавие на диалогов прозорец # src/ext_l10n.h:362 #: src/BufferView.cpp:2007 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/BufferView.cpp:2232 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2234 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" # src/ext_l10n.h:441 #: src/BufferView.cpp:2242 msgid "Branch name" msgstr "име на разклонение" #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "Разклонението вече съществува" # src/lyxfunc.C:3309 #: src/BufferView.cpp:3207 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Вмъкване на документ %1$s..." # src/exporter.C:89 #: src/BufferView.cpp:3224 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Документът %1$s e включен." # src/lyxfunc.C:3317 #: src/BufferView.cpp:3226 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Неуспех при вмъкването" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/BufferView.cpp:3727 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "Неуспех при отварянето" # src/buffer.C:3331 #: src/BufferView.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Could not read file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/BufferView.cpp:3736 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Грешка при отваряне на файл." #: src/BufferView.cpp:3744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Четене на файл с различно от UTF-8 кодиране" #: src/BufferView.cpp:3745 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Changes.cpp:378 msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Символ, който не може да се кодира в инициалите на автора" #: src/Changes.cpp:379 #, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Changes.cpp:408 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Символ, който не може да се кодира в името на автора" #: src/Changes.cpp:409 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" # src/Chktex.C:79 #: src/Chktex.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. " # src/LColor.C:52 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "none" msgstr "няма" # src/LColor.C:53 #: src/Color.cpp:244 msgid "black" msgstr "черен" # src/LColor.C:54 #: src/Color.cpp:245 msgid "white" msgstr "бял" # src/LColor.C:57 #: src/Color.cpp:246 msgid "blue" msgstr "син" # src/ext_l10n.h:398 #: src/Color.cpp:247 msgid "brown" msgstr "кафяв" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/Color.cpp:248 msgid "cyan" msgstr "циан" #: src/Color.cpp:249 msgid "darkgray" msgstr "тъмносив" #: src/Color.cpp:250 msgid "gray" msgstr "сив" # src/LColor.C:56 #: src/Color.cpp:251 msgid "green" msgstr "зелен" # src/ext_l10n.h:68 #: src/Color.cpp:252 msgid "lightgray" msgstr "светлосив" #: src/Color.cpp:253 msgid "lime" msgstr "лимоненозелен" # src/ext_l10n.h:451 #: src/Color.cpp:254 msgid "magenta" msgstr "маджента" #: src/Color.cpp:255 msgid "olive" msgstr "маслинен" # src/bufferview_funcs.C:280 #: src/Color.cpp:256 msgid "orange" msgstr "оранжев" #: src/Color.cpp:257 msgid "pink" msgstr "розов" #: src/Color.cpp:258 msgid "purple" msgstr "пурпур" # src/LColor.C:55 #: src/Color.cpp:259 msgid "red" msgstr "червен" #: src/Color.cpp:260 msgid "teal" msgstr "синьозелен" #: src/Color.cpp:261 msgid "violet" msgstr "виолетов" # src/LColor.C:60 #: src/Color.cpp:262 msgid "yellow" msgstr "жълт" # src/LColor.C:61 #: src/Color.cpp:263 msgid "cursor" msgstr "курсор" # src/LColor.C:62 #: src/Color.cpp:264 msgid "background" msgstr "фон" # src/LColor.C:63 #: src/Color.cpp:265 msgid "text" msgstr "текст" # src/LColor.C:64 #: src/Color.cpp:266 msgid "selection" msgstr "избор" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "selected math" msgstr "избран текст" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:268 msgid "selected text" msgstr "избран текст" # src/ext_l10n.h:126 #: src/Color.cpp:269 msgid "LaTeX text" msgstr "Текст на LaTeX" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:270 msgid "Text label 1" msgstr "текстов етикет" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:271 msgid "Text label 2" msgstr "текстов етикет 2" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:272 msgid "Text label 3" msgstr "текстов етикет 3" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/Color.cpp:273 msgid "inline completion" msgstr "дописване в реда" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "inline completion (non-unique)" msgstr "дописване в реда" #: src/Color.cpp:277 msgid "previewed snippet" msgstr "прегледен фрагмент" # src/ext_l10n.h:246 #: src/Color.cpp:278 msgid "note label" msgstr "етикет на бележка" # src/LColor.C:68 #: src/Color.cpp:279 msgid "note background" msgstr "фон на бележка" # src/ext_l10n.h:202 #: src/Color.cpp:280 msgid "comment label" msgstr "коментар на етикет" # src/LColor.C:73 #: src/Color.cpp:281 msgid "comment background" msgstr "фон на коментар" # src/insets/inset.C:75 #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset label" msgstr "етикет н ацветна бележка" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:284 msgid "greyedout inset background" msgstr "фон на цветна бележка " # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:285 msgid "phantom inset text" msgstr "текст на добавка „фантом“" #: src/Color.cpp:286 msgid "shaded box" msgstr "сянка на рамка" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:287 msgid "listings background" msgstr "фон на списъци" # src/ext_l10n.h:441 #: src/Color.cpp:288 msgid "branch label" msgstr "етикет на разклонение" # src/ext_l10n.h:246 #: src/Color.cpp:289 msgid "footnote label" msgstr "етикет на бел. под линия" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:290 msgid "index label" msgstr "индексен етикет" # src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105 # src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245 #: src/Color.cpp:291 msgid "margin note label" msgstr "етикен на бележка в полето" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #: src/Color.cpp:292 msgid "URL label" msgstr "URL етикет" # src/LColor.C:63 #: src/Color.cpp:293 msgid "URL text" msgstr "URL текст" #: src/Color.cpp:294 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:295 msgid "scroll indicator" msgstr "индикатор за превъртане" # src/LColor.C:71 #: src/Color.cpp:296 msgid "language" msgstr "Език" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset" msgstr "команда за добавка" # src/LColor.C:73 #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset background" msgstr "фон на команда за добавка" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:299 msgid "command inset frame" msgstr "рамка на команда за добавка" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:300 msgid "command inset (broken reference)" msgstr "команда за добавка (прекъсната връзка)" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:301 msgid "button background (broken reference)" msgstr "фон на бутон (невалидна връзка)" #: src/Color.cpp:302 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "рамка на бутон (невалидна връзка)" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:303 msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "фон на бутон (невалидна връзка) на фокус" # src/ext_l10n.h:78 #: src/Color.cpp:304 msgid "special character" msgstr "специален символ" # src/ext_l10n.h:126 #: src/Color.cpp:305 #, fuzzy msgid "math text" msgstr "Стил TeX|X" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:306 msgid "math background" msgstr "фон на мат. израз" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:307 msgid "graphics background" msgstr "фон на изображение" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312 #, fuzzy msgid "math macro background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:309 msgid "math frame" msgstr "рамка на мат. израз" # src/LColor.C:84 #: src/Color.cpp:310 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "ред на математика" # src/LColor.C:84 #: src/Color.cpp:311 msgid "math line" msgstr "ред на мат. израз" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:313 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:314 #, fuzzy msgid "math macro label" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:315 #, fuzzy msgid "math macro frame" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:81 #: src/Color.cpp:316 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "фон на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:317 #, fuzzy msgid "math macro old parameter" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:82 #: src/Color.cpp:318 #, fuzzy msgid "math macro new parameter" msgstr "рамка на математика" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:319 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:74 #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "рамка на command-inset" # src/LColor.C:90 #: src/Color.cpp:321 msgid "inset background" msgstr "добавка фон" # src/LyXAction.C:261 #: src/Color.cpp:322 #, fuzzy msgid "inset label" msgstr "Вмъкване на етикет" # src/LColor.C:91 #: src/Color.cpp:323 msgid "inset frame" msgstr "добавка рамка" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/Color.cpp:324 msgid "LaTeX error" msgstr "грешка на LaTeX" # src/LColor.C:93 #: src/Color.cpp:325 msgid "end-of-line marker" msgstr "маркер за край на ред" # src/LColor.C:94 #: src/Color.cpp:326 msgid "appendix marker" msgstr "маркер за приложение" # src/lyx_gui.C:347 #: src/Color.cpp:327 #, fuzzy msgid "change bar" msgstr "Без промяна" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:328 #, fuzzy msgid "changes - deleted text (exported output)" msgstr "изтрит текст (краен документ)" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:329 #, fuzzy msgid "changes - added text (exported output)" msgstr "добавен текст (краен документ)" #: src/Color.cpp:330 msgid "changed text (workarea, 1st author)" msgstr "променен текст (работна среда, 1-ви автор)" #: src/Color.cpp:331 msgid "changed text (workarea, 2nd author)" msgstr "променен текст (работна среда, 2-ри автор)" #: src/Color.cpp:332 msgid "changed text (workarea, 3rd author)" msgstr "променен текст (работна среда, 3-ти автор)" #: src/Color.cpp:333 msgid "changed text (workarea, 4th author)" msgstr "променен текст (работна среда, 4-ти автор)" #: src/Color.cpp:334 msgid "changed text (workarea, 5th author)" msgstr "променен текст (работна среда, 5-ти автор)" #: src/Color.cpp:335 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, document comparison)" msgstr "променен текст (работна среда, 2-ри автор)" # src/LColor.C:65 #: src/Color.cpp:336 #, fuzzy msgid "changes - deleted text brightness (workarea)" msgstr "Latex" #: src/Color.cpp:337 msgid "added space markers" msgstr "" # src/LColor.C:97 #: src/Color.cpp:338 msgid "table line" msgstr "ред на таблица" # src/LColor.C:97 #: src/Color.cpp:339 msgid "table on/off line" msgstr "ред на таблица вкл./изкл." # src/LColor.C:102 #: src/Color.cpp:340 msgid "bottom area" msgstr "долна област" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #: src/Color.cpp:341 msgid "new page" msgstr "нова страница" # src/LColor.C:103 #: src/Color.cpp:342 msgid "page break / line break" msgstr "край на страница / нов ред" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/Color.cpp:343 #, fuzzy msgid "button frame" msgstr "Име" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:344 msgid "button background" msgstr "фон на бутон" # src/LColor.C:108 #: src/Color.cpp:345 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "фон на бутон" # src/ext_l10n.h:369 #: src/Color.cpp:346 #, fuzzy msgid "paragraph marker" msgstr "Подабзац" # src/lyx_cb.C:411 #: src/Color.cpp:347 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/LColor.C:91 #: src/Color.cpp:348 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "рамка на inset" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/Color.cpp:349 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Показалци" # src/LColor.C:109 #: src/Color.cpp:350 msgid "inherit" msgstr "наследяване" # src/LColor.C:110 #: src/Color.cpp:351 msgid "ignore" msgstr "игнориране" #: src/Converter.cpp:318 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This " "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by " "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, " "instead.

" msgstr "" # src/lyx_gui.C:347 #: src/Converter.cpp:327 msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение за сигурността" #: src/Converter.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external programs " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s " "с команда:

%1$s

Ако се ѝ се " "подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши " "произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна система." #: src/Converter.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program can execute " "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed " "to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s " "с команда:

%1$s

Ако се ѝ се " "подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши " "произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна система." #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "Външна конвертираща програма е изключена от съображения за сигурност" #: src/Converter.cpp:361 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Вашите текущи настройки забраняват нейното изпълнение.

За да " "промените тази настройка отидете до Инструменти ▹ Настройки " "<Работа с файлове ▹ Конвертиране ▹ и в полето " "Сигурност премахнете Забрани конвертори с „needauth“

" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:371 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Външна програма изисква вашето позволение" #: src/Converter.cpp:374 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:377 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Позволявате ли стартиране на този конвертор?

Позволете само ако " "знаете произхода документа." # src/lyx_cb.C:263 #: src/Converter.cpp:381 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Не се зарежда" # src/lyx_cb.C:263 #: src/Converter.cpp:381 msgid "Do ¬ run" msgstr "Забраняване" # src/LColor.C:60 #: src/Converter.cpp:382 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "жълт" #: src/Converter.cpp:382 msgid "&Run" msgstr "Позволяване" # src/LyXAction.C:141 #: src/Converter.cpp:384 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Позволяване винаги само за този документ" # src/LyXAction.C:141 #: src/Converter.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Always run for this document" msgstr "Нов документ" # src/ext_l10n.h:93 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Файлов кеш за конвертора" #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" "Следната програма беше прекъсната от потребителя.\n" " %1$s\n" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793 #: src/Converter.cpp:835 msgid "Cannot convert file" msgstr "Неуспех при преобразуване на файл" #: src/Converter.cpp:476 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" # src/converter.C:188 src/converter.C:618 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "Изпълняване на команда:" #: src/Converter.cpp:753 msgid "Process Killed" msgstr "Прекъснат процес" #: src/Converter.cpp:754 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:759 msgid "Process Timed Out" msgstr "Просрочено време на процес" #: src/Converter.cpp:760 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" # src/ext_l10n.h:131 #: src/Converter.cpp:765 msgid "Build errors" msgstr "Грешки при компилация" # src/converter.C:642 #: src/Converter.cpp:766 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Имаше грешки по време на компилирането." # src/lyx_main.C:605 #: src/Converter.cpp:771 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:794 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Не може да се премести временната директория от %1$s на %2$s." # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:837 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/support/filetools.C:453 #: src/Converter.cpp:838 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/converter.C:816 #: src/Converter.cpp:878 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Стратирам LaTeX..." # src/exporter.C:89 #: src/Converter.cpp:895 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " #: src/Converter.cpp:896 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" # src/form1.C:33 #: src/Converter.cpp:906 msgid "Undefined reference" msgstr "Неопределена препратка" #: src/Converter.cpp:907 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:919 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" # src/ext_l10n.h:133 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929 #, fuzzy msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX Протокол(L)|L" #: src/Converter.cpp:925 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" # "Външната програма\n" # "" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/Converter.cpp:931 msgid "Output is empty" msgstr "Няма изходящи данни" #: src/Converter.cpp:932 msgid "No output file was generated." msgstr "Не беше съставен изходен файл." # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195 msgid ", Inset: " msgstr ", добавка: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197 msgid ", Cell: " msgstr ", клетка: " # src/ext_l10n.h:320 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200 msgid ", Position: " msgstr ", позиция: " #: src/CutAndPaste.cpp:221 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:225 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/CutAndPaste.cpp:262 msgid "Uncodable content" msgstr "Съдържание, които не може да се кодира" # src/buffer.C:534 #: src/CutAndPaste.cpp:475 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Поставеното разклонение „%1$s“ е недефинирано.\n" "Желаете ли да добавите разклонението към списъка с разклонения на документа?" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/CutAndPaste.cpp:478 msgid "Unknown branch" msgstr "Неопределено разклонение" #: src/CutAndPaste.cpp:479 msgid "&Don't Add" msgstr "&Не се добавя" # src/lyx_cb.C:263 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Не е открито оформление за „%1$s“." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456 msgid "Layout Not Found" msgstr "Не е открито оформление на елемент" #: src/CutAndPaste.cpp:893 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Добавката %1$s не е дефинирана след презареждане на оформлението „%2$s“." #: src/CutAndPaste.cpp:896 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "`%3$s'." msgstr "" # src/insets/insettext.C:478 #: src/CutAndPaste.cpp:901 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Недефинирана текстова добавка" # src/buffer.C:534 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Файлът %1$s вече съществува.\n" "\n" "Желаете ли да го презапишете?" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" # src/ext_l10n.h:191 #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Запазване на файл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Презаписване на всички" # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822 msgid "&Cancel export" msgstr "Оказване на експортиране" # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Неуспех при копиране на файл" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Копирането от %1$s в %2$s пропадна." # src/lyxfont.C:413 #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Език: %1$s, " # src/lyxfont.C:415 #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Номер %1$s" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Серифна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Безсерифна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Равноширока" # src/lyxfont.C:42 #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Символ" # src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Наследи" # src/lyxfont.C:47 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Средно" # src/lyxfont.C:51 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Изправен" # src/lyxfont.C:51 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48 msgid "Italic" msgstr "Курсив" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Наклонен" # src/lyxfont.C:51 #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Малки главни букви" # src/lyxfont.C:57 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Увеличи" # src/lyxfont.C:57 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Намали" # src/lyxfont.C:62 #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Превкл." # src/lyxfont.C:401 #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Открояване на текста %1$s, " # src/lyxfont.C:404 #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Подчертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:404 #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Двойно подчертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:404 #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Вълнообразно подчертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:407 #: src/FontInfo.cpp:629 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Зачертаване %1$s, " # src/lyxfont.C:407 #: src/FontInfo.cpp:632 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Задраскване %1$s, " # src/lyxfont.C:407 #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Открояване като съществително име %1$s, " # src/converter.C:165 src/converter.C:195 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 #, fuzzy msgid "Cannot view file" msgstr "Не мога да покажа файла." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Файлът %1$s не съществува!" # src/converter.C:166 #: src/Format.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " # src/lyx_cb.C:411 #: src/Format.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/form1.C:245 #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Име на файл" # src/form1.C:245 #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "Име на файл на изображение" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 #, fuzzy msgid "Cannot edit file" msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" # src/converter.C:166 #: src/Format.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/KeyMap.cpp:232 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/KeyMap.cpp:239 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/KeyMap.cpp:240 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/KeyMap.cpp:247 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" # src/kbsequence.C:215 #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " опции: " # src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300 #: src/LaTeX.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX изпълнение номер " # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:341 #, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:402 #, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:444 #, fuzzy msgid "Running Index Processor." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:453 #, fuzzy msgid "Index Processor Error" msgstr "Изпълнявам MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:454 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #: src/LaTeX.cpp:607 #, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." msgstr "Изпълнявам MakeIndex." #: src/LaTeX.cpp:1111 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "LaTeX Грешка" # src/ext_l10n.h:131 #: src/LaTeX.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:131 #: src/LaTeX.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Изгради програма(B)|B" # src/ext_l10n.h:131 #: src/LaTeX.cpp:1661 msgid "Xindy error: " msgstr "Грешка в xindy:" # src/lyx_cb.C:263 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "Липсващ шрифт" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Неможе да се прочете конфигурационен файл" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Грешка при четене на конфигурационния файл\n" "%1$s.\n" "Проверете вашата инсталация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/LyX.cpp:399 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Следните файлове не могат да бъдат заредени:" # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s не се появява като LyX създаде временна директория." # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:442 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Неуспешно премахване на временна директория" # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Неупешно премахване на временна директория „%1$s“" # src/lyx_main.C:95 #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Грешна опция от командния ред „%1s“. Излизане." # src/lyxfunc.C:3216 #: src/LyX.cpp:493 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Липсва име на файл за тази операция." #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "Lyx неуспя да зареди следния файл: %1$s" #: src/LyX.cpp:590 msgid "No textclass is found" msgstr "Не са открити класове документи" #: src/LyX.cpp:591 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX ще има само минимална функционалност тъй като не бяха открити класове с " "документи. Можете да преконфигурирате LyX автоматично, да го " "преконфигуриратебез проверка на LaTeX инсталацията или да продължите." # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/LyX.cpp:595 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Преконфигуриране" # src/ext_l10n.h:265 #: src/LyX.cpp:596 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Без LaTeX" # src/ext_l10n.h:205 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Continue" msgstr "П&родължаване" #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Излизане от LyX" #: src/LyX.cpp:617 #, fuzzy msgid "No python is found" msgstr "Не са открити класове документи" #: src/LyX.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" "LyX ще има само минимална функционалност тъй като не бяха открити класове с " "документи. Можете да преконфигурирате LyX автоматично, да го " "преконфигуриратебез проверка на LaTeX инсталацията или да продължите." #: src/LyX.cpp:720 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Прихванат сигнал SIGHUP!\n" "Довиждане." #: src/LyX.cpp:724 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Прихванат сигнал SIGFPE!\n" "Довиждане." #: src/LyX.cpp:727 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:743 msgid "LyX crashed!" msgstr "Lyx се срина!" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/LyX.cpp:777 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " # src/support/filetools.C:453 #: src/LyX.cpp:1046 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Неуспешно създаване на временна директория" #: src/LyX.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" # src/lyx_main.C:575 #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Липсваща потребителска LyX директория" #: src/LyX.cpp:1112 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Посочена е несъществуваща потребителска LyX директория „%1$s“.\n" "Тя е необходима зя да се запази вашата лична конфигурация." # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #: src/LyX.cpp:1117 msgid "&Create directory" msgstr "&Създаване на директория" #: src/LyX.cpp:1119 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Няма потребителска LyX директория. Излизане." # src/lyx_main.C:576 #: src/LyX.cpp:1123 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Създаване на директория %1$s" #: src/LyX.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n" "Exiting." msgstr "" "Неуспешно създаване на директория. Вероятно грешна опция „-userdir“!\n" "Излизане." # src/lyx_main.C:749 #: src/LyX.cpp:1201 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Списък на поддържаните debug опции:" #: src/LyX.cpp:1210 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." msgstr "Неправилна стойност за отстраняване на грешки „%1$s. Излизане.“" # src/lyx_main.C:716 #: src/LyX.cpp:1221 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Употреба: lyx [ опции ] [ име_на_файл.lyx ... ]\n" "Опции (различават се главни и малки букви):\n" "\t-help преглед на употребата на LyX.\n" "\t-userdir dir задава dir като потребителска директория.\n" "\t-sysdir dir задава dir като системна директория.\n" "\t-geometry WxH+X+Y задава размерите на главния прозорец.\n" "\t-dbg опция[,опция]...\n" " избор на опции за съобщения за грешки.\n" " Въведете „lyx -dbg“ за списък на опциите.\n" "\t-x [--execute] command\n" " изпълнява LyX-командата command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " експортира файла във изходен формат fmt. Отворете\n" " Инструменти->Настройки->Работа_с_файлове-" ">Файлови_формати->Съкращения\n" " за да проверите параметъра за подаване (който се " "различават от\n" " името на формата във менюто Файл->Експорт).За експорт " "към\n" " формата по подразбиране за документа използвайте " "„default“\n" " Забележете, че последователността на -e и -x опциите е " "от значение.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " където fmt е избрания експортен формат (виж --" "export), а filename е името на крайния файл.\t-i [--" "import] fmt file.xxx\n" " където fmt е избрания формат за импорт,\n" " а file.xxx е файла, от който ще се импортира.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " където what e „all“ (всички), „main“ (главния) или " "“none“ (нищо),\n" " показвайки дали всички файлове (all), само главния файл " "(main) или\n" " нито един файл (none) ще бъдат презаписани по време на " "експорта.\n" " Всяка друга опция е еквивалентна на „all“ и не се " "обработва.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " позволява пренебрегването на определени съобщения за " "грешка в LaTeX.\n" " Не използвайте тази опция за крайния документ. " "Поддържани стойности:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " отваря документи в нов процес.\n" "\t-r [--remote]\n" " отваря документи във вече стартиран процес - необходим " "е\n" " работещ lyxpipe\n" "\t-v [--verbose]\n" " отпечатва в терминала пуснатите команди.\n" "\t-batch изпълнява команди без да се стартира ГПИ и спира.\n" "\t-version обобщение на версия и информация за компилирането.\n" "Вижте man страницата на LyX за повече информация." #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217 msgid " Git commit hash " msgstr " Хеш на Git за промяна " # src/lyxfunc.C:1132 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642 msgid "No system directory" msgstr "Липсва системна директория" # src/lyx_main.C:761 #: src/LyX.cpp:1286 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Липсва директорията от опцията „-sysdir“!" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/LyX.cpp:1297 msgid "No user directory" msgstr "Липсва потребителска директория" # src/lyx_main.C:772 #: src/LyX.cpp:1298 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Липсва директорията от опцията „-userdir“!" # src/LyXAction.C:167 #: src/LyX.cpp:1309 msgid "Incomplete command" msgstr "Непълна команда" # src/lyx_main.C:795 #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Липсващ низ за команда след опцията „--execute“." # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Липсващ тип на файл (напр. latex, ps...) след опцията „--export-to“." # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1326 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Липсващо име на файл за резултата след опцията „--export-to“." # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1339 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след опцията „--export“. " # src/lyx_main.C:808 #: src/LyX.cpp:1352 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след опцията „--import“." # src/lyxfunc.C:3216 #: src/LyX.cpp:1357 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Липсващо име на файл за опцията „--import“ (импортиране)." # src/lyxrc.C:1845 #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Да се приемат ли за коректни сътавни думи (като „тестпрограма“ за „тест " "програма“ и „офисцентър“ за „офис център“)?" # src/lyxrc.C:1858 #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Изберете алтернативен език. По подразбиране се използва езика на документа." # src/lyxrc.C:1782 #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Деактивирайте, ако не желаете маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1782 #: src/LyXRC.cpp:3137 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/lyxrc.C:1758 #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 означава без автозапис." # src/lyxrc.C:1896 #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва " "резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" # src/lyxrc.C:1795 #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." # src/lyxrc.C:1831 #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват." # src/lyxrc.C:1876 #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 " "-22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" # src/lyxrc.C:1880 #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "лентата за превъртане. Отметнете ако предпочитате курсорът винаги да е на " "екрана." #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва " "автоматична, зависеща от мащаба ширина." # src/lyxrc.C:1880 #: src/LyXRC.cpp:3194 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате " "скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" # src/lyxrc.C:1795 #: src/LyXRC.cpp:3210 #, fuzzy msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX " "ще търси в глобалната и локалната bind/ директории." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3230 #, fuzzy msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." # src/lyxrc.C:1868 #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума." # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3238 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" # src/lyxrc.C:1805 #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. " "Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с " "американска подредба." # src/lyxrc.C:1920 #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа." # src/lyxrc.C:1924 #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа." # src/lyxrc.C:1928 #: src/LyXRC.cpp:3278 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. " "\\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език." # src/lyxrc.C:1932 #: src/LyXRC.cpp:3282 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа." # src/lyxrc.C:1936 #: src/LyXRC.cpp:3286 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика." # src/lyxrc.C:1912 #: src/LyXRC.cpp:3290 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към " "\\documentclass командата." # src/lyxrc.C:1908 #: src/LyXRC.cpp:3294 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет като напр. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." # src/lyxrc.C:1916 #: src/LyXRC.cpp:3298 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е " "стандартния." # src/lyxrc.C:1892 #: src/LyXRC.cpp:3302 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" # src/lyxrc.C:1892 #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия." # src/lyxrc.C:1904 #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Изберете за да контролирате открояването на думи с различен език от този на " "документа." #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "The completion popup delay." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3334 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3338 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Незабавно показване на изскачащ прозорец за избор след опит за дописване с " "повече от една възможност." #: src/LyXRC.cpp:3342 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Показване на малък триъгълник върху курсора като знак, че е възможно " "дописване." #: src/LyXRC.cpp:3346 msgid "The inline completion delay." msgstr "Забавяне за автоматичното дописване." #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Избор за показване на автоматично дописване в режим математика." #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Избор за показване на автоматично дописване в режим текст." #: src/LyXRC.cpp:3358 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Използване на \"...\" за съкращавене на дълги дописвания." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" # src/lyxrc.C:1827 #: src/LyXRC.cpp:3366 #, fuzzy, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Максимален брой последно използвани файлове. Във менюто „Файл“ могат да се " "виждат до %1$d." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Посочване на директориите, които да се добавят отпред към променливата на " "средата „PATH“.\n" "Използва се формата на ОС." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" # src/lyxrc.C:1680 #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Опция за печат на пейзаж." # src/lyxrc.C:1688 #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Параметър за указване на размерите на хартията." # src/lyxrc.C:1684 #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Параметър за указване на вида хартия." #: src/LyXRC.cpp:3401 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3405 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" # src/lyxrc.C:1720 #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" " DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично " "от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук." # src/lyxrc.C:1735 #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" # src/lyxrc.C:1729 #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове." # src/lyxrc.C:1725 #: src/LyXRC.cpp:3433 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи " "размерът приблизително както на хартията." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" # src/lyxrc.C:1791 #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \"." "in\" und \".out\". Само за напреднали потребители." # src/lyxrc.C:1945 #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Изключете ако не искате началното лого" # src/lyxrc.C:1770 #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат " "изтрити, когато излезете от LyX." #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" # src/lyxrc.C:1766 #: src/LyXRC.cpp:3460 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон." #: src/LyXRC.cpp:3470 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" # src/lyxrc.C:1799 #: src/LyXRC.cpp:3477 #, fuzzy msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или " "LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "" # src/bufferlist.C:512 #: src/LyXVC.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/bufferlist.C:512 #: src/LyXVC.cpp:113 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/LyXVC.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Retrieve" msgstr "(&R)Въстанови" # src/lyx_cb.C:263 #: src/LyXVC.cpp:148 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/lyxvc.C:113 #: src/LyXVC.cpp:149 #, fuzzy msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран." # src/lyxvc.C:107 #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Начално описание" # src/lyxvc.C:108 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(няма начално описание)" # src/lyxvc.C:139 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение" # src/lyxvc.C:142 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(няма протоколно съобщение)" # src/lyxvc.C:139 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" # src/LyXAction.C:127 #: src/LyXVC.cpp:309 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Маркирай до края на документа" # src/ext_l10n.h:30 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Регистрирай(R)|R" # src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957 #: src/Paragraph.cpp:2226 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Неизползваем с това оформление!" #: src/Paragraph.cpp:2280 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2281 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Text.cpp:482 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Непознато действие" # src/LyXAction.C:263 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476 #, fuzzy msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Смяна на език" #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/Text.cpp:615 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Непознато действие" # src/text.C:2003 #: src/Text.cpp:992 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Не може да се поставят интервали в началото на абзаца. Проверете " "ръководството." # src/text.C:2005 #: src/Text.cpp:1001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Не може да се въвеждат последователно два или повече интервали! Проверете " "ръководството!" #: src/Text.cpp:1012 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Има знак, който не може да се кодира в дословния контекст." # src/LyXAction.C:263 #: src/Text.cpp:2140 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Проследяване на промените]" #: src/Text.cpp:2148 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Промяна от %1$s на %2$s." # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Text.cpp:2163 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Дълбочина: %1$d" # src/bufferview_funcs.C:277 #: src/Text.cpp:2169 msgid ", Spacing: " msgstr ", Отместване: " # src/bufferview_funcs.C:283 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 msgid "OneHalf" msgstr "eдна и половина" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/Text.cpp:2181 msgid "Other (" msgstr "Друго (" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/Text.cpp:2192 msgid ", Style: " msgstr ", Стил: " # src/ext_l10n.h:303 #: src/Text.cpp:2198 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Абзац:" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/Text.cpp:2199 msgid ", Id: " msgstr ", ИН: " #: src/Text.cpp:2209 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Символ: 0x" #: src/Text.cpp:2211 msgid ", Boundary: " msgstr ", Граница: " # src/LyXAction.C:190 #: src/Text.cpp:2825 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Към следваща грешка" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/Text.cpp:3531 msgid "Math editor mode" msgstr "Матем. редактор" #: src/Text.cpp:3533 msgid "No valid math formula" msgstr "Няма валидна мат. формула" #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Вече е в режим на регулярни изрази" # src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486 #: src/Text.cpp:3554 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Режим на редактор за регулярни изрази" #: src/Text.cpp:3936 msgid "Action flattens document structure" msgstr "" #: src/Text.cpp:3937 msgid "" "This action will cause some headings that have been on different level " "before to be on the same level since there is no more lower or higher " "heading level. Continue still?" msgstr "" #: src/Text.cpp:3942 msgid "&Yes, continue nonetheless" msgstr "" #: src/Text.cpp:3943 msgid "&No, quit operation" msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/Text.cpp:4996 msgid "Layout " msgstr "Оформление " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578 msgid " not known" msgstr " непознато" # src/LColor.C:97 #: src/Text.cpp:5577 msgid "Table Style " msgstr "Стил на таблица" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888 msgid "Missing argument" msgstr "Липсващ аргумент" #: src/Text.cpp:5936 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "Невалиден аргумент (броя превишава размера на стека!)" #: src/Text.cpp:5940 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "Невалиден аргумент (трябва да е неотрицателно число!)" #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Приложени настройки на текста: %1$s" #: src/Text.cpp:6118 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен!" #: src/Text.cpp:6119 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен.\n" "Синонимния речник не функционира.\n" "Инструкциите за настройка се намират в раздел 6.15.1 от ръководството на " "потребителя." # src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Оформяне на абзаци" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "По подразбиране" # src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550 #: src/TextClass.cpp:943 msgid "Missing File" msgstr "Липсващ файл" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Файлът stdinsets.inc не е открит! Това може да доведе до загуба на данни!" # src/ext_l10n.h:375 #: src/TextClass.cpp:947 msgid "Corrupt File" msgstr "Повреден файл" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Неуспешно прочитане на stdinsets.inc! Това може да доведе до загуба на данни!" #: src/TextClass.cpp:1634 #, c-format msgid "%1$s ##" msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/TextClass.cpp:1635 #, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s (плаващ)" #: src/TextClass.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-%1$s ##" msgstr "Под-%1$s" #: src/TextClass.cpp:1641 #, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "Под-%1$s (плаващ)" #: src/TextClass.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Модулът „%1$s“ се изисква от този документ,\n" "но не може да се намери в списъка с наличните модули.\n" "Ако сте го инсталирали наскоро вероятно трябва да\n" "преконфигурирате LyX.\n" # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1941 msgid "Module not available" msgstr "Неналичен модул" #: src/TextClass.cpp:1948 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Модулът %1$s изисква пакет, който не е наличен в текущата LyX инсталация\n" "или конвертор, който не е инсталиран. Възможно е да няма изходящи данни от " "LaTeX.\n" "Липсващи предпоставки:\n" "\t%2$s\n" "Проверете раздел 3.1.2.3 Модули от Ръководството но потребителя за повече " "информация." # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988 msgid "Package not available" msgstr "Пакет не е наличен" #: src/TextClass.cpp:1960 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Грешка при четене на модул %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1972 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Програмата за цитиране %1$s се изисква от този документ,\n" "но не е открита в списъка с налични програми. Ако сте я\n" "инсталирали наскоро вероятно трябва да преконфигурирате LyX.\n" # src/lyx_cb.C:263 #: src/TextClass.cpp:1976 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Няма налична програма за цитиране!" #: src/TextClass.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1993 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Грешка при четене на програма за цитиране %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373 msgid "MISSING: " msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052 msgid "unknown type!" msgstr "непознат тип!" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/TocBackend.cpp:276 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Индексен запис (%1$s)" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" # src/LyXAction.C:263 #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Changes" msgstr "Промени" # src/ext_l10n.h:163 #: src/TocBackend.cpp:294 #, fuzzy msgid "Senseless" msgstr "Адреси" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/TocBackend.cpp:295 msgid "Citations" msgstr "Препратки" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/TocBackend.cpp:296 msgid "Labels and References" msgstr "Етикети и препратки" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Broken References and Citations" msgstr "Невалидни указатели и препратки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 msgid "Child Documents" msgstr "Поддокумент" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/TocBackend.cpp:300 msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Изображения" # src/ext_l10n.h:191 #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Equations" msgstr "Уравнения" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/TocBackend.cpp:304 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Речник на съкращенията" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "Отбележете дали пакета GNU RCS е инсталиран на системата." # src/debug.C:44 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 msgid "Revision control error." msgstr "Грешка в системата за контрол на ревизиите" # src/lyx_main.C:605 #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Възникна грешка при изпълнение на командата:\n" "'%1$s'" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/VCBackend.cpp:641 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "(&U)Актуализирай" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Locally Modified" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "Locally Added" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:649 msgid "Needs Checkout" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #: src/VCBackend.cpp:651 #, fuzzy msgid "No CVS file" msgstr "във файл" #: src/VCBackend.cpp:653 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:886 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:969 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Открити са промени в работната директория:\n" "%1$s\n" "\n" "Вероятно конфликтите между файловете трябва да се отстраняват ръчно или да " "се възстановят до версията от хранилището." #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/VCBackend.cpp:1525 msgid "Changes detected" msgstr "Открити промени" # src/importer.C:81 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Abort" msgstr "Прекъсване" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522 msgid "View &Log ..." msgstr "Преглед на &журнал..." #: src/VCBackend.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Документа %1$s не е в хранилището.\n" "Трябва да регистрирате първата ревизия преди да можете да я възстановите." #: src/VCBackend.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Документа %1$s не може да се възстанови до версията\n" "на хранилището. Състоянието „%2$s“ е неочаквано." # src/buffer.C:3331 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Грешка: Не може да се създаде журнален файл." #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1451 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "Грешка при заявка за " #: src/VCBackend.cpp:1457 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Грешка при освобождаване на запис за заключване при запис\n" "Проверете достъпа до БД" #: src/VCBackend.cpp:1516 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Да" # src/lyxfont.C:407 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&Не" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1587 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" # src/ext_l10n.h:99 #: src/VSpace.cpp:215 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/buffer.C:534 #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Документът %1$s е вече зареден и има незаписани промени.\n" "Желаете ли да отхвърлите промените и да презаредите версията от " "първоначалния файл?" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:147 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635 msgid "Reload saved document?" msgstr "Презареждане на записан документ" # src/sp_form.C:86 #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Да, &презареди" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Не, &запази промените" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Файлът %1$s съществува, но не може да се прочете от текущия потребител." # src/buffer.C:3331 #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Файлът не може да се прочете!" # src/buffer.C:534 #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Документът %1$s все още не съществува.\n" "\n" "Желаете ли да създадете нов документ?" # src/bufferlist.C:522 #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Да се създаде ли нов документ?" # src/bufferlist.C:522 #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Да, създаване на нов" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Не, не се създава" # src/lyx_cb.C:263 #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Посочения шаблонен документ\n" "%1$s\n" "не можа да се прочете." # src/buffer.C:3331 #: src/buffer_funcs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "стандартни" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "неща" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "други неща" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "още неща" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "пак неща" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" msgstr "" # src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 # src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 # src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Затваряне" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Достъпни клавиши" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Неналичен: %1$s" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "Заглавие" # src/lyxfunc.C:1132 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207 msgid "Directories" msgstr "Директории" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288 msgid "File" msgstr "&Файл" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291 msgid "Master document" msgstr "Главен документ" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Пример" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Manuals" msgstr "Ръководства" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739 msgid "Wrap search?" msgstr "Търсене отново?" # src/text2.C:456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Отварям поддокумент " # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Разширено търсене и замяна" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709 msgid "< Rep&lace" msgstr "< Замяна" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "Търсене и замяна на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933 msgid "Class Default" msgstr "по подразбиране за класа" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "по подразбиране за документа" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839 msgid "Float Settings" msgstr "Плаващи обекти" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:62 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта." # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 #, fuzzy msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS" # src/credits.C:59 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното" # src/credits.C:55 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" "Грешка: LyX не успя да прочете файла с бележките на изданието (RELEASE-" "NOTES)\n" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Авторското право на LyX принадлежи на Matthias Ettrich 1995,\n" "1995 %1$s LyX Team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " "модифицирате при условията на Общия публичен лиценз на ГНУ така както е " "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; валидна е версия 2 на лиценза " "или (по ваше усмотрение) всяка следваща версия" # src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВА " "ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция за ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ " "ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.\n" "Проверете Общия публичен лиценз на ГНУ за повече подробности.\n" "Заедно с тази програма би трябвало да сте получили и копие на Общия публичен " "лиценз на ГНУ; ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер на " "адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." # src/lyxfont.C:57 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256 msgid "not released yet" msgstr "все още неиздадена" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX версия %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Компилирана от хранилище на git с хеш-стойност " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "Qt версия (системна): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331 msgid "About LyX" msgstr "Относно LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 msgid "About %1" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" # src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Ново конфигуриране(R)|R" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787 msgid "Quit %1" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 # src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 # src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 # src/frontends/kde/urldlg.C:52 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790 msgid "Apply" msgstr "Прилагание" # src/lyx_gui.C:348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791 msgid "Reset" msgstr "Възстановяване" # src/ext_l10n.h:298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792 msgid "Open" msgstr "Отваряне" # src/text2.C:456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285 msgid "Nothing to do" msgstr "Няма нищо за правене" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291 msgid "Unknown action" msgstr "Непознато действие" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335 msgid "Command not handled" msgstr "Командата не е обработена" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341 msgid "Command disabled" msgstr "Командата е деактивирана" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." msgstr "Непознат код за отстраняване на грешка „%1$s“." # src/lyxfunc.C:347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Командата не е позволена без отворен буфер" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "аргумента от buffer-forall не е валиден" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562 msgid "Wrong focus!" msgstr "Сгрешен фокус!" # src/lyx_cb.C:977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696 msgid "Running configure..." msgstr "Стартирам конфигуриране..." # src/lyx_cb.C:984 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Презареждам конфигурацията..." # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Грешка при преконфигуриране на системата.\n" "Исползва се клас документи по подразбиране,\n" "но LyX може да не функционира правилно.\n" "Преконфигурирайте отново при необходимост." # заглавие на програмен диалог # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722 msgid "System reconfigured" msgstr "Програмата се преконфигурира" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Програмата беше прекофигурирана.\n" "Желателно е да рестартирате LyX за да използвате обновените настройки за " "различните видове документи." # src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804 msgid "Exiting." msgstr "Излизане." # src/lyxfunc.C:1116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Отваряне на помощен файл %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "Неправилен аргумент. Трябва да е „examples“ or „templates“." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Синтаксис: set-color " # src/lyxfunc.C:2920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Неуспех при команда „set-color %1$s“ - цветът не е дефиниран или предефиниран" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Настройките на документа по подразбиране за запазени в %1$s" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Unknown function." msgstr "Непознато действие" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024 #, fuzzy msgid "The current document was closed." msgstr "Печат на" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" # src/buffer.C:3331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Грешка при четене на включения файл\n" "%1$s\n" "Моля, проверете вашата инсталация." # src/buffer.C:3331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355 #, fuzzy msgid "Could not find default UI file" msgstr "Недъзможна е работата с файл: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Грешка при четене на конфигурационния файл\n" "%1$s\n" "Връщане на настройките по подразбиране.\n" "Моля, погледнете в менюто Инструменти>Настройки>Потребителски интерфейс\n" "и проверете какъв Потребителски интерфейс използвате." # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Автор" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към " "LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX." # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Настройка на библиографски елемент" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Литературан списък BibTeX" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 msgid "All avail. databases" msgstr "<всички възможни бази данни>" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Този списък съдържа всички файлови бази данни, които са индексирани от LaTeX " "и така са намерени без път до тях. Това обикновено е всичсо във bib/ " "поддиректорията от дървото texmf на LaTeX. Ако желаете да изпозвате ваша " "собствена база данни това е мястото, където да я съхранявате." # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341 msgid "Document Encoding" msgstr "същото като на документа" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "База данни:" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Работа с файлове" # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "обща пунктуация" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "обща пунктуация" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Литературен списък BibTeX" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 #, fuzzy msgid "all reference units" msgstr "Достъпни препратки" # src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Документ|Д" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX база данни (*.bib)" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500 #, fuzzy msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Достъпни клавиши" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX стил (*.bst)" # src/LyXAction.C:393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Избиране на библиографски стил за BibTeX" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "без рамка" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "обикновен правоъгълен контур" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "овални ъгли, тънък контур" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Овални ъгли, дебел контур" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "хвърлена сянка" # src/LColor.C:68 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "цветен фон" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Двойна правоъгълна рамка" # src/bufferview_funcs.C:271 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Обща височина" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Makebox" msgstr "„makebox“" # заглавие на диалог # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43 msgid "Box Settings" msgstr "Настройки на рамка" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 #, fuzzy msgid "master" msgstr "Поставяне" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Настройки на разклонение" # src/ext_l10n.h:441 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Разклонение" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Активно" # src/form1.C:245 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Файлово разширение" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "Yes" msgstr "Да" # src/lyxfont.C:407 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "No" msgstr "Не" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "Преименуване на разклонение" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Разклонение с име „%1$s“ вече съществува.Желаете ли да обединя „%2$s“ с него?" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "&Обединяване" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Грешки при преименуване!" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Обхождане на промените" # src/LyXAction.C:354 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 msgid "Inserted by %1" msgstr "Увеличаване с %1" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "Изтрий(D)|#D" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 msgid " on[[date]] %1" msgstr "на %1" # src/LyXAction.C:354 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Вмъкване на рамка" # src/ext_l10n.h:74 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Изтриване на ред" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "без промяна" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Малки главни букви" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "няма" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "единично" # src/lyxfont.C:404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "двойно" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "вълнообразно" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "няма" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "единично" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "с „/“" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "няма" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 msgid "Text Properties" msgstr "Настройки на текста" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 msgid "Reset All To &Default" msgstr "на полетата по подразбиране" # src/form1.C:249 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Без промяна на полетата" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 msgid "&Reset All Fields" msgstr "Възстанов. стойности" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 msgid "All avail. citations" msgstr "всички възможни препратки" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Регулярни изрази" # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Различаване на малки и големи &букви" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" msgstr "&Търсене докато се пише" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Подреден списък на всички цитирани указатели\n" "Можете да преподреждате, добавяте и премахвате указатели с бутона вляво." # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284 #, fuzzy msgid "General text befo&re:" msgstr "Общо" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289 #, fuzzy msgid "General &text after:" msgstr "Общо" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Текст който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и др." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Текст който последва препратката като „стр.“, „том“ и др." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" "Налагане имената да започват с главни букви като „Дел Пиеро“, а не „дел " "Пиеро“." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" "Винаги да се иброяват всички автори, а не да се използва съкращението „и др.“" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 msgid "All references available for citing." msgstr "Списък от всички налични препратки за цитиране" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Списък от всички препратки налични за цитиране.\n" "За да добавите избраната щракнете „Добавяне“, натиснете клавиша „нов ред“ " "или щракнете двукратно\n" "Натиснете „Контр-Нов ред“ за да добавите и да затворите диалога." # src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430 msgid "Keys" msgstr "Ключове" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Тук се показва на схематичен преглед ако е избрано цитиране по-горе." # src/frontends/kde/citationdlg.C:96 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Схематичен преглед на избраното цитиране" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка с наличните цитати." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Въведете низ за да филтрирате списъка със наличните цитирания и натиснете " "клавиша „нов ред“." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "Клавишът „долна стрелка“ ще ви отведе до списъка с филтрираните цитирания." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652 msgid "Text before" msgstr "Предхождащ текст" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653 msgid "Cite key" msgstr "Ключ на цитиране" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 # src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654 msgid "Text after" msgstr "Последващ текст" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 #, fuzzy msgid "pasted" msgstr "Залепи" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Въведете име за запазване на документа" # src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223 # src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607 msgid "Canceled." msgstr "Прекъснат." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 #, fuzzy msgid "Overwrite external file?" msgstr "Машинопис" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът %1$s вече съществува, искате ли да го презапишете?" # src/debug.C:47 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116 msgid "List of previous commands" msgstr "Списък с предишни команди" # src/LyXAction.C:167 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120 #, fuzzy msgid "Next command" msgstr "Изпълни команда" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47 msgid "Compare LyX files" msgstr "Сравняване на LyX файлове" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Запазване на документа?" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX документ (*.lyx)" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Грешка при сравняване на документи." # src/importer.C:81 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221 msgid "Aborted" msgstr "Прекратен" # src/ext_l10n.h:440 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233 msgid "Finished" msgstr "Завършен" # src/BufferView_pimpl.C:256 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267 msgid "Aborting process..." msgstr "Прекратяване на процес..." # src/ext_l10n.h:329 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318 msgid "differences" msgstr "разлики" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current Author" msgstr "Текуща дума" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 #, fuzzy msgid "Document Comparison" msgstr "Информация за документа" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "Сравняване на различни ревизии" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 msgid "Counters" msgstr "Броячи" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "голям" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Голям" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "голяяям" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Голяяям" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 msgid "Math Delimiter" msgstr "Математически скоби" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "(None)" msgstr "(няма)" # src/mathed/math_panel.C:116 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276 msgid "No Delimiter" msgstr "Без разделител" # src/LColor.C:97 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281 msgid "Variable" msgstr "променлив" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228 msgid "Module not found!" msgstr "Не е открит модул!" # src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803 msgid "&End Edit" msgstr "&Спиране на редакция" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740 msgid "Layout is valid!" msgstr "Оформлението е валидно!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Оформлението е невалидно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Преобразуване към текущия формат е невъзможно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Преобразуване към текущия стабилен формат е невъзможно!" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759 msgid "Convert to current format" msgstr "Преобразуване към текущия формат" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "малко разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "средно" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "голямо разстояние" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 msgid "Text Layout" msgstr "Текст" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Поддокумент" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945 msgid "Include to Output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Уникод (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "Обикновено (автоматично избрано)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Избиране на уникод (utf8) кодиране." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "Избиране на традиционно за езика кодиране." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Задавене на кодиране за цилия документ." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "Стандартна поддръжка на уникод от пакета „inputenc“." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" "Директно използване на UTF-8: не се зареждат допълнителни пакети, символи не " "се котвертират до макроси на LaTeX. Използва се с шрифтове неподдържащи TeX " "(XeTeX/LuaTex) или код от заглавната част." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" "Зареждане на „inputenc“ с опция „utf8x“ за разширена поддръжка на уникод от " "пакета „ucs“." # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 msgid "12" msgstr "12" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "По подразбиране" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Директно използване на шрифтовете OpenType и TrueType (изисква XeTeX или " "LuaTeX)\n" "Необходимо е да инсталирате пакета „fontspec“ за да използвате тази " "функционалност." # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 msgid "empty" msgstr "няма" # src/mathed/math_panel.C:128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "plain" msgstr "обикновен" # src/buffer.C:329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "headings" msgstr "надписи" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "fancy" msgstr "декоративен" # src/ext_l10n.h:362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233 msgid "US letter" msgstr "Letter (САЩ)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 msgid "US legal" msgstr "Legal (САЩ)" # src/ext_l10n.h:234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235 msgid "US executive" msgstr "Executive (САЩ)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 msgid "Page Margins" msgstr "Полета на страницата" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Appears in TOC" msgstr "Появява с в съдържанието" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Package" msgstr "Пакет" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Load automatically" msgstr "Автомат. зареждане" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Load always" msgstr "Зареждане винаги" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Do not load" msgstr "Не се зарежда" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838 msgid "Math Options" msgstr "Математически" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [клас '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Класът не беше намерен от LyX. Проверете дали класа %1$s е наличен и дали " "всички необходими пакети (%2$s) са инсталирани правилно." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724 msgid "All avail. modules" msgstr "всички налични модули" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведете параметри за форматиране на текст. Напишете „?“ за извеждане на " "пълния списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с " "„,“ (запетая)." # src/exporter.C:89 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 msgid "Document Class" msgstr "Класове (жанрове) документи" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070 msgid "Local Layout" msgstr "Локално оформление" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957 msgid "Colors" msgstr "Цветове" # src/LyXAction.C:263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 msgid "Change Tracking" msgstr "Проследяване на промените" # src/mathed/formula.C:929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Номериране и съдържание" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836 msgid "Indexes" msgstr "Указатели" # src/ext_l10n.h:320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF настройки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841 msgid "Bullets" msgstr "Водещи знаци" # src/lyx_cb.C:675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Заглавна част на LaTeX" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035 msgid "Unapplied changes" msgstr "Неприложени промени" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the document were not yet applied.\n" "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?" msgstr "" "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към " "документа.\n" "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие." # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 #, fuzzy msgid "&Dismiss Changes" msgstr "Не, &запази промените" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?" msgstr "" "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към " "документа.\n" "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие." # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 #, fuzzy msgid "&Switch Back" msgstr "Назад" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Default margins" msgstr "&Полета по подразбиране" # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333 msgid "Package defaults" msgstr "По подразбиране за пакета" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336 #, fuzzy msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the " "preamble are used." msgstr "" "Ако не е зададена стойност се взимат параметрите по подразбиране от класа." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" "Ако не е зададена стойност се вземат параметрите по подразбиране от пакета " "за оформление или от пакета/класа за документа." # src/ext_l10n.h:270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630 msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Директно (без „inputenc“)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Директно (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537 msgid " (not installed)" msgstr " (не е инсталиран)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895 msgid "Default font (as set by class)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "По подразбиране без TeX шрифтове" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 msgid " (not available)" msgstr " (неналичен)" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "По подразбиране за класа (TeX шрифтове)" # src/ext_l10n.h:7 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 msgid "Lay&outs" msgstr "Оформления" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX оформление (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021 msgid "Local layout file" msgstr "Локален файл за оформление" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Файлът за оформление, които избрахте е локален, а не\n" "системен или от директорията на потребителя.\n" "Вашия документ няма да се състави ако преместите файла\n" "с оформлението в различна директория." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 msgid "&Set Layout" msgstr "&Оформление" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Неуспешно четене на локален файл за оформление." # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057 msgid "This is a local layout file." msgstr "Това е локален файл за оформление." # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071 msgid "Select master document" msgstr "Избиране на главен документ" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX файлове (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към " "документа.\n" "Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038 msgid "&Dismiss" msgstr "&Затваряне" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046 msgid "Unable to set document class." msgstr "Не може да се зададе клас на документа." # src/ext_l10n.h:423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279 msgid "Basic numerical" msgstr "Обикновен с номера" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282 msgid "Author-year" msgstr "автор-година" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285 msgid "Author-number" msgstr "автор-номер" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s и %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (неналичен)" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453 msgid "Module provided by document class." msgstr "Модули предоставени от класа за документи" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461 #, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "

Категория: %1$s

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "

Необходими пакети: %1$s

" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477 msgid "or" msgstr "или" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "

Необходими модули: %1$s

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "

Изключени модули: %1$s

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "

Име на файл: %1$s.module

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" "

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Някои необходими пакети не са налични!" "

" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158 msgid "per part" msgstr "за всяка част" # src/ext_l10n.h:194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160 msgid "per chapter" msgstr "за всяка глава" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162 msgid "per section" msgstr "за всеки раздел" # src/LColor.C:64 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164 msgid "per subsection" msgstr "за всяка подраздел" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165 msgid "per child document" msgstr "за всеки поддокумент" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192 #, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "%1$s (липсва)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Няма предефинирани опции]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526 msgid "Uninstalled used fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Конфигуриране на хипервръзките" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Позволи употребата на хипервръзки" # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058 msgid "Can't set layout!" msgstr "Неуспех при задаване на оформление!" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Неуспех при задаване на оформление за № %1$s" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138 msgid "Not Found" msgstr "Не е намерен" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Посочения главен документ не включва този файл!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Необходимо е да включите този файл в документа\n" "„%1$s“ за да използвате настройките за главен документ" # src/converter.C:552 src/converter.C:645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205 msgid "Could not load master" msgstr "Главния файл не можа да се зареди" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Главния документ „%1s“\n" "не можe да се зареди!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "%1 (липсващи условия)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368 msgid "personal module" msgstr "личен модул" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Име на модул: %1 (%2)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "Забележка: Липсват някои изисквания за този модул!" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Настройки на добавка с TeX код" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Literate" msgstr "Дословно" # src/debug.C:34 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Списък на грешките" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s грешки (%2$s)" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "горния ляв ъгъл" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "долния ляв ъгъл" # src/ext_l10n.h:67 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "основата вляво" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "горе в средата" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "долу в средата" # src/ext_l10n.h:67 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "средата на основата" # src/ext_l10n.h:209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "горния десен ъгъл" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "долния десен ъгъл" # src/ext_l10n.h:65 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "основата вдясно" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233 msgid "Scale%" msgstr "Мащаб%" # src/LyXAction.C:185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687 msgid "Select external file" msgstr "Избор на външен файл" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "автоматично" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Изображение" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Разпускане на предната група?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Оставане в грепата „%1$s“" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Присъединяване към група „%1$s“ все пак" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Изключване от група „%1$s“" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Въведете уникално име на група:" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341 msgid "Group already defined!" msgstr "Групата вече съществува!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Група с изображения с името „%1$s“ вече съществува." # src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489 msgid "Set max. &width:" msgstr "задаване на макс. ширина:" # src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490 msgid "Set max. &height:" msgstr "Задаване на макс. височина:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Максимална ширина на кройното изображение" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Максимална височина на крайното изображение" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "инч" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828 msgid "Select graphics file" msgstr "Избор на файл с изображение" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840 msgid "&Clipart" msgstr "Клипарт" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Normal Space" msgstr "Интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 #, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" msgstr "Малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" msgstr "Обикновен интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" msgstr "Голам интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" msgstr "Отрицателен малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" msgstr "Орицателен обикновен интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" msgstr "Отрицатерен голям интервал" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Цял интервал (1 em)" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Двоен интервал (2 em)" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Хориз. запълване" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 msgid "Visible Space" msgstr "Видимо разстояние" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Вмъкване на интервал дори и след нов ред.\n" "Обърнете внимание, че защитен полуцял интервал ще се превърне вав вертикално " "разстояние ако се използва в началото на абзац!" # src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Вмъкване на интервал дори след нов ред." # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Настройки на хориз. разстаяние" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Настройки на хипервръзка" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Въведете параметри за форматиране вдясно. Напишете „?“ за списък с " "възможните параметри. Повече параметри се разделят с „,“ (запетая)" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&Create" msgstr "&Създаване" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364 msgid "Select document to include" msgstr "Изберете документ за включване" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX документи (*.tex *.lyx)" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Настройки на индексен запис" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Звезда" # src/ext_l10n.h:123 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emphasized" msgstr "Текст " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Цвят на етикета" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Не може да се премахне стандартния индекс" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Индекса по подразбиране не може да се премахне." # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Въвеждане на нови име на индекс" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" "Индекса не може да се преименува. Проверете дали новото име вече съществува." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "Дата (текуща)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Date (last modification of document)" msgstr "Дата (на последна промяна)|п" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 #, fuzzy msgid "Date (fixed)" msgstr "Дата (точна)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "Час (текущ)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modification of document)" msgstr "Час (на последна промяна)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Time (fixed)" msgstr "Час (точен)" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" msgstr "Информация за документа" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" msgstr "Информация за управление на версиите" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Налични пакети за LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "Налични класове за LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts" msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации" # src/form1.C:165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 msgid "LyX Menu Location" msgstr "Преведен низ от менюто" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "Преведен низ от ГПИ" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "Икона от лентата с инструменти" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Параметър от настройките на LyX" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 msgid "LyX Application Information" msgstr "За приложението LyX" # src/frontends/kde/tocdlg.C:57 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 msgid "Custom Format" msgstr "Формат от потребителя" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприложимо" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 msgid "Package Name" msgstr "Име на пакет" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 msgid "Class Name" msgstr "Име на клас" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 msgid "LyX Function" msgstr "Функция на LyX" # src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "английски (САЩ)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 msgid "Preferences Key" msgstr "Параметър от настройките" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" "Въвеждане на формат за дата като се използват следните замествания:\n" "* d: ден като число без нули отпред\n" "* dd: ден като число с нула отпред\n" "* ddd: съкратено име на ден по локалните езикови настройки\n" "* dddd: име на ден по локалните езикови настройки\n" "* M: месец като число без нула отпред\n" "* MM: месец като число с нула отпред\n" "* MMM: съкратено име на месец по локалните езикови настройки\n" "* MMMM: дълго име на месец по локалните езикови настройки\n" "* yy: година като двуцифрено число\n" "* yyyy: година като четирицифрено число" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "Моля, изберете валиден типо от горните" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" "Въвеждане име на пакет от LaTeX като „hyperref“ като радширението не е " "задължително. Резултата ще е „Да“ (панета е наличен) или „Не“ (панета не е " "наличен)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" "Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е " "незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или „Не“ " "- класа не е наличен. " #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто " "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. Като " "резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки активния локал " "за превод." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" "Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX " "включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото " "двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), " "като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" "Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто " "Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. " "Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, като " "се използва активния набор от икони." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" "Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. " "Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се извежда " "текущата стойност на избрания параметър." # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "Въведете валидна стойност по-долу." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 #, fuzzy msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс" # src/ext_l10n.h:265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fixed Time:" msgstr "Точен час:" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 msgid "Field Settings" msgstr "Настройки на поле" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800 msgid "Shift-" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801 #, fuzzy msgid "Control-" msgstr "Настройки" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802 #, fuzzy msgid "Option-" msgstr "Опции" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803 #, fuzzy msgid "Command-" msgstr "команда" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Настройки на етикет" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Настройки на линия" # src/LColor.C:71 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "<няма>" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Настройки на програмен код" # src/lyx_gui.C:347 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "<няма>" # src/LaTeXLog.C:69 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX журнал" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 msgid "Biber" msgstr "Biber" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Журнал за грешки от lyx2lyx" # src/ext_l10n.h:24 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290 msgid "Version Control Log" msgstr "Журнал за контрол на версиите" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "Log file not found." msgstr "Журналния файл не е открит." # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327 msgid "No version control log file found." msgstr "Не е открит журнален файл за контрол на ревизиите." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632 msgid "New File From Template" msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 msgid "All available files" msgstr "всички налични файлове" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218 msgid "User and System Files" msgstr "Потребителски и системни файлове" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219 msgid "User Files Only" msgstr "Само потребителски файлове" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220 msgid "System Files Only" msgstr "Само системни файлове" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" "Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна подредба.\n" "Ще се отвори посочената езикова версия." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331 msgid "No alternative language versions available for the selected file." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Избор на файл" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 msgid "&Examples" msgstr "Примери" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 msgid "Select template file" msgstr "Избор на шаблонен файл" # src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261 msgid "&Templates" msgstr "&Шаблони" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 msgid "&User files" msgstr "Файлове на потребителя" # src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 msgid "&System files" msgstr "Системни файлове" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Изберете шаблон" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "Файлове на LyX за ПИ (*.ui)" # src/lyxfunc.C:3128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Изберете шаблон" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "База данни:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "Клавиатурна подредба" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456 msgid "Default Template" msgstr "Шаблон по подразбиране" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630 msgid "Open Example File" msgstr "Отваряне на примерен файл" # src/ext_l10n.h:232 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "квадратни [x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "кръгли (x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "фигурни {x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "прави черти |х|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "двойни черти ||x||" # src/lyxfont.C:56 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 msgid "small" msgstr "малък" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/LyXAction.C:98 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "Вмъкни приложение" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Матрица" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Настройки на речник с означения" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Настройки на бележка" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Настройки на абзац" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Както е описано в ръководството на потребинеля, ширината на този текст " "определя ширината на етикета на всяка точка в среди като списък и описание.\n" "\n" "Обикновено нямате нужда от тази настройка, тъй като се използва ширината на " "най-големия етикет от всички записи в списъка." # src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 # src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" # src/insets/insetbib.C:219 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "Настройки на фантом" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92 msgid "Look & Feel" msgstr "Облик и усещане" # src/debug.C:42 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96 msgid "File Handling" msgstr "Работа с файлове" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Клавиатура и мишка" # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Input Completion" msgstr "Автоматично дописване" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 msgid "C&ommand:" msgstr "Команда:" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770 msgid "Co&mmand:" msgstr "Команда:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791 msgid "Screen Fonts" msgstr "Екранни шрифтове" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277 msgid "Paths" msgstr "Пътища" # src/frontends/kde/printdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364 msgid "Select directory for example files" msgstr "Изборане на директория за примерни файлове" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Избиране на директория за шаблонни документи" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Избиране на директория за временни файлове" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select a backups directory" msgstr "Изберане на директория за резервни копия" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document directory" msgstr "Изберане на директория за документи" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Насройване на път до синонимни речници" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Настройване на път до речници на Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Задаване име на файл за сървърен канал на LyX" # src/spellchecker.C:717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643 msgid "Spellchecker" msgstr "Правопис" # src/ext_l10n.h:217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Дата" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" # src/ext_l10n.h:194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531 msgid "Converters" msgstr "Преобразуване" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "Предупреждени за сигурността!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891 msgid "File Formats" msgstr "Файлови формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290 msgid "Format in use" msgstr "Използвани формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Не може да се променя краткото име на формат ако формата се използва от " "конвертор. Първо премахнете конвертора." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Възстановяване" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо " "премахнете конвертора." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Необходимо е да рестартирате LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Промяната на потребителския интерфейс ще бъде напълно осъществена само след " "рестарт на програмата" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" # src/ext_l10n.h:20 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519 msgid "Classic" msgstr "Класик" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520 msgid "Oxygen" msgstr "Оксижен" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 msgid "Restart needed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "" "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600 msgid "Document Handling" msgstr "Обработка на документа" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691 msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the current " "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. " "Note that these files are hidden by default by some file managers. A " "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697 #, c-format msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the backup " "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as " "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that " "these files are hidden by default by some file managers." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722 msgid "Control" msgstr "Управление и контрол" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" # src/mathed/math_forms.C:22 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840 msgid "Function" msgstr "Функция" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841 msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Курсов, мишка и функции за редактиране" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Математически символи" # src/frontends/xforms/FormError.C:26 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926 msgid "Document and Window" msgstr "Документи и прозорци" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Шрифт, оформление и класове текст (документ)" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Системни и разни функции" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131 msgid "Res&tore" msgstr "Възстановяване" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Непозната или невалидна функция на LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n" "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?" msgstr "" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354 #, fuzzy msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Подзаглавие" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 #, fuzzy msgid "&Redefine" msgstr "Принтер" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428 msgid "Identity" msgstr "Идентификация" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Ширина на най-дългия етикет" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Настроики на речник с означения" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Опции" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 #, fuzzy msgid "" msgstr " във файл `" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Не показвай отново това предупреждение!" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Ако отметнете това LyX няма да ви предупреждава повече за този случай." #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Съобщения за обработка и отстраняване на грешки" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" msgstr "Ниво на съобщенията за грешки" # src/frontends/kde/refdlg.C:57 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 msgid "Set" msgstr "Активирано" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51 msgid "Cross-reference" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/citationdlg.C:35 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 msgid "All available labels" msgstr "всички налични препратки" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните препратки" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 msgid "By Occurrence" msgstr "по позиция в текста" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "по азбучен ред (не различава малки и големи букви)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "по азбучен ред (различава малки и големи букви)" # src/LyXAction.C:348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Update the label list" msgstr "Опресняване на списъка с етикети" # src/frontends/kde/FormRef.C:103 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395 msgid "&Go Back" msgstr "Назад" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Връщане до първоначалната позиция на курсора" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498 msgid "" msgstr "<без префикс>" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" # src/kbsequence.C:215 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr " опции: " # src/form1.C:310 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "Различаване на малки от големи букви" # src/ext_l10n.h:263 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280 msgid "Whole words only" msgstr "Само цели думи" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293 msgid "Search only in selection" msgstr "Търсене само в избаната област" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "&Търсене докато се пише" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "Търсене отново?" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "Натиснете за промяна на цвета" # src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572 msgid "Search and Replace" msgstr "Търсене и Замяна" # src/lyxfunc.C:2761 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Експортиране или изпращане на документ" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "&Импортиране" # src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Грешка -> Файлът не може да се зареди!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Няма речник за проверката на правописа." # src/ext_l10n.h:126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "латиница основна" # src/ext_l10n.h:376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "латиница допълнена (ISO 8859-1)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "лативица разширена-А" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "латиница разширена-В" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "фонетична азбука (МФА) разширение" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "модификатори на букви" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "комбинируеми диакритични знаци" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "кирилица" # src/ext_l10n.h:424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "арабски" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "деванагари" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмукхски" # src/frontends/xforms/form_document.C:244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "гуджаратски" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "одия или ория" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "хангъл" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "фонетично разширение" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "латински разширен допълнителен" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "гръцки разширен" # src/debug.C:33 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "обща пунктуация" # src/ext_l10n.h:95 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "горни и долни индекси" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "знаци за валути" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "буквоподобни символи" # src/frontends/kde/printdlg.C:31 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "цифрите" # src/mathed/math_panel.C:134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "математически оператори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "разни технически" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Конвертори" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптично разпознаване на символи" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Опции" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "Замести" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометрични форми" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Разни символи" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "" # src/ext_l10n.h:432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Каталонски" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Долу(B)|#B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Aegean Numbers" msgstr "Номер на страница" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Курсив" # src/ext_l10n.h:457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Шотландски" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "" # src/ext_l10n.h:433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Хърватски" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Страници" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

Код на LaTeX: %1

" # заглавие на диалог # src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Символи" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Настройки на таблица" # src/LyXAction.C:388 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" # src/ext_l10n.h:146 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Информация за TeX" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Няма наличен синонимен речник за избрания език." # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Структура" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Reset to default (keep language)" msgstr "Възстановяване по подразбиране" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" msgstr "" "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им стойности" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Reset to default (including &language)" msgstr "Възстановяване на формални редове по подразбиране" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 #, fuzzy msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" msgstr "" "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им стойности" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "" # src/lyxfont.C:62 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "изкл." #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Дълга таблица" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720 msgid "immovable" msgstr "" # src/LColor.C:78 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Настройка на вертикално отстояние" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 msgid "" "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size " "for your language]]" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "version " msgstr "версия " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "unknown version" msgstr "неподната версия" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635 msgid "Click here to stop export/output process" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позволено е на LaTeX да изпълнява външни команди за този " "документ. Щракнете с десния бутон за промяна." # src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 # src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 # src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 # src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "Отказване на експорта" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" # src/ext_l10n.h:205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "Условие" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Успешено експортиране към формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Грешка при експортиране във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Успешен преглед във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Грешка при преглед във формат: %1$s" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Няма информация за импортиране от " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297 msgid "Exit LyX" msgstr "Изход от LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX не може да се затвори, защото има документи, които се обработват от " "програмата" # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Word" msgstr "%1$d думи" # src/converter.C:783 src/converter.C:853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d думи" # src/ext_l10n.h:78 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character" msgstr "Специален символ" # src/ext_l10n.h:78 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters" msgstr "Символи, които не могат да се кодират" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" msgstr "%1$d букви (с празните символи)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" msgstr "%1$d букви (с празните символи)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496 msgid ", [[stats separator]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" # src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добре дошли в LyX!" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224 msgid "Automatic save done." msgstr "Автоматичното запазване приключи." # src/lyx_cb.C:411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Автоматичното запазване се провали!" # src/lyxfunc.C:347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Непознато действие" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" # src/support/filetools.C:453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: " # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817 msgid "Document not loaded." msgstr "Документът нe e зареден." # src/lyxfunc.C:3159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Select documents to open" msgstr "Изберане на документ за отваряне" # src/ext_l10n.h:116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 #, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" msgstr "LyX документ (*.lyx)" # src/exporter.C:91 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Директорията в зададения път\n" "%1$s\n" "не съществува." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 #, c-format msgid "" "File\n" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" # src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Файлът %1$s не съществува!" # src/ext_l10n.h:375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903 #, fuzzy msgid "Create &File" msgstr "Повреден файл" # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Отваряне на документ %1$s..." # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Документът %1$s e отворен." # src/debug.C:44 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923 msgid "Version control detected." msgstr "Открита е система за контрол на ревизиите" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Неуспешно отваряне на %1$s" # src/importer.C:57 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954 msgid "Couldn't import file" msgstr "Файлът не можа да се импортира" # src/importer.C:58 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Няма информация за импортиране от формат %1$s." # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Изберане на %1$s файл за импортиране" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Документът %1$s вече съществува.\n" "\n" "Желаете ли презапишете този документ?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 msgid "Overwrite document?" msgstr "Презаписване на документа?" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Импортиране на %1$s..." # src/importer.C:81 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 msgid "imported." msgstr "импортиран." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 msgid "file not imported!" msgstr "файлът не е импортиран!" # src/ext_l10n.h:92 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 msgid "newfile" msgstr "новфайл" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Изберане на LyX документ за вмъкване" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n" "подходяща за езика на документа (%1$s).\n" "Тази поддиректория все още не съществува.\n" "Желаете ли тя да се създаде?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 msgid "Create Language Directory?" msgstr "Създаване на директория за различен език?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 msgid "&Yes, Create" msgstr "&Да, създаване" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория" # src/lyx_cb.C:986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира" # src/support/filetools.C:469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227 msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n" "подходяща за типа на документа (%1$s).\n" "Тази поддиректория все още не съществува.\n" "Желаете ли тя да се създаде?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 msgid "Create Category Directory?" msgstr "Създаване на директория за категории" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257 msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Изберете име с което да запазите документа" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" # src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Име" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Нов документ" # src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 msgid "&Copy" msgstr "Копиране" # src/lyx_cb.C:203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Въведете име за експортиране на документа" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Разпознаване по разширението (*.*)" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Документа %1$s не можа де се запази.\n" "\n" "Желаете ли да преименувате документа и да опитате отново?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 msgid "Rename and save?" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484 msgid "&Retry" msgstr "Повторен опит" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Нов документ" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Стандартно" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Нов документ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документът %1$s все още не е запазван.\n" "\n" "Желаете ли да се запазите документа?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904 msgid "Save new document?" msgstr "Да се запази ли новия документ?" # src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906 msgid "&Save" msgstr "&Запазване" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Документът %1$s има незапазени промени.\n" "\n" "Желаете ли документът да се запази или промените да се отхвълят?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Документът %1$s все още не е запазван.\n" "\n" "Желаете ли да се запази или изцяло да се отхвъли?" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898 msgid "Save changed document?" msgstr "Запазване на променен документ" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 msgid "Save document?" msgstr "Да се запази ли новия документ?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърляне" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Документът %1$s има незапазени промени.\n" "\n" "Желаете ли да се запазите документа?" # src/buffer.C:534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 #, fuzzy msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Запазване на документа?" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067 msgid "Directory is not accessible." msgstr "" # src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144 #, fuzzy, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Отварям документ" # src/converter.C:166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" # src/ext_l10n.h:26 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286 msgid "Export Error" msgstr "Грешка при експортиране" # src/ext_l10n.h:61 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Грешка при копиране на буфера." # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458 msgid "Exporting ..." msgstr "експортиране ..." # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467 msgid "Previewing ..." msgstr "Предварителен преглед ..." # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505 msgid "Document not loaded" msgstr "Документът не е зареден!" # src/lyxfunc.C:3291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601 msgid "Select file to insert" msgstr "Изберане на файл за вмъкване" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" # заглавие на диалог # src/LyXAction.C:147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Презареждане на записан документ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659 msgid "Buffer export reset." msgstr "" # src/lyxfunc.C:795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682 #, fuzzy msgid "Saving all documents..." msgstr "Записвам документа" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692 #, fuzzy msgid "All documents saved." msgstr "Документът не може да бъде записан!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "(&T)Отгоре" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S" # src/exporter.C:47 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469 #, fuzzy msgid "Code Preview" msgstr "(&F)Файл" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[preview format name]]" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Close File" msgstr "Затвори" # src/LyXView.C:372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (само за четене)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (променен от външна програма)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086 #, fuzzy msgid "&Hide Tab" msgstr "Стандартно" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "Затвори" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Файлът %1 беше променен на диска." # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Настройки на плаващ в текста обект" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90 msgid "Ne&w Inset" msgstr "&Нова добавка" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (непознат)" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Клиент" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815 msgid "No Group" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Добавяне в личен речник" # src/sp_form.C:97 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872 msgid "Ignore this occurrence|g" msgstr "Пропускане на това съответствие" # src/sp_form.C:99 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874 msgid "Ignore all for this session|I" msgstr "Пропускане на всички за тази сесия" # src/LyXAction.C:141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876 msgid "Ignore all in this document|d" msgstr "Пропускане на всички в този документ" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Премахване от личния речник" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "Премахване от речника на документа" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Switch Language...|L" msgstr "Промяна на език" # src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935 msgid "Language|L" msgstr "Език|Е" # src/ext_l10n.h:31 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Още езици...|М" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008 msgid "Hidden|H" msgstr "Скрит" # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012 msgid "(No Documents Open)" msgstr "(Няма отворени документи)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "(Няма запазени показалци)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Преглед във формат|е" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Опресняване във формат|ф" # src/ext_l10n.h:8 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Преглед с [%1$s]|р" # src/ext_l10n.h:132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Опресни прегледа [%1$s]|О" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266 msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "(Няма добавки от потребителя" # src/MenuBackend.C:263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Няма отворен документ)" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362 msgid "Master Document" msgstr "Главен документ" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385 msgid "Other Lists" msgstr "Списък с" # src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 # src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 # src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 # src/insets/insettoc.C:22 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Няма съдържание)" # src/bufferview_funcs.C:289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408 msgid "Open Outliner..." msgstr "Отваряне на структурата..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443 msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Вкл." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445 msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Изкл." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "Авт." # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459 msgid "Other Toolbars" msgstr "Други ленти" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522 msgid "Master Documents" msgstr "Главни документи" # src/ext_l10n.h:114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538 msgid "Index List|I" msgstr "Списък с указатели|у" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543 msgid "Index Entry|d" msgstr "Указател|У" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Указател: %1$s" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "указател (%1$s)" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609 #, fuzzy msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457 msgid "No citations selected!" msgstr "Няма избрани цитати!" # src/ext_l10n.h:175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 msgid "All authors|h" msgstr "Вкички автори|в" # src/ext_l10n.h:132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Force upper case|u" msgstr "Актуализирай(U)|U" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" # src/ext_l10n.h:215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736 msgid "Custom..." msgstr "От потребителя..." # src/ext_l10n.h:191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Надпис (%1$s)" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "Връщане по подразбиране (%1$d%)|п" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835 msgid "Zoom In|I" msgstr "Увеличаване" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 msgid "Zoom Out|O" msgstr "Намаляване" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879 #, fuzzy msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Към следваща грешка" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (динамични)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Използване на динамични кавички (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "динамични" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "статични" # src/ext_l10n.h:130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Възстановяване по подразбиране за документа ((%1$s, %2$s))" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Възстановяване по подразбирнане за езика (%1$s, %2$s)" # src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Използнай input|#i" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Change Style|y" msgstr "Стил: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Параметър „%1$s“: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Параметър „%1$s“: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Параметър „%1$s“: " # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Експортиране като %1$s|к" # src/LyXAction.C:190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733 msgid "No Action Defined!" msgstr "<Не е дефинирано действие за избрания обект>" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Експортиране на %1$s" # src/importer.C:39 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Внасяне на %1$s" # src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Актуализиране на %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Преглед като %1$s" # src/sp_form.C:86 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220 msgid "space" msgstr "интервал" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалиден URL (унефициран локатор на ресурси)!" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "Унифицирания локатор на ресурси (URL) „%1$s“ не може да се анализира!" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295 msgid "URL could not be accessed" msgstr "Унифициран ресурсен локатор (URL) е недостъпен!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "Ресусния локатор „%1$s“ не може да се отвори въпреки, че съществува!" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342 #, fuzzy msgid "Multiple files found!" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select the file that should be opened:" msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355 msgid "&Trust this document and do not ask me again!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given " "document in the future." msgstr "Ако отметнете това LyX няма да ви предупреждава повече за този случай." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 #, c-format msgid "" "LyX wants to open the following target in an external application:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Be aware that this might entail security infringements!\n" "\n" "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the " "link!\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362 #, fuzzy msgid "Open external target?" msgstr "Машинопис" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Open Target" msgstr "Отваряне на цел...|О" # src/lyx_cb.C:263 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "Документът не може да бъде записан!" # src/BufferView2.C:461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Не може да се опресни информацията за TeX" # src/spellchecker.C:971 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "" "Правописната проверка се провали по някаква причина.\n" "Възможно е да е била прекъсната с 'kill'." # src/ext_l10n.h:186 #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Запис от лит. списък" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Плаващ обект" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "рамка" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Интервал" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 #: src/insets/Inset.cpp:167 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Вертикално разстояние" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "непознат елемент" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Този елемент не е разпознат в текущия контекст (оформление). Няма да се " "появи в изходния документ." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Ключовете трябва да са уникални!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Ключът %1$s вече съществува затова\n" "ще бъде променен на %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 #, fuzzy msgid "Open Databases?" msgstr "База данни:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181 msgid "EMPTY: " msgstr "" # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #, fuzzy msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Литературен списък съставен от BibLaTeX" # src/insets/insetbib.C:240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Литературен списък съставен от BibTeX" # src/insets/insetbib.C:339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 msgid "Databases:" msgstr "Бази данни:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "None[[bib databases]], please fill in!" msgstr "" # src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 # src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 # src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 # src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 # src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 #, fuzzy msgid "Style File:" msgstr "Затвори" # src/ext_l10n.h:274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 #, fuzzy msgid "Lists:" msgstr "Списък" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "included in TOC" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247 #, fuzzy msgid "Options: " msgstr "Опции" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" # src/LColor.C:91 #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "обикновен контур" # src/lyx.C:87 #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "без контур" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "обикновен контур, прекъсване на страница" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "овална, тънка" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "овална, дебела" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "хвърляща сянка" # src/LColor.C:68 #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "цветен фон" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "двоен контур" # src/debug.C:100 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" # src/ext_l10n.h:217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "активна" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287 msgid "non-active" msgstr "неактивна" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Име: %1$s\n" "Състояние: %2$s\n" "Добавката е: %3$s" # src/ext_l10n.h:441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch: " msgstr "разклонение: " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 #, fuzzy msgid "Branch (child): " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 #, fuzzy msgid "Branch (master): " msgstr "Подчертаване " # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128 msgid "Branch (undefined): " msgstr "разклонение (неопределено):" #: src/insets/InsetCaption.cpp:333 msgid "" "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 #, fuzzy msgid "Orphaned caption:" msgstr "Заглавие" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Под-%1$s" #: src/insets/InsetCaption.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" # src/ext_l10n.h:186 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323 #, fuzzy msgid "No bibliography defined!" msgstr "Библиография" #: src/insets/InsetCitation.cpp:344 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551 msgid "BROKEN: " msgstr "" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154 #, fuzzy msgid "LaTeX Command: " msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 #, fuzzy msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 #, fuzzy msgid "Incompatible command name." msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Изпълни команда" # src/LyXAction.C:167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 #, fuzzy msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Изпълни команда" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Непознато име на параметър: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 msgid "Uncodable characters" msgstr "Символи, които не могат да се кодират" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%2$s“." # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Символ, които не може да се кодира в добавка" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Следните символи използвани в една от добавките нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%1$s“.Изслючване на отметката „Дословно“ в съответната добавка може да " "помогне." #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "Нагласяванен на брояча на ..." #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "Увеличаване на брояча с ..." #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 msgid "Reset counter to 0" msgstr "Рестартиране на брояча с 0" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 msgid "Save current counter value" msgstr "Запазванен а текущия номер на брояча." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "Възстановяване на запазения номер на брояча" # src/ext_l10n.h:132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 msgid "Roman Uppercase" msgstr "Серифни главни букви" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 msgid "Roman Lowercase" msgstr "Серифни малки букви" # src/ext_l10n.h:362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 msgid "Uppercase Letter" msgstr "Главни букви" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 msgid "Lowercase Letter" msgstr "Малки букви" # src/ext_l10n.h:423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 msgid "Arabic Numeral" msgstr "Арабски числа" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Брояч: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "Наh.diske на брояча %1$s на %2$s" # src/lyxfunc.C:3317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Брояч: Добавяне към %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "Добавяне на %1$s към стойността на брояч %2$s" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Брояч: Рестартиране %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Шрифт: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "" # src/exporter.C:89 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат " #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "допълнителни опции" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат: %1$s" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 #, fuzzy msgid "float" msgstr "плаващ обект" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "плаващ обект: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936 #, fuzzy msgid " (sideways)" msgstr "Завъртане на 90°|#9" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" # src/ext_l10n.h:246 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Бел. под линия" # src/support/filetools.C:469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, fuzzy msgid "Graphic not found!" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n" "в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n" "„%2$s“." # src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Файл с изображение: %1$s" # src/frontends/kde/urldlg.C:45 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67 msgid "Hyperlink: " msgstr "хипервръзка: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284 msgid "www" msgstr "www" # src/layout_forms.C:23 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286 msgid "email" msgstr "ел. поща" # src/ext_l10n.h:92 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288 msgid "file" msgstr "файл" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290 msgid "other[[Hyperlink Type]]" msgstr "" # src/debug.C:100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Хипервръзка (%1$s) към %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 msgid "MISSING:" msgstr "Липсващи:" # src/ext_l10n.h:92 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include (excluded)" msgstr "Включване (изключените)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 msgid "Recursive Include" msgstr "" # src/form1.C:245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "No file name specified" msgstr "Не е посочено име на файл" #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" "Включен файл е с празно име.\n" "Включването се отхвърля" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "Included file not found" msgstr "Включеният файл не е открит" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "[Включениат файл %1$s е изтрит!]" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Неуспех при зареждане на включения файл\n" "„%1$s“\n" "Уверете се, че файлът съществува." # src/LColor.C:92 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938 msgid "Error: " msgstr "Грешка:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:823 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "TeX кодировка|#T" #: src/insets/InsetInclude.cpp:861 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865 #, fuzzy msgid "Module not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 #, fuzzy msgid "Starts page range" msgstr "Начална страница: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ends page range" msgstr "на стр. <страница>" #: src/insets/InsetIndex.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи " "указател „%1$s“.\n" "Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в " "ръководството но потребителя" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:439 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 # src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 msgid "Index sorting failed" msgstr "Неуспешно сортиране на индекс" #: src/insets/InsetIndex.cpp:768 #, c-format msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" # src/LyXAction.C:248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771 #, fuzzy msgid "Empty index subentry!" msgstr "Вмъкване на индекс" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010 msgid "Index Entry" msgstr "указател" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Pagination format:" msgstr "В целия текст" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029 msgid "bold" msgstr "" # src/lyxfont.C:51 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курсив" # src/ext_l10n.h:123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033 #, fuzzy msgid "emphasized" msgstr "Текст " # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Непознат тип индекс!" # src/exporter.C:91 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr " във файл `" # src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Индекс" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи " "указател „%1$s“.\n" "Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в " "ръководството но потребителя" #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:202 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:205 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:274 msgid "File name (with extension)" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:275 msgid "File name (without extension)" msgstr "" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Файлови формати" # src/ext_l10n.h:367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 #, fuzzy msgid "Used text class" msgstr "Тема" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/ext_l10n.h:24 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Управление на ревизиите" # src/ext_l10n.h:24 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Управление на ревизиите" # src/ext_l10n.h:323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Въпрос" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" # src/lyxfunc.C:1125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295 msgid "LyX version" msgstr "Версия на LyX" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296 msgid "LyX layout format" msgstr "Формат на файловете за разположение на LyX" # src/debug.C:33 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Обща информация" #: src/insets/InsetInfo.cpp:520 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" # src/converter.C:166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Липсва информация за показване на " # src/converter.C:166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "Липсва информация за показване на " #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:544 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" # src/lyxrc.C:1838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." # src/lyxrc.C:1838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Укажете стандартния размер на хартията." #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" # src/lyxrc.C:1782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "" "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично " "от това, което пишете." # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Система за контрол на ревизиите" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Система за контрол на ревизиите" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:44 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Система за контрол на версиите" #: src/insets/InsetInfo.cpp:577 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:579 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 # src/frontends/xforms/form_print.C:138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582 msgid "The current date" msgstr "Текущата дата" #: src/insets/InsetInfo.cpp:585 msgid "The date of last save" msgstr "Дата на последен запис" #: src/insets/InsetInfo.cpp:588 msgid "A static date" msgstr "Точна дата" # src/LyXAction.C:141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591 msgid "The current time" msgstr "Текущо време" #: src/insets/InsetInfo.cpp:594 msgid "The time of last save" msgstr "Времето на последния зяпис" #: src/insets/InsetInfo.cpp:597 msgid "A static time" msgstr "Точно време" #: src/insets/InsetInfo.cpp:624 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Липсва „\\end_inset“ на това място." # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 msgid "Unknown Info!" msgstr "Непозната информация!" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712 #, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Непознато действие %1$s" # src/lyxfont.C:404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619 msgid "undefined" msgstr "неприсвоино" #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Нов ред" #: src/insets/InsetInfo.cpp:893 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Табулация" #: src/insets/InsetInfo.cpp:898 msgid "PgUp" msgstr "Станица нагоре" #: src/insets/InsetInfo.cpp:903 msgid "PgDown" msgstr "Страница надолу" #: src/insets/InsetInfo.cpp:908 msgid "Backtab" msgstr "Назад" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913 msgid "Tab" msgstr "Табулация" #: src/insets/InsetInfo.cpp:923 msgid "CapsLock" msgstr "Главни букви" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:279 # src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928 msgid "Control[[Key]]" msgstr "Контрол" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933 msgid "Command[[Key]]" msgstr "Команда" # src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943 msgid "Option[[Key]]" msgstr "Опция" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 # src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Изтриване" #: src/insets/InsetInfo.cpp:953 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 msgid "Esc" msgstr "Изход" # src/lyxfont.C:57 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "все още неиздадена" # src/insets/insetbib.C:340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045 msgid "yes" msgstr "да" # src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048 msgid "no" msgstr "не" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" # src/converter.C:166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Липсва информация за показване на " # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr " оформление" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Имената на етикети трябва да са уникални" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Тъй като етикет с име %1$s вече съществува,\n" "името на новия етикет беше променено на %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:181 msgid "DUPLICATE: " msgstr "" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Хориз. линия" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" # src/LyXAction.C:250 #: src/insets/InsetListings.cpp:337 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "Вмъкни последно индеск перо" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" # src/ext_l10n.h:78 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Символ, които не може да се кодира в добавка със списък" #: src/insets/InsetListings.cpp:424 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:433 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "очаква се стойност!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "незатворени скоби!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "напишете знак „=“ и уточнете вярно („true“) или невярно („false“)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "само „true“ (истина) или „false“ (лъжа) са възможните стойности!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "напишете знак „=“ и въведете цяло число." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "очаква се цяла число!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 #, fuzzy msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Този параметър не би следвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за " "редактиране на етикети (ако използвате диалога за поддокументи) или от " "менюто Вмъкване->Надпис (ако дефинирате списъчна добавка)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Възможни параметри за списъци са: %1$s" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Възможни параметри съдържащи низа „%1$s“ са %2$s" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Параметър „%1$s“: " # src/frontends/xforms/FormDocument.C:440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Непознато име на параметър: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Параметри започващи с „%1$s“: %2$s" # src/frontends/xforms/form_document.C:98 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "бел. в полето" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "нова страница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "край на страница" # src/lyx_gui_misc.C:430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Завършване на страница" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "завършване с празна страница" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "край на страница" # src/lyxfont.C:407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "означение: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Символ на означение: " # src/ext_l10n.h:223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Описание: " # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Подреждане: " # src/LColor.C:67 #: src/insets/InsetNote.cpp:276 msgid "note" msgstr "бележка" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "Хориз. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "Верт. фантом" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 #, fuzzy msgid "hphantom" msgstr "Есперанто" # src/ext_l10n.h:438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 #, fuzzy msgid "vphantom" msgstr "Есперанто" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sвъншни%2$s и %3$sвътрешни%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (по подразбиране)" # src/LColor.C:63 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sтекст" # src/LColor.C:63 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "текст%1$s" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #: src/insets/InsetRef.cpp:642 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:643 #, fuzzy msgid "EqRef" msgstr "Препратка" # src/frontends/kde/refdlg.C:63 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Страници:" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Вмъкни номер на страница%m" # src/ext_l10n.h:285 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Препратка" # src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62 # src/frontends/xforms/FormRef.C:36 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Препратка" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "Име:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetRef.cpp:648 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/insets/InsetRef.cpp:648 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Формат:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only" msgstr "Цветове" # src/ext_l10n.h:96 #: src/insets/InsetScript.cpp:337 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Индекс(u)|u" # src/ext_l10n.h:95 #: src/insets/InsetScript.cpp:347 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Степен(S)|S" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" msgstr "" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" msgstr "Орицателен обикновен интервал" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" msgstr "Цял интервал (1 em)" # src/bufferview_funcs.C:286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" msgstr "Двоен интервал (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" msgstr "Отрицателен малък интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" msgstr "Орицателен обикновен интервал" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" msgstr "Отрицатерен голям интервал" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" msgstr "Хориз. запълване" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Непознато действие" # src/LyXAction.C:263 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Смяна на език" #: src/insets/InsetTabular.cpp:468 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" # src/ext_l10n.h:31 #: src/insets/InsetText.cpp:1388 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Проследяване на промените" #: src/insets/InsetWrap.cpp:64 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "плаващ в текста: " # src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "Специален" # src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " оформление" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 #, fuzzy msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Конвертирай \"към\" този формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "" # src/insets/insetgraphics.C:227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 #, fuzzy msgid "Scaling etc..." msgstr "Зареждане..." # src/insets/figinset.C:1045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ready to display" msgstr "[не е показан]" # src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 #, fuzzy msgid "No file found!" msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Грешка при конвертиране към наличен формат" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Грешка при зареждане на файл в паметта" # src/insets/insetgraphics.C:235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Грешка при създаване на пикселната карта" # src/lyx_gui.C:347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Без промяна" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Preview loading" msgstr "обърнато" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Preview ready" msgstr "обърнато" # src/lyx_cb.C:411 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 #, fuzzy msgid "Preview failed" msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search error" msgstr "Грешка при търсене" # src/converter.C:798 src/converter.C:865 #: src/lyxfind.cpp:278 #, fuzzy msgid "Search string is empty" msgstr "Търсеният низ е празен" #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" # src/LColor.C:75 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "Приемане на избраната промяна" #: src/lyxfind.cpp:340 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Достигнат е края на документа при търсене напред.\n" "Желяета ли да продължите търсенето от началото на документа?" #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:376 #, fuzzy msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?" #: src/lyxfind.cpp:377 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:682 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "Низът не е намерен." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:684 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Низът не е намерен." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:687 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Низът е намерен." # src/lyxfr1.C:196 #: src/lyxfind.cpp:689 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "Един низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/lyxfind.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr " низа бяха заместени." # src/lyxfr1.C:199 #: src/lyxfind.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." # src/lyxfr1.C:196 #: src/lyxfind.cpp:4897 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "Един низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:199 #: src/lyxfind.cpp:4900 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." # src/lyxfr1.C:199 #: src/lyxfind.cpp:4903 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr " низа бяха заместени." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:4909 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Низът не е намерен!" # src/lyxfr1.C:196 #: src/lyxfind.cpp:4915 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "Един низ беше заместен." # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/lyxfind.cpp:4917 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Низът не е намерен!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Шрифт:" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Цветове" # src/ext_l10n.h:219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "мат. знаци: %1$s" # src/ext_l10n.h:127 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Среда: %1$s" # src/buffer.C:3331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726 msgid "Cursor not in table" msgstr "Курсорът не е в таблицата" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731 msgid "Only one row" msgstr "Само един ред" # src/ext_l10n.h:75 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737 msgid "Only one column" msgstr "Само една колона" # src/text2.C:456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745 #, fuzzy msgid "No hline to delete" msgstr "Няма нищо за правене" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "No vline to delete" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Тип: %1$s" # src/ext_l10n.h:127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788 msgid "Bad math environment" msgstr "Неподходяща математическа среда" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Изчисления не могат да се извършват в AMS мат. среди.\n" "Променете типа (средата) на мат. формула и пробвайте отново." # src/mathed/formula.C:929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 #, fuzzy msgid "No number" msgstr "Номериране" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на редовете в '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'" # src/ext_l10n.h:78 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "Символ, който не може да се кодира в името на автора" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" # src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Макрос: %1$s" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 #, fuzzy msgid "optional" msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/LColor.C:81 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276 msgid "math macro" msgstr "мат. макрос" # src/LColor.C:81 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Мат. макрос: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Невалиден макрос! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" # src/ext_l10n.h:285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Ref: " msgstr "препр.:" # src/ext_l10n.h:285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "EqRef: " msgstr "Препратка" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page: " msgstr "страницa:" # src/frontends/xforms/form_print.C:112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "TextPage: " msgstr "Страница: " # src/ext_l10n.h:285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "Препратка" # src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "Формати" # src/frontends/gnome/FormRef.C:301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 #, fuzzy msgid "NameRef: " msgstr "Име:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Цветове" # src/bufferview_funcs.C:267 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Размер: %1$s" # src/mathed/math_forms.C:152 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Не може да се промени хоризонталното подравняване '%1$s'" # src/lyxfunc.C:3185 #: src/output.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "Неуспех при отварянето" # src/buffer.C:323 #: src/output_latex.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Един абзац назад" #: src/output_latex.cpp:1670 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Резюме: " # src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Препратки: " # src/lyx_main.C:575 #: src/support/Package.cpp:170 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: преконфигуриране на потребителската директория" # src/lyx_main.C:590 #: src/support/Package.cpp:174 msgid "Done!" msgstr "Готово!" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:523 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/Package.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735 msgid "File not found" msgstr "Не е открит файл!" #: src/support/Package.cpp:709 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:736 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:760 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/Package.cpp:762 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Не е открита директория!" # src/buffer.C:534 #: src/support/Systemcall.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "Документът използва непознат текстклас \"" # src/LyXAction.C:167 #: src/support/Systemcall.cpp:463 msgid "Stop command?" msgstr "Прекратяване на команда?" # src/ext_l10n.h:191 #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "&Stop it" msgstr "Прекратяване" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "Let it &run" msgstr "Продължаване" # src/debug.C:32 #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Няма Debug съобщения" # src/debug.C:33 #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Обща информация" # src/debug.C:34 #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Инсталиране на програмата" # src/debug.C:35 #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Обработка на събития от клавиатурата" # src/debug.C:36 #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Съобщения от събития на ГПИ" # src/debug.C:37 #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Синтактичен анализатор LyXlex" # src/debug.C:38 #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Четене на конфигурационните файлове" # src/debug.C:39 #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" # src/debug.C:41 #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" msgstr "Математически редактор" # src/debug.C:42 #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Font handling" msgstr "Съобщения при работа с шрифтове" # src/debug.C:43 #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Textclass files reading" msgstr "Четене на текстклас файлове" # src/debug.C:44 #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Version control" msgstr "Система за контрол на версиите" # src/debug.C:45 #: src/support/debug.cpp:56 msgid "External control interface" msgstr "Външна контролна среда" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "" # src/debug.C:47 #: src/support/debug.cpp:58 msgid "User commands" msgstr "Потребителски команди" # src/debug.C:48 #: src/support/debug.cpp:59 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Синтактичния анализатор на LyX" # src/debug.C:49 #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Dependency information" msgstr "Информация за зависимостите" # src/debug.C:50 #: src/support/debug.cpp:61 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX добавки" # src/debug.C:51 #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Files used by LyX" msgstr "Файлове използвани от LyX" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Workarea events" msgstr "Събития от работната среда" # src/debug.C:35 #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Clipboard handling" msgstr "Обработка на междинния буфер" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Конвертиране и зареждане на изображения" # src/LyXAction.C:263 #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Change tracking" msgstr "Проследяване на промените" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #: src/support/debug.cpp:67 msgid "External template/inset messages" msgstr "Съобщения от външни шаблони/добавки" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" # src/mathed/math_panel.c:128 #: src/support/debug.cpp:69 #, fuzzy msgid "Scrolling debugging" msgstr "Съобщения от превъртане на изгледа" # src/lcolor.c:81 #: src/support/debug.cpp:70 #, fuzzy msgid "Math macros" msgstr "Математически макроси" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #: src/support/debug.cpp:72 #, fuzzy msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Използвай алтернативен език" # src/ext_l10n.h:53 #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "като редове(l)|l" # src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108 #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" msgstr "търси и замести" # src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108 #: src/support/debug.cpp:75 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" msgstr "търси и замести" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "общи съобщения на разработчиците" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:77 #, fuzzy msgid "All debugging messages" msgstr "всички debug съобщения" # src/debug.c:52 #: src/support/debug.cpp:78 #, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" msgstr "всички debug съобщения" # src/debug.c:100 #: src/support/debug.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "анализиране `" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" # src/lyx_gui.C:347 #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" # src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "Грешка в буфера!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" # src/ext_l10n.h:191 #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Критично изключение!" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" # src/LColor.C:63 #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" # src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "пункт" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "% от ширината на текст" # src/mathed/math_forms.C:140 #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "% от ширината на колона" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "% от ширината на страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "% от ширината на реда" # src/ext_l10n.h:209 #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "% от височината на текст" # src/ext_l10n.h:209 #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "% от височината на страница" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Distance %" msgstr "% от разстояние на реда" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/os_win32.cpp:495 #, fuzzy msgid "System file not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #: src/support/os_win32.cpp:501 #, fuzzy msgid "System function not found" msgstr "Низът не е намерен!" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" # src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996 #: src/support/userinfo.cpp:45 #, fuzzy msgid "Unknown user" msgstr "Непознато действие" # src/lyxfunc.C:1132 #~ msgid "Library directory" #~ msgstr "Директория с библиотеките" #~ msgid "Open library directory in file browser" #~ msgstr "Отваряне на директорията с библиотеките" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Кодиране:" # src/layout_forms.C:64 #~ msgid "Lan&guage:" #~ msgstr "Език за програмиране:" # src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 #~ msgid "&Backup documents, every" #~ msgstr "&Архивиране на документите на всеки" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 #~ msgid "&minutes" #~ msgstr "&минути" # src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Въвеждане на текст" #~ msgid "Acknowledgement" #~ msgstr "Благодарности" #~ msgid "Acknowledgement." #~ msgstr "Благодарност." #~ msgid "Acknowledgements." #~ msgstr "Благодарности." #~ msgid "Acknowledgements" #~ msgstr "Благодарности" # src/ext_l10n.h:271 #~ msgid "Remarks #." #~ msgstr "Забележки #." # src/ext_l10n.h:246 #, fuzzy #~ msgid "Footnote ##" #~ msgstr "Бел. под линия" #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement." #~ msgstr "Приднателност \\theacknowledgement." #~ msgid "Acknowledgment*" #~ msgstr "Признателност*" #~ msgid "Acknowledgement*" #~ msgstr "Признателност*" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem." #~ msgstr "Признателности \\thetheorem." #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" #~ msgstr "Доклад на японски (вертикално написан)" #, c-format #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." #~ msgstr "Разклонение „%1$s“ не съществува." #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "дописване в реда при повече възможности" # src/LColor.C:80 #~ msgid "math" #~ msgstr "математика" #~ msgid "Formats[[output]]" #~ msgstr "Формати" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 #~ msgid "Class defaults" #~ msgstr "по подразбиране за класа" #~ msgid "Date (last modified)" #~ msgstr "Дата (на последна промяна)" #~ msgid "Time (last modified)" #~ msgstr "Час (на последна промяна)" # src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 # src/frontends/xforms/form_index.C:28 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Всички клавишни комбинации" # src/exporter.C:91 #, fuzzy #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Все" # src/exporter.C:91 #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Всички файлове (*)" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #~ msgid "Default..." #~ msgstr "цвят по подразбиране" # src/LyXAction.C:141 #~ msgid "New Docu&ment" #~ msgstr "В&тори документ" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " #~ "text and paragraph style" #~ msgstr "" #~ "Ако не е отметнато търсенето ще се ограничи само в избрания текст и " #~ "текста в абзаците" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Връзка към уеб или към всеки друг тип." #~ msgid "Screen used (pi&xels):" #~ msgstr "Изполван екран в пиксели (px):" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #~ msgid "DefSkip" #~ msgstr "разстояние по подразбиране" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #~ msgid "MedSkip" #~ msgstr "средно разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 #~ msgid "VFill" #~ msgstr "макс. верт. разширение" # src/insets/insetfoot.C:32 #~ msgid "foot" #~ msgstr "бел. под линия" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42 #~ msgid "Fira Sans (светъл)" #~ msgstr "Fira Sans (светъл)" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "Интервал между думи" # src/ext_l10n.h:99 #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Защитен интервал|З" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 #, fuzzy #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "Нормално разстояние" # src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "Средно разстояние" # src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 # src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "Файл(F)|F" # src/ext_l10n.h:99 #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Непрекъсващ дефис|д" # src/ext_l10n.h:99 #~ msgid "Protected Space|P" #~ msgstr "Непрекъсваем интервал|и" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #~ msgid "Figure Wrap Float|F" #~ msgstr "Изображение плаващо в текст" # src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 #~ msgid "Table Wrap Float|T" #~ msgstr "Таблица плаваща в текст" # src/LColor.C:68 #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "Спиране на активен процес|С" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:426 #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "Документът се конвертира към нов клас документ..." #, c-format #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d букве (без празните символи)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "Един знак (без интервали)" # src/LaTeX.C:223 #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "Стартирам BibTeX." # src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279 #, fuzzy #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." #~ msgstr "Изпълнявам MakeIndex." #~ msgid "Validation required!" #~ msgstr "Изисква се валидация!" # src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 # src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411 #~ msgid "&Default..." #~ msgstr "По подразбиране" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Интервал между думи" # src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/sp_form.C:86 #, fuzzy #~ msgid "Double Quad Space" #~ msgstr "Замести" # src/sp_form.C:86 #, fuzzy #~ msgid "Enspace" #~ msgstr "Замести" # src/mathed/math_forms.C:152 #, fuzzy #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H" # src/ext_l10n.h:99 #, fuzzy, c-format #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Защитен интервал(B)|B" # src/debug.C:40 #~ msgid "LaTeX generation/execution" #~ msgstr "LaTeX съставяне/изпълнение" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "напр.: „pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels“" # src/lyx_main.C:704 #, fuzzy, c-format #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "Установяване на ниво за съобщения за откриване на грешки на %1$s" #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "Предпочитан &език:" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #, fuzzy #~ msgid "Ignore|g" #~ msgstr "Игнорирай" # src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58 # src/lyxfont.C:62 #, fuzzy #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "Fi&nd:" #~ msgstr "Намиране:" # src/ext_l10n.h:344 #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "&Настройки" # src/form1.C:286 #, fuzzy #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "Търси(n)|#n" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Филтър:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Въведете низ за да се филтрира съдържанието" # src/LyXAction.C:208 #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "Превключване на лентата с математически инструменти" # src/LyXAction.C:208 #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "Превключване на лентата с таблични инструменти" # src/lyx_gui_misc.C:430 #, fuzzy #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "Изтрий(e)|#e" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Отваряне...|О" # src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "Отваряне...|О" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Формат:" # src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210 # src/insets/insetbib.C:211 #, fuzzy #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Етикет(L):|#L" # src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "Низът не е намерен!" # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Част \\Roman{part}" # src/MenuBackend.C:263 #~ msgid "" #~ msgstr "<Няма отворен документ>" # src/debug.C:44 #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Версията се изписва тук" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "" #~ "За да започнете търсенето натиснете клавиша „нов ред“ или натиснете " #~ "бутона „Започване“" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Започване" # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem." # src/ext_l10n.h:369 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition." # src/ext_l10n.h:369 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample." # src/ext_l10n.h:316 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem." # src/ext_l10n.h:234 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise." # src/ext_l10n.h:203 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theclaim." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion." # src/ext_l10n.h:169 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote." # src/ext_l10n.h:369 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation." # src/ext_l10n.h:371 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary." # src/ext_l10n.h:203 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption." # src/ext_l10n.h:373 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion." # src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертание" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Избиране на шрифт с безсерифно (гротесково) начертание" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Избиране на шрифт с равношироко (машинописено) начертание" # src/frontends/kde/refdlg.C:30 #, fuzzy #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "Достъпни препратки" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Автоматично задаване на езика" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Автоматичен край на езика" # src/ext_l10n.h:202 #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Движение на курсора:" #~ msgid "Articles (DocBook)" #~ msgstr "Статии (DocBook)" # src/lyx.C:87 #, fuzzy #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Параметри(p)|#p" # src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 #, fuzzy #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "(&F)Файл" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #, fuzzy #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Цитат" # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 # src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 #~ msgid "Day" #~ msgstr "ден" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #~ msgid "Month" #~ msgstr "месец" # src/mathed/formula.C:929 #, fuzzy #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Номериране" # src/ext_l10n.h:369 #, fuzzy #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Подабзац" # src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "Заглавие" # src/LColor.C:64 #, fuzzy #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "избор" # src/LColor.C:64 #, fuzzy #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "избор" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #, fuzzy #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "Нормален" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #, fuzzy #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "Нормален" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #, fuzzy #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "Цитат" # src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56 #, fuzzy #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "Нормален" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #, fuzzy #~ msgid "AGU-issue:" #~ msgstr "нечетни страници" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Index-terms" #~ msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Index-terms..." #~ msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Index-term" #~ msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy #~ msgid "Index-term:" #~ msgstr "Индекс запис" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy #~ msgid "Cross-term" #~ msgstr "LyX: Препратка" # src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy #~ msgid "Cross-term:" #~ msgstr "LyX: Препратка" # src/ext_l10n.h:376 #, fuzzy #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Обобщение" # src/ext_l10n.h:376 #, fuzzy #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Обобщение" # src/LColor.C:67 #, fuzzy #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "бележка" # src/LColor.C:67 #, fuzzy #~ msgid "Sup-mat-note:" #~ msgstr "бележка" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy #~ msgid "Cite-other" #~ msgstr "Центринан" # src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 #, fuzzy #~ msgid "Cite-other:" #~ msgstr "Центринан" # src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy #~ msgid "Ident-line" #~ msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy #~ msgid "Ident-line:" #~ msgstr "Вмъкни(I)|I" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #, fuzzy #~ msgid "Runhead" #~ msgstr "Повтори" # src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357 #, fuzzy #~ msgid "Runhead:" #~ msgstr "Повтори" # src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 #, fuzzy #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Цитиране:" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy #~ msgid "Posting-order" #~ msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy #~ msgid "Posting-order:" #~ msgstr "Конвертори" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #, fuzzy #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 #, fuzzy #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "нечетни страници" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #, fuzzy #~ msgid "Words" #~ msgstr "Рамки" # src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 # src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 #, fuzzy #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Рамки" # src/ext_l10n.h:244 #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Изображения:" # src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Дълга таблица" # src/insets/insetbib.C:339 #, fuzzy #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Бази данни:" # src/insets/insetbib.C:339 #, fuzzy #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "База данни:" # src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "Заглавие" # src/ext_l10n.h:201 #, fuzzy #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "Код" # src/ext_l10n.h:377 #, fuzzy #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Презиме" # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 # src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 #, fuzzy #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Конвертори" # src/LyXAction.C:263 #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[Проследяване на промените]" # src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #, fuzzy #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "Docbook (XML)" # src/LyXAction.C:115 #, fuzzy #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Автозапазване" # src/lyx_cb.C:411 #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Автозаписът пропадна!" # src/buffer.C:329 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "Грешка при ченете от " # src/buffer.C:329 #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Грешка при ченете от " # src/form1.C:237 #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Друго:" # src/ext_l10n.h:387 #~ msgid "Theorems" #~ msgstr "Теореми" # src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy #~ msgid "Noto Serif Regular" #~ msgstr "Sans Serif" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Уникод (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Уникод CJK (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Японско pLaTeX (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Уникод XeTeX (utf8)" # src/ext_l10n.h:88 #~ msgid "List / TOC|s" #~ msgstr "Списък или съдържание|ъ" # src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975 # src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181 # src/lyxfunc.C:3313 #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "<Документа не съдържа разклонения>" # src/insets/insetinclude.C:316 #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Неформатиран вход" # src/insets/insetinclude.C:316 #, fuzzy #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Неформатиран вход"