# translation of hu.po to # translation of lyx.po to Hungarian # Szőke Sándor , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 16:08+0100\n" "Last-Translator: Alex \n" "Language-Team: LyX \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: Hungary\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Ide jön a verziószám" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:199 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:199 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216 msgid "&Close" msgstr "&Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Szöveg beírása" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:189 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/BufferList.cpp:114 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:729 src/LyXFunc.cpp:902 #: src/LyXFunc.cpp:1068 src/LyXFunc.cpp:2030 src/LyXVC.cpp:175 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169 #: src/callback.cpp:117 src/callback.cpp:170 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:234 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kulcs:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Irod. jegyzék stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib használata" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Alapé&rték (numerikus)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &stílus:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "Hozzáa&dás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/BufferView.cpp:264 src/LyXFunc.cpp:845 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "felhasznált hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "a használatlan hivatkozások" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "minden hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Stílusfájl kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "Tör&lés" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "Hozzáa&dás..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "A használandó BibTeX adatbázis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Adatbázi&sok" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "A BibTeX stílusa" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Stíl&us" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:159 msgid "Minipage" msgstr "Minilap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Támogatott doboz típusok" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "B&első doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoráció:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Magasság értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Width value" msgstr "Szélesség értéke" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "Ma&gasság:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741 msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742 msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Kitölt" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Le" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Doboz:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Tartalom:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Elérhető változatok" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Változat kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Új változat felvétele listára" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Elérhető változatok:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "Ú&j:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(De)a&ktivál" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Szín módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Betűkészlet:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Font.cpp:518 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:66 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:87 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:264 msgid "Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:64 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:960 msgid "Tiny" msgstr "Legkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:64 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:964 msgid "Smallest" msgstr "Mégkisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:64 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:968 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:64 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:972 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:64 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:976 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:64 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:980 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:65 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:984 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:65 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:988 msgid "Largest" msgstr "Mégnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:65 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:992 msgid "Huge" msgstr "Óriás" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:65 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:996 msgid "Huger" msgstr "Legnagyobb" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Egyedi jel:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Szint:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Változás:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Menj a következő változásra" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "&Következő változás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Ezen változás elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "Elfog&adás" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Ezen változás visszautasítása" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Visszautasítás" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Betűcsalád" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Család:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Betűalak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "Ala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Betűtestesség" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 lib/layouts/europecv.layout:144 #: lib/layouts/moderncv.layout:129 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:502 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1569 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "Nye&lv:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "Te&stesség:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "Szí&n:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Sose váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Egyéb betűbeállítások" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Mindig váltsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "Egyé&b:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Minde&t állítsa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Változások azonnali alkalmazása" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 msgid "Move the selected citation up" msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:79 msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 msgid "Move the selected citation down" msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 #, fuzzy msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Elérhető hivatkozások:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "Formátum" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 #, fuzzy msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Idézet stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Összes szerző listázása" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Full aut&hor list" msgstr "Teljes sze&rző lista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Idézetben nagybetűk használatának kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "&Nagybetű kényszerítése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 msgid "&Text after:" msgstr "Szöveg &utána:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Az idézet után elhelyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "&Szöveg előtte:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Az idézet elé helyezendő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 #, fuzzy msgid "Search Citation" msgstr "Idézet" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 #, fuzzy msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "<- Törlés" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 #, fuzzy msgid "F&ind:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 #, fuzzy msgid "TeX Code: " msgstr "TeX kód|X" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Figyeljen a határolójel párjára" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Párjával együtt" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum " "beállításnak" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Megjelenítési mód" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT inline" msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Inline" msgstr "&Beszúrt" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Csak a helyét mutatja" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zárt" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mutatja az ERT tartalmát" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "&Nyitott" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Vázlat" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 msgid "Edit the file externally" msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 msgid "&Edit File..." msgstr "Fájl sz&erkesztése..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:142 msgid "Select a file" msgstr "Válassza ki a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Elérhető sablonok" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 msgid "LyX View" msgstr "Megjelenítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:600 msgid "Screen display" msgstr "A megjelenítés módja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "Monokróm" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeskála" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Színes" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:590 msgid "&Display:" msgstr "&Megjelenítés:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 msgid "Sca&le:" msgstr "Mé&retarány:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&LyX mutassa" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:134 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "A kép forgatási szöge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:154 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A forgatás középpontja" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 msgid "&Origin:" msgstr "&Kiindulópont:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "S&zög:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230 msgid "Height of image in output" msgstr "Az eredményben a kép magassága " #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Mé&retarány megtartása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Width of image in output" msgstr "Az eredményben a kép szélessége" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:443 msgid "&Get from File" msgstr "B&etöltés fájlból" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "A kép adott méretre vágása" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:315 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Vágás be&foglaló keretbe" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:348 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bal alsó sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:386 msgid "Right &top:" msgstr "&Jobb felső sarok:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "Op&ciók:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Fo&rmátum:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Speciális elhelyezési szabályok" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "Oldal &teteje" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Feltét&lenül itt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "Itt, &ha lehetséges" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "Ús&ztatások lapja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "Ol&dal alja" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "Ha&sábok áthidalása" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Elfor&gatás oldalra" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Mére&tarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Méretarány (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Régi stílusú képeket használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Ala&pértelmezett család:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Alap mé&ret:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Válasszon ki egy képfájlt" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "A felhasználandó képfájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Grafika elforgatása" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:116 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "S&zög (fokban):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Or&igin:" msgstr "Kiindulóp&ont:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Output Size" msgstr "Kimenet mérete" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #, fuzzy msgid "Set &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Grafika &mérete(%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #, fuzzy msgid "Set &width:" msgstr "&Szélesség:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:287 msgid "&Clipping" msgstr "Vágá&s" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:417 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:451 #, fuzzy msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTeX &opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:484 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "További LaTeX opciók" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:466 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX &opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:494 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "Draft mode" msgstr "Vázlat mód" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:504 msgid "&Draft mode" msgstr "Vázlat &mód" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:514 msgid "S&ubfigure" msgstr "&Részábra" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "A részábra címe" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:538 msgid "Ca&ption:" msgstr "Áb&racím:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Megjelen&ítés LyX-ben" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Méret a képernyőn (%):" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:39 msgid "&Show preview" msgstr "Előnézet &megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:54 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:57 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:80 msgid "File name to include" msgstr "A csatolandó fájl neve" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87 msgid "Load the file" msgstr "Töltsd be a fájlt" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90 msgid "&Load" msgstr "Betö<és" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114 src/insets/InsetInclude.cpp:312 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:119 src/insets/InsetInclude.cpp:303 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:132 msgid "&Include Type:" msgstr "&Csatolás módja:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentumosztály:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Kapcsolók:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 msgid "Postscript &driver:" msgstr "&PostScript meghajtó:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Idézőjel stílusa:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Képernyő frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Ala&pértelmezett margók" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "A&lsó:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Belső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Külső:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Fejléc k&ihagyás:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Fejlé&c magasság:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Láb kihagyá&s:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "So&rok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "Osz&lopok:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Függőleges:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vízszintes:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS &képlet csomag használata" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Esint &csomag használata" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "&Rendezés:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Szimbólum:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "LyX csak belső" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX &megjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "M&egjegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Szürke szövegként nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Kiszürkített" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 msgid "Framed in box" msgstr "Keretben megjelenő szöveg" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 msgid "&Framed" msgstr "Kerete&s" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 msgid "Box with shaded background" msgstr "Keretben árnyékolt háttérrel" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 msgid "&Shaded" msgstr "Árnyé&kolt" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 msgid "Paper Size" msgstr "Papírméret" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Orientation" msgstr "Elrendezés" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 msgid "Page &style:" msgstr "Ol&dalstílus:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Kétoldalas dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Label Width" msgstr "Címke szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 msgid "&Longest label" msgstr "Leghosszabb cí&mke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 #, fuzzy msgid "Indent &Paragraph" msgstr "&Bekezdés behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:203 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Sor&köz:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 src/Text.cpp:1737 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:158 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:224 msgid "1.5" msgstr "Másfélszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:229 src/Text.cpp:1743 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:162 msgid "Double" msgstr "Kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:164 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:265 msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:271 #, fuzzy msgid "&Default" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:278 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:285 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "Balra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:292 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Jobbra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:299 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Középre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 msgid "&Colors" msgstr "S&zínek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Módosítása..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Converter File Cache" msgstr "Fájl beszúrása|e" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Enabled" msgstr "N&agy táblázat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:65 #, fuzzy msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Definíciók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Módosít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Remo&ve" msgstr "E<ávolít" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:175 #, fuzzy msgid "&From format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&To format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:241 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra paraméter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:264 msgid "C&onverter:" msgstr "Átala&kító:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:25 msgid "C&opiers" msgstr "Másoló&k" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "Formá&tum:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:113 msgid "&Copier:" msgstr "Más&oló:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia " "a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült " "MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "&Dátumforma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dátumforma strftime kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafika megjelenítése:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:69 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Nincs képlet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:69 msgid "On" msgstr "Be" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 msgid "Do not display" msgstr "Ne mutasd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Azo&nnali előnézet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 msgid "&File formats" msgstr "&Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentum formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Vektorgraf&ikus formátum" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormátum:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Rövidítés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "Megjele&nítő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI név:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Sz&erkesztő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "Az ön E-mail címe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114 msgid "Bro&wse..." msgstr "Talló&zás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "&Második:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Első:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Billentyűkiosztás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kez&dő parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Alapértelmezett &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "Záró paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Nyelvi cs&omag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatikus &kezdés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "&Babel használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Globális" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Automatikus b&efejezés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Idegen nyelvek jelölése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Alap &papírméret:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódolás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:266 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:267 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:268 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:269 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:270 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:271 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:274 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 msgid "External Applications" msgstr "Külső programok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opciók CheckTeX indításához" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "Index command:" msgstr "Tárgymutató parancsa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-néző papírméret-beállítások:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer cső:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Ideiglenes könyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Biztonsági másolat helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentumsablonok helye:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "&roff parancs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha " "ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az " "érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Kimeneti sor hossza:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:47 msgid "Name of the default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:54 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:57 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Kimenet illes&ztése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:64 msgid "Command Options" msgstr "Parancs kapcsolók" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:76 msgid "Re&verse:" msgstr "V&isszafelé:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:92 msgid "To p&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:102 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papír&méret:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:118 msgid "To &file:" msgstr "Fájl&ba:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:137 msgid "Spool &command:" msgstr "Nyomtatási ¶ncs:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páratlan &oldalak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papírtíp&us:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Extra opciók:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Nyomtatási prefi&x:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:202 msgid "Co&llated:" msgstr "&Leválogatva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:215 msgid "&Even pages:" msgstr "Páros oldala&k:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:225 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fájlki&terjesztés:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:238 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Fekvő:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:251 msgid "Co&pies:" msgstr "Példán&yszám:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:261 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Ol&daltartomány:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:271 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:297 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Nyomtató paran&csa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:307 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nyomtató neve:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Írógé&p:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Képernyő &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "Nagyí&tás %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Betűméretek" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Nagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Mégnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Óriás:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "Legnagyobb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Mégkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Kisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Kicsi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Legkisebb:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Nagy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternatív &nyelv:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Parancskarakterek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Sze&mélyes szótár:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Összetett szavak &elfogadása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Beviteli &kódolás használata" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "B&rowse..." msgstr "Ta&llózás..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91 msgid "&User interface file:" msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101 msgid "&Bind file:" msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132 msgid "Session" msgstr "Menet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Az előző munkamenet fájljainak betöltése" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Restore cursor positions" msgstr "kurzor pozíció visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Fájl, bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187 msgid "Save/restore window position" msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "B&ackup documents " msgstr "Biztonsági &mentés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334 msgid " every" msgstr " minden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354 msgid "minutes" msgstr "percben" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:114 #: src/BufferList.cpp:222 src/LyXFunc.cpp:728 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Első nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Minden oldalt nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Kezdő" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Utolsó ol&dallal kezd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copies" msgstr "Példányok" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Nyomtatandó példányszám" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "L&eválogatás" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Használandó nyomtató" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Nyomtatót használva" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Nyomtató&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Fájlba nyomtat" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "Cí&mkék itt:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " a(z) . oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Formázott hivatkozás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Címlista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:292 msgid "&Go to Label" msgstr "Címkére &ugrás" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Mit keres:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Mire &cseréli:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Csak egész &szavakat" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő..." #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "Cse&rél" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "M&indet cseréli" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "&Visszafelé keres" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export formátumok:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "Paran&cs:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Javaslatok:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Mellőzze ezt a szót" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Mellőz" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "Mellőzze m&indet" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Kicserélés:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Aktuális szó" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Ismeretlen szó:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Választott szóra cserél" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Táblázat &beállításai" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Állandó oszlopszélesség" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Függőleges &igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vízszintes igazítás:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Oszlop vízszintes igazítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Justified" msgstr "Sorkizárt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Szomszédos cellák egyesítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Egyesítés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X kifejezés:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "Szegélye&k" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Minden szegély" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Mind be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "Összes tör&lése" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formális" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Alapé&rték" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Szegélyek beállítása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "További üres hely" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "&Sor teteje:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "S&or alja:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Sorok &között:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "N&agy táblázat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Laptörés az aktuális sorban" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Első fejléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Szegély fent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Szegély lent" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 msgid "on" msgstr "be" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az " "elsőn)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "kétszeres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "üres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Nagy táblázat használata" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuális cella:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Aktuális sorpozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Aktuális oszloppozíció" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Ablak bezárása" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Fájllista frissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Lista f&rissítése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az " "elérési út is látható." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX osztályok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX stílusok" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "M&utasd a helyét" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:58 msgid "&Line spacing:" msgstr "Sorkö&z:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Bekezdések elválasztása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:144 msgid "&Vertical space" msgstr "&Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:154 msgid "&Indentation" msgstr "Behúzá&s" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180 msgid "Format text into two columns" msgstr "A szöveget két oszlopba formázza" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Two-&column document" msgstr "&Kéthasábos dokumentum" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:224 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kulcsszó:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:49 msgid "Entry" msgstr "Bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "A választott bejegyzés" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "Kijelölé&s:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:39 msgid "<- P&romote" msgstr "<- F&eljebb léptet" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Move selected item down by one" msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:49 msgid "D&own" msgstr "&Le" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:56 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:59 msgid "De&mote ->" msgstr "&Visszaléptet ->" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:66 msgid "Update navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:69 msgid "Upd&ate" msgstr "&Frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Move selected item up by one" msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:96 msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:115 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:207 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Az URL-hez rendelt név" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hiperlink létrehozása" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "&Mérete:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Védett:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Támogatott kitöltési típusok" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:151 msgid "SmallSkip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:152 msgid "MedSkip" msgstr "Közepes kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:153 msgid "BigSkip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Complete source" msgstr "A teljes forrást mutassa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53 msgid "Default (outer)" msgstr "Alapérték" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "Outer" msgstr "Külső" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76 msgid "&Placement:" msgstr "&Elhelyezés:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Units of width value" msgstr "Szélesség mértékegysége" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125 msgid "&Units:" msgstr "&Mértékegység:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/amsart.layout:21 #: lib/layouts/amsbook.layout:22 lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:183 #: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:125 #: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:360 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 src/insets/InsetRef.cpp:151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard" msgstr "Normál szöveg" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Tétel-sablon" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/beamer.layout:925 lib/layouts/elsart.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:227 lib/layouts/ijmpd.layout:227 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:252 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bizonyítás:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/elsart.layout:262 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205 lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:202 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Tétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:74 msgid "Theorem #:" msgstr "Tétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 lib/layouts/amsmaths.inc:125 #: lib/layouts/elsart.layout:318 lib/layouts/foils.layout:248 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:354 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Segédtétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "Lemma #:" msgstr "Segédtétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/elsart.layout:325 #: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:248 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:224 #: lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Következmény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:94 msgid "Corollary #:" msgstr "Következmény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147 #: lib/layouts/elsart.layout:332 lib/layouts/foils.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:267 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/siamltex.layout:231 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Javaslat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104 msgid "Proposition #:" msgstr "Javaslat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169 #: lib/layouts/elsart.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:312 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 msgid "Conjecture #:" msgstr "Feltevés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 lib/layouts/amsmaths.inc:191 #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Criterion #:" msgstr "Kritérium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213 #: lib/layouts/beamer.layout:710 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Fact #:" msgstr "Tény #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 msgid "Axiom #:" msgstr "Axióma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/elsart.layout:353 #: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:238 #: lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definíció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154 msgid "Definition #:" msgstr "Definíció #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276 #: lib/layouts/beamer.layout:664 lib/layouts/elsart.layout:374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:175 lib/layouts/ijmpd.layout:172 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:402 msgid "Example" msgstr "Példa" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 msgid "Example #:" msgstr "Példa #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Condition #:" msgstr "Feltétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320 #: lib/layouts/elsart.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:367 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Problem #:" msgstr "Probléma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:342 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Feladat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 msgid "Exercise #:" msgstr "Feladat #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365 #: lib/layouts/elsart.layout:388 lib/layouts/ijmpc.layout:185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:183 lib/layouts/llncs.layout:401 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Észrevétel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 msgid "Remark #:" msgstr "Észrevétel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 lib/layouts/amsmaths.inc:396 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpc.layout:297 lib/layouts/ijmpd.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Követelés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214 msgid "Claim #:" msgstr "Követelés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:395 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/slides.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Note #:" msgstr "Megjegyzés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:194 msgid "Notation" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Notation #:" msgstr "Jelölés #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495 #: lib/layouts/elsart.layout:417 lib/layouts/llncs.layout:284 msgid "Case" msgstr "Eset" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Case #:" msgstr "Eset #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/amsart.layout:61 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:265 lib/layouts/cv.layout:29 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/egs.layout:30 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/numarticle.inc:13 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:27 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/stdsections.inc:51 #: lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/amsart.layout:72 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:306 #: lib/layouts/cv.layout:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/numarticle.inc:22 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/siamltex.layout:59 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/amsart.layout:80 lib/layouts/amsbook.layout:66 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/ijmpc.layout:124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Alalszakasz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Szakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Alszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Alalszakasz*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:80 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/egs.layout:492 lib/layouts/elsart.layout:206 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:83 #: lib/layouts/foils.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69 lib/layouts/isprs.layout:24 #: lib/layouts/kluwer.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:240 lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/siamltex.layout:143 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Kivonat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 msgid "Abstract---" msgstr "Kivonat---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:169 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Index Terms---" msgstr "Tárgyszavak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:86 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:229 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:193 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:504 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:524 msgid "Appendix" msgstr "Függelék" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406 msgid "Appendices" msgstr "Függelékek" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ÉletrajzNoFénykép" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:441 lib/layouts/IEEEtran.layout:452 msgid "Footernote" msgstr "Lábjegyzet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 msgid "MarkBoth" msgstr "Mindkettő jelölése" #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:41 #: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:163 lib/layouts/manpage.layout:82 #: lib/layouts/simplecv.layout:82 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:59 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Számozott felsorolás" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:77 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:18 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:33 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/cv.layout:122 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:99 #: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svprobth.layout:35 msgid "Title" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/beamer.layout:1009 lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svjour.inc:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:416 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/egs.layout:290 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:47 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:44 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/stdtitle.inc:31 #: lib/layouts/svjour.inc:182 lib/layouts/svprobth.layout:52 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:115 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39 msgid "Address" msgstr "Cím" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144 #: lib/layouts/aapaper.inc:65 lib/layouts/aapaper.layout:88 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:101 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/egs.layout:476 lib/layouts/foils.layout:144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190 #: lib/layouts/aapaper.inc:83 lib/layouts/aapaper.layout:100 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:139 lib/layouts/amsart-seq.layout:251 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint kérelem ide:" #: lib/layouts/aa.layout:176 msgid "Correspondence to:" msgstr "Levelezés vele:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Köszönetnyilvánítások." #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/latex8.layout:57 #: lib/layouts/llncs.layout:232 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/aastex.layout:112 #: lib/layouts/aastex.layout:325 lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:513 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:91 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Szótár" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:302 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/scrclass.inc:82 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:60 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 msgid "Affiliation" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "És" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/amsdefs.inc:243 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/moderncv.layout:207 lib/layouts/siamltex.layout:194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Ábra elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "Táblázat elhelyezése" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "Táblázat megjegyzés" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "Táblázat hivatkozás" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Facility" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Objektumnév" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Tárgy címsor:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Köszönetnyilvánítások]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "és" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Ide rakd az ábrát:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Ide rakd a táblázatot:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Függelék]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Hivatkozások. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Megjegyzés. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Ábra címe" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Kép ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Facility:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Adatkészlet" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:18 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/paper.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Rész" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71 #: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105 #: lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Albekezdés" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Alalbekezdés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Fejléc --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciális-szakasz" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciális-szakasz:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-folyóirat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-folyóirat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Idézet száma" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Idézet száma:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-kötet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-kötet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-példány" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-példány:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Tárgyszó-elemek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Tárgyszó-elemek..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Tárgyszó-elem" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Tárgyszó-elem:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Keresztkifejezés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Keresztkifejezés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/ijmpc.layout:83 #: lib/layouts/ijmpd.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:145 msgid "Affiliation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Kiegészítő..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Kiegészítő-megjegyzés" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Hivatkozás másra" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Hivatkozás másra:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 lib/layouts/g-brief-de.layout:34 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:34 lib/layouts/g-brief2.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "Name" msgstr "Név" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 lib/layouts/g-brief-de.layout:44 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Nyomtató neve:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/egs.layout:407 msgid "Received" msgstr "Beérkezett" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/egs.layout:421 msgid "Received:" msgstr "Beérkezett:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Felülvizsgált" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised:" msgstr "Felülvizsgált:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 lib/layouts/aguplus.inc:123 #: lib/layouts/egs.layout:430 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadott" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Accepted:" msgstr "Elfogadott:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Behúzott sor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Futófej" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Futófej:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Online kiadás:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Idézet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postázási sorrend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postázási sorrend:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-oldalak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-oldalak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Szavak" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Szavak:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Ábrák" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Ábrák:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Táblázatok" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Táblázat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Adatkészletek" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Adatkészletek:" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Bekezdés*" #: lib/layouts/aguplus.inc:75 lib/layouts/cv.layout:98 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:100 msgid "Left Header" msgstr "Bal fejléc" #: lib/layouts/aguplus.inc:89 lib/layouts/foils.layout:194 msgid "Left Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/aguplus.inc:99 lib/layouts/cv.layout:115 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:117 msgid "Right Header" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:202 msgid "Right Header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "CCC kód:" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Papír azonosító" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "Papír azonosító:" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Szerzőcíme" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Szerző címe:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "Köztes megjegyzés" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "Köztes megjegyzés:" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "Planotable" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Táblázat címe" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 lib/layouts/foils.layout:300 #: lib/layouts/siamltex.layout:270 msgid "Theorem." msgstr "Tétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 #: lib/layouts/amsmaths.inc:117 lib/layouts/foils.layout:314 #: lib/layouts/siamltex.layout:284 msgid "Corollary." msgstr "Következmény." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/foils.layout:307 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 msgid "Lemma." msgstr "Segédtétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/foils.layout:321 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 msgid "Proposition." msgstr "Javaslat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183 msgid "Conjecture." msgstr "Feltevés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 msgid "Criterion." msgstr "Kritérium." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/elsart.layout:346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmus." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Fact." msgstr "Tény." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115 msgid "Axiom." msgstr "Axióma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 #: lib/layouts/amsmaths.inc:268 lib/layouts/foils.layout:328 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 msgid "Definition." msgstr "Definíció." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:290 msgid "Example." msgstr "Példa." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312 msgid "Condition." msgstr "Feltétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334 msgid "Problem." msgstr "Probléma." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357 msgid "Exercise." msgstr "Feladat." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388 msgid "Remark." msgstr "Észrevétel." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 #: lib/layouts/amsmaths.inc:410 lib/layouts/llncs.layout:308 #: lib/layouts/svjour.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Követelés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432 msgid "Note." msgstr "Megjegyzés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454 msgid "Notation." msgstr "Jelölés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: lib/layouts/amsmaths.inc:462 lib/layouts/elsart.layout:409 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215 msgid "Summary." msgstr "Összegzés." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 #: lib/layouts/amsmaths.inc:487 lib/layouts/egs.layout:552 #: lib/layouts/svjour.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Köszönetnyilvánítás." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235 msgid "Case." msgstr "Eset." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506 msgid "Conclusion" msgstr "Következtetés" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 msgid "Conclusion." msgstr "Következtetés." #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "\\arabic{fact}. tény" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "\\arabic{axiom}. axióma" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "\\arabic{condition}. feltétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "\\arabic{problem}. probléma" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217 msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "\\arabic{exercise}. feladat" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "\\arabic{summary}. összegzés" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés" #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97 #: lib/layouts/numarticle.inc:16 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}." #: lib/layouts/amsbook.layout:109 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Fejezet feladatok" #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/foils.layout:286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255 #: lib/layouts/svjour.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Bizonyítás" #: lib/layouts/amsdefs.inc:114 lib/layouts/g-brief-en.layout:191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:108 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/egs.layout:506 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:254 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/svglobal.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Kivonat." #: lib/layouts/amsdefs.inc:163 lib/layouts/elsart.layout:141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:184 lib/layouts/g-brief2.layout:726 #: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:56 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Current Address" msgstr "Jelenlegi cím" #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/elsart.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:198 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Kulcsszavak és frázisok:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/elsart.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "Thanks" msgstr "Köszönet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:204 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "Thanks:" msgstr "Köszönet:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 msgid "Dedicatory" msgstr "Ajánló" #: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikálás:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 msgid "Translator" msgstr "Fordító" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 msgid "Translator:" msgstr "Fordító:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 msgid "Subjectclass" msgstr "Tárgyosztály" #: lib/layouts/amsdefs.inc:225 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95 msgid "Algorithm #." msgstr "Algoritmus #." #: lib/layouts/amsmaths.inc:79 lib/layouts/ijmpd.layout:219 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:91 lib/layouts/foils.layout:297 #: lib/layouts/siamltex.layout:267 msgid "Theorem*" msgstr "Tétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:106 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/amsmaths.inc:114 lib/layouts/foils.layout:311 #: lib/layouts/siamltex.layout:281 msgid "Corollary*" msgstr "Következmény*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:128 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:136 lib/layouts/foils.layout:304 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 msgid "Lemma*" msgstr "Segédtétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:150 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:158 lib/layouts/foils.layout:318 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 msgid "Proposition*" msgstr "Javaslat*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:172 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture*" msgstr "Feltevés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:194 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/amsmaths.inc:205 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/amsmaths.inc:216 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény" #: lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact*" msgstr "Tény*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:249 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/amsmaths.inc:264 lib/layouts/foils.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:294 msgid "Definition*" msgstr "Definíció*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:279 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 msgid "Example*" msgstr "Példa*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:301 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:309 msgid "Condition*" msgstr "Feltétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:323 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Problem*" msgstr "Probléma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:345 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:354 msgid "Exercise*" msgstr "Feladat*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:368 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/amsmaths.inc:384 msgid "Remark*" msgstr "Észrevétel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:407 msgid "Claim*" msgstr "Követelés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:421 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:429 msgid "Note*" msgstr "Megjegyzés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:443 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:451 msgid "Notation*" msgstr "Jelölés*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:465 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:476 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Köszönetnyilvánítás*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:498 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset" #: lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés" #: lib/layouts/amsmaths.inc:517 msgid "Conclusion*" msgstr "Következtetés*" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Jobb fejléc:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Kivonat: " #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "Rövid cím" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Rövid cím:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "Két-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Három-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "Négy-szerző" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Két kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Három kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "Négy kapcsolat" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Folyóirat" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Köszönetnyilvánítások:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "Vastagvonal" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Felirat középen" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Értelmetlen!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:55 #: lib/layouts/cv.layout:94 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/simplecv.layout:96 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:344 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361 #: src/buffer_funcs.cpp:524 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:34 lib/layouts/scrartcl.layout:30 #: lib/layouts/seminar.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Rész*" #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:100 msgid "BeginFrame" msgstr "Frame kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:115 msgid "Frame " msgstr "Frame " #: lib/layouts/beamer.layout:141 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "Síma keret kezdés" #: lib/layouts/beamer.layout:156 msgid "Frame (no head/foot/sidebars) " msgstr "Keret (nincs fej/láb/oldal szöveg)" #: lib/layouts/beamer.layout:179 msgid "EndFrame" msgstr "Záró-Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "________________________________ " msgstr "________________________________ " #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:280 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}. szakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:292 lib/layouts/numarticle.inc:17 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}." #: lib/layouts/beamer.layout:321 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz" #: lib/layouts/beamer.layout:334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "AgainFrame" msgstr "Frame folytatása" #: lib/layouts/beamer.layout:362 msgid "Again frame with label " msgstr "Frame folytatása címkével" #: lib/layouts/beamer.layout:386 msgid "AlertBlock" msgstr "Figyelem blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "block with alerted text " msgstr "Figyelmeztető szövegblokk" #: lib/layouts/beamer.layout:464 msgid "Block" msgstr "Sorkizárt" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "block " msgstr "blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "Corollary. " msgstr "Következmény." #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "start column of width: " msgstr "Hasábkezdés, hosszmegadással:" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "columns " msgstr "hasábok" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Hasábok középre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "columns (center aligned) " msgstr "hasábok (középre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Hasábok felülre igazítva" #: lib/layouts/beamer.layout:609 msgid "columns (top aligned) " msgstr "hasábok (felülre igazítva)" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Definition. " msgstr "Definíció." #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "Definitions" msgstr "Definíciók" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Definitions. " msgstr "Definíciók." #: lib/layouts/beamer.layout:667 msgid "Example. " msgstr "Példa." #: lib/layouts/beamer.layout:675 msgid "Examples" msgstr "Példák" #: lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "Examples. " msgstr "Példák." #: lib/layouts/beamer.layout:681 msgid "ExampleBlock" msgstr "Példa-blokk" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "block showing an example " msgstr "Példa szövegblokk" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "Fact. " msgstr "Tény." #: lib/layouts/beamer.layout:716 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Frame alcím" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kód" #: lib/layouts/beamer.layout:798 msgid "NoteItem" msgstr "Megjegyzés elem" #: lib/layouts/beamer.layout:809 msgid "note: " msgstr "megjegyzés:" #: lib/layouts/beamer.layout:821 msgid "Only" msgstr "Csak" #: lib/layouts/beamer.layout:830 msgid "only on slides " msgstr "Csak a köv fólián: " #: lib/layouts/beamer.layout:845 msgid "Overprint" msgstr "Felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:855 msgid "overprint " msgstr "felülnyomás" #: lib/layouts/beamer.layout:871 msgid "OverlayArea" msgstr "Átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:881 msgid "overlayarea " msgstr "átfedési terület" #: lib/layouts/beamer.layout:911 msgid "Part " msgstr "Rész" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Proof. " msgstr "Bizonyítás " #: lib/layouts/beamer.layout:932 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/layouts/beamer.layout:945 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:980 msgid "TitleGraphic" msgstr "Cím grafika" #: lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Theorem. " msgstr "Tétel." #: lib/layouts/beamer.layout:1034 msgid "Uncover" msgstr "Felfed" #: lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "uncovered on slides " msgstr "Felfedés fólián " #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/stdfloats.inc:10 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Táblázatok listája" #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Ábra" #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Ábrák listája" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Párbeszéd" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Elbeszélés" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "Cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "\\arabic{act}. cselekvés" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "SZÍNHELY" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY " #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SZÍNHELY*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "EMELKEDÉS(?):" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 msgid "Speaker" msgstr "Beszélő" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Közbevetett" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "FÜGGÖNY" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Jobb cím" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Főjáték" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Főjáték:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variáció" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variáció:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Alvariáció" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Alvariáció:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Alvariáció2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Alvariáció(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Alvariáció3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Alvariáció(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Alvariáció4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Alvariáció(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Alvariáció5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Alvariáció(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "LépésRejtés" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "LépésRejtés:" #: lib/layouts/chess.layout:124 msgid "ChessBoard" msgstr "Sakktábla" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "[chessboard]" msgstr "[Sakktábla]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "Tábla középen" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tábla középen]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "Kiemel" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "Kijelölés:" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Nyíl:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "Király lépése" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "Király lépése:" #: lib/layouts/cv.layout:58 lib/layouts/simplecv.layout:60 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: lib/layouts/cv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:74 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/manpage.layout:145 msgid "Code" msgstr "Kód" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Betűszerinti" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Idézet (hosszú)" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 lib/layouts/manpage.layout:163 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Fejezet*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Albekezdés*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Szerzőcsoport" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "Revízió előélete" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revíziós megjegyzés" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Keresztnév" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Családnév" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Címem" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "Levélfejléc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Címzett" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "Megszólítás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Zárszó" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "Köszöntés:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "csatolva" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ui" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "UI:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 msgid "Verteiler:" msgstr "Elosztás:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "Város" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "Dátum:" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:29 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX cím" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "Kapcsolat" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "Kapcsolat:" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Folyóirat:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "ms szám" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "MS_number:" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "Első szerző" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Első szerző családneve:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "Eltolások" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "Újranyomási igények ide:" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Szerző cím" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Szerző e-mail" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. tétel" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "BIZONYÍTÁS" #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. következmény" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. definíció" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. példa" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. probléma" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. követelés" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "\\arabic{summ}. összegzés" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "\\arabic{case}. eset" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "Főtéma" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:65 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:74 #, fuzzy msgid "Item:" msgstr "Felsorolás" #: lib/layouts/europecv.layout:64 #, fuzzy msgid "BulletedItem" msgstr "Felsorolásjelek" #: lib/layouts/europecv.layout:73 #, fuzzy msgid "Bulleted Item:" msgstr "Törölt szöveg" #: lib/layouts/europecv.layout:80 #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "Frame kezdés" #: lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Begin of CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:97 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:106 msgid "Personal Info" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:113 msgid "MotherTongue" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:122 msgid "Mother Tongue:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:129 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "Fejléc" #: lib/layouts/europecv.layout:137 #, fuzzy msgid "Language Header:" msgstr "Bal fejléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:153 lib/layouts/moderncv.layout:138 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Nye&lv:" #: lib/layouts/europecv.layout:160 #, fuzzy msgid "LastLanguage" msgstr "Nyelv" #: lib/layouts/europecv.layout:169 #, fuzzy msgid "Last Language:" msgstr "Nye&lv:" #: lib/layouts/europecv.layout:176 #, fuzzy msgid "LangFooter" msgstr "Lábléc:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 #, fuzzy msgid "Language Footer:" msgstr "Nye&lv:" #: lib/layouts/europecv.layout:191 #, fuzzy msgid "End" msgstr "\tVége)" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "End of CV" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Fólia fej" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Fólia rövid fej" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Fólia fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Fólia rövid fej elforgatása" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Felsorolás (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "Kereszt lista (fólia)" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:164 msgid "My Logo" msgstr "Saját embléma" #: lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo:" msgstr "Saját embléma:" #: lib/layouts/foils.layout:182 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: lib/layouts/foils.layout:186 msgid "Restriction:" msgstr "Korlátozás:" #: lib/layouts/foils.layout:206 msgid "Right Footer" msgstr "Jobb lábjegyzet" #: lib/layouts/foils.layout:210 msgid "Right Footer:" msgstr "Jobb lábjegyzet:" #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/svjour.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Tétel #." #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220 #: lib/layouts/svjour.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Segédtétel #." #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227 #: lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Következmény #." #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Javaslat #." #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241 #: lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definíció #." #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "Levélszövege" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "Aláírás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "Kiegészítés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "Hely" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "Ország" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "Ország:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "Feladó címe:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "Sajátjel" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "Sajátjel:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "Önjele" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "Önjele:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Önírása" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Önírása:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "Banki azonosító" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "Banki azonosító:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "Számla" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "Számla:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postai megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Cím" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "Megszólítás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "Megérkezik(?)" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "Elosztás" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "Köszöntés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Levél" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Levél:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Utca" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Továbbá:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Város" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Város:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Állam" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Állam:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "Bankkód" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkód:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "Bankszámlaszám" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankszámlaszám:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "Postai megjegyzés" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Postai Megjegyzés:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozások" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Hivatkozás:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Nyitószó:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Csatolva." #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "Csatolva:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Zárszó:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NévsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NévSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NévsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NévSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NévsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NévSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NévsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NévSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NévsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NévSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NévsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NévSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NévsorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NévSorG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "CímsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "CímsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "CímsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "CímsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "CímsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "CímsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonsorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonsorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonsorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonsorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonsorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonsorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetSorF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankSorA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankSorA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankSorB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankSorB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankSorC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankSorC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankSorD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankSorD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankSorE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankSorE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankSorF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankSorF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Követelés #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Észrevételek #." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Dialógus felosztás" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(dialógus felosztás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "ELŐTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "Belső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "Külső színhely" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "Folytatás" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "(folytatás)" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "CÍM UTÁN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "Közbeiktatott jelenet" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "ELTÜNÉS:" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "Általános" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Helyszín" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "Osztályozási kódok" #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "\\arabic{step}. lépés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Prop \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 msgid "Conjecture " msgstr "Feltevés" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "Függelék szakasz" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Függelékek ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet" #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció" #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa" #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény" #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel" #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat" #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés" #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "KIVONAT:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KULCSSZAVAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Cím offprint-hez" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Cím offprint-hez:" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Futó cím" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "Futó cím:" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Futó szerző" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "Futó szerző:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Töredék" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Futó LaTeX cím" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Tartalomjegyzék cím" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Tartalomjegyzék cím:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Szerző a fejlécben" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "Szerző a fejlécben:" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Tartalomjegyzék szerző" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Tartalomjegyzék szerző:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 msgid "Case #." msgstr "Eset #." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Feltevés #." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Példa #." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Feladat #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Megjegyzés #." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Probléma #." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Tulajdonság #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Kérdés #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Észrevétel #." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Megoldás" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Megoldás #." #: lib/layouts/memoir.layout:76 msgid "Chapterprecis" msgstr "Fejezetpontos(?)" #: lib/layouts/memoir.layout:97 msgid "Epigraph" msgstr "Mottó" #: lib/layouts/memoir.layout:109 msgid "Poemtitle" msgstr "Verscím" #: lib/layouts/memoir.layout:127 msgid "Poemtitle*" msgstr "Verscím*" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Legend" msgstr "Jelölés" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Bejegyzés" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "ListItem" msgstr "Lista" #: lib/layouts/moderncv.layout:90 #, fuzzy msgid "List Item:" msgstr "Utolsó lábléc:" #: lib/layouts/moderncv.layout:97 #, fuzzy msgid "DoubleItem" msgstr "Kétszeres" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 #, fuzzy msgid "Double Item:" msgstr "Kétszeres" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "szóköz" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 #, fuzzy msgid "Space:" msgstr "szóköz" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Courier" #: lib/layouts/moderncv.layout:154 #, fuzzy msgid "Computer:" msgstr "Más&oló:" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "EmptySection" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:170 #, fuzzy msgid "Empty Section" msgstr "Szakasz" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 #, fuzzy msgid "CloseSection" msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/moderncv.layout:186 #, fuzzy msgid "Close Section" msgstr "kijelölés" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}. rész" #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "@Section@\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}." #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}." #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet" #: lib/layouts/numreport.inc:16 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/numreport.inc:23 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "\\Alph{section}. melléklet:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Alcím" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Intézet" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "Előnyomat" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "Másik kapcsolat" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronikus cím:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "köszönetnyilvánítások" #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "PACS number:" msgstr "PACS szám:" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}." #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}." #: lib/layouts/scrclass.inc:32 lib/layouts/scrlettr.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:25 msgid "Labeling" msgstr "Címkézés" #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "Rész hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "Fejezet hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "Fejezet hozzáadása*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Miniszakasz" #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrlettr.layout:200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "Kiadók" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Ajánlás" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "Címfej" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Címoldal háta felül" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Címoldal háta alul" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Extra címoldal" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Felirat felette" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "Felirat alatta" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Szólás" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121 msgid "PS" msgstr "UI" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 msgid "Encl" msgstr "Csatolva" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "csatolva:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Feladó címe" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Visszaküldési cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Specialmail" msgstr "Speciális levél" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail:" msgstr "Különleges levél:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Hely" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Yourref" msgstr "Címzett hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Your ref.:" msgstr "Címzett hivatkozása:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303 msgid "Yourmail" msgstr "Címzett levele" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Your letter of:" msgstr "Címzett levele:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Myref" msgstr "Küldő hivatkozása" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Our ref.:" msgstr "Küldő hivatkozása:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Customer" msgstr "Vásárló" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer no.:" msgstr "Vásárló szám:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice no.:" msgstr "Számla száma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68 msgid "NextAddress" msgstr "Következő cím" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80 msgid "Next Address:" msgstr "Következő cím:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Utóirat:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Küldő neve:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 msgid "SenderAddress" msgstr "Küldő címe" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "Sender Address:" msgstr "Küldő címe:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Küldő telefonszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Küldő faxszáma:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Küldő E-mail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Küldő URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logó:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "Fekvőfólia" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "Állófólia" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "Fólia" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Fólia*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Fólia cím" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Fólia alcím" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Fóliák listája" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "Fólialista" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "Fólialista-" #: lib/layouts/siamltex.layout:52 msgid "." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:172 msgid "Key words." msgstr "Kulcsszavak." #: lib/layouts/siamltex.layout:176 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:179 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS tárgy osztályozás:" #: lib/layouts/simplecv.layout:56 #, fuzzy msgid "SubSection" msgstr "Alszakasz" #: lib/layouts/slides.layout:104 msgid "New Slide:" msgstr "Új fólia:" #: lib/layouts/slides.layout:126 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Új átfedés:" #: lib/layouts/slides.layout:183 msgid "New Note:" msgstr "Új megjegyzés:" #: lib/layouts/slides.layout:208 msgid "InvisibleText" msgstr "Láthatatlan szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Látható szöveg" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "Szerző infó" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Szerző infó:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "KIVONAT" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK" #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algoritmusok listája" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "Levelezés szerzővel:" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svjour.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikai" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikai" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Osztrák" #: lib/languages:6 msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Osztrák (Új írásmód)" #: lib/languages:7 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:8 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:9 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: lib/languages:10 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #: lib/languages:11 msgid "Breton" msgstr "Bretoni" #: lib/languages:12 msgid "British" msgstr "Angol (UK)" #: lib/languages:13 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: lib/languages:14 msgid "Canadian" msgstr "Kanadai" #: lib/languages:15 msgid "French Canadian" msgstr "Francia-kanadai" #: lib/languages:16 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: lib/languages:17 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: lib/languages:18 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: lib/languages:19 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: lib/languages:20 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: lib/languages:21 msgid "English" msgstr "Angol" #: lib/languages:23 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: lib/languages:24 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: lib/languages:25 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: lib/languages:27 msgid "French" msgstr "Francia" #: lib/languages:28 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Német" #: lib/languages:32 msgid "German (new spelling)" msgstr "Német (Új írásmód)" #: lib/languages:33 lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/languages:34 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazah" #: lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: lib/languages:41 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: lib/languages:42 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norvég" #: lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: lib/languages:47 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Skót" #: lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Szerb-horvát" #: lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Szlovén" #: lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thaiföldi" #: lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Upper Sorbian" msgstr "Szerb" #: lib/languages:61 msgid "Welsh" msgstr "Walesi" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Szerkesztés|e" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Beszúrás|B" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Formátum|r" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Nézet|z" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigáció|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumentumok|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Segítség|S" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Új|j" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Megnyitás...|n" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Bezárás|z" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Mentés|e" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Mentés másként...|t" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "Revert|R" msgstr "Visszatér|r" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Verziókövetés|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Import|I" msgstr "Importálás|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportálás|x" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Print...|P" msgstr "Nyomtatás...|o" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Exit|x" msgstr "Kilépés|K" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Register...|R" msgstr "Regisztrálás...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Változások bejegyzése...|V" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Szerkesztésre kihoz|o" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Visszatérés az előző verzióhoz|l" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Show History|H" msgstr "Előzmények|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Custom...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Undo|U" msgstr "Visszavonás|n" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Kivágás|K" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Másolás|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Beillesztés|i" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Beillesztés vágólapról|v" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Keresés és csere...|c" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Math|M" msgstr "Képlet|p" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Szinonímák..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Count Words|W" msgstr "Szavak megszámolása|S" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX ellenőrzés|n" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Változások követése|k" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Preferences...|P" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Újrakonfigurálás|r" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Kijelölés sorokként|K" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Cellaegyesítés|C" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Felső vonal|F" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Alsó vonal|s" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Bal oldali vonal|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Jobb oldali vonal|b" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Add Row|A" msgstr "Sor hozzáadása|a" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Sor törlése|o" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Sor másolása" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Sorok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Add Column|u" msgstr "Oszlop hozzáadása|h" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Oszlop törlése|p" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Oszlop másolása" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Oszlopok cseréje" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Left|L" msgstr "Balra|B" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Center|C" msgstr "Középre|K" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Right|R" msgstr "Jobbra|J" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Top|T" msgstr "Fent|F" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Middle|M" msgstr "Középen|n" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Bottom|B" msgstr "Lent|L" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Számozás váltása|z" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Sorszámozás váltása|v" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Határok típusának váltása|l" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Képlet típus váltás|K" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Igazítás|a" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Sor hozzáadása|S" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Delete Row|D" msgstr "Sor törlése|t" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Oszlop hozzáadása|O" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Delete Column|e" msgstr "Oszlop törlése|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Default|t" msgstr "Alapérték|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Display|D" msgstr "Megjelenített" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Inline|I" msgstr "Beszúrt" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Oktális" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, egyszerüsítés" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Beszúrt képlet|z" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Megjelenített képlet" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Egyenletrendszer környezet|g" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Igazítás környezet|a" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt környezet" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign környezet|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather környezet" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Többsoros környezet" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math|h" msgstr "Képlet|l" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Citation...|C" msgstr "Idézet...|I" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Label...|L" msgstr "Címke...|m" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Footnote|F" msgstr "Lábjegyzet|b" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Széljegyzet|e" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Rövid cím" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:228 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Note|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minilap|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Táblázat...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Úsztatások|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Fájl csatolása...|c" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Fájl beszúrása|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Superscript|S" msgstr "Felső index|F" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Subscript|u" msgstr "Alsó index|x" #: lib/ui/classic.ui:243 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatúratörés|L" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Betűköz|B" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Thin Space|T" msgstr "Keskeny köz|K" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Függőleges kitöltés..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Hármaspont|o" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Mondat vége|v" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/classic.ui:254 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:322 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menü elválasztó|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vízszintes vonal" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Oldaltörés" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Display Formula|D" msgstr "Képlet megjelenítése|n" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Egyenletrendszer környezet|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS igazítási környezet|M" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat környezet|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign környezet|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather környezet|A" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS többsoros környezet|r" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Array Environment|y" msgstr "Tömbös környezet|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Esetek környezet|s" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Split Environment|S" msgstr "Környezet felosztása|o" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Betűkészlet váltása|B" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Képlet alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Képlet kalligrafikus család" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Képlet fraktúr család" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Képlet Roman család" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Képlet Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Bold Series" msgstr "Képlet félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Szöveg alap betűkészlet" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Roman Family" msgstr "Szöveg Roman család" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Szöveg Sans Serif család" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Szöveg írógép betűcsalád" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Text Bold Series" msgstr "Szöveg félkövér típus" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Text Medium Series" msgstr "Szöveg normál típus" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Szöveg dőlt alak" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Szöveg kiskapitális alak" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Szöveg döntött alak" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Szöveg álló alak" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt ábra" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Index List|I" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:378 #, fuzzy msgid "Nomenclature|N" msgstr "Megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX dokumentum...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Síma szöveg...|m" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Track Changes|T" msgstr "Változások követése|V" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Változások elfogadása...|s" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Betű...|B" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Bekezdés...|e" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumentum...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 msgid "Tabular...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kiemelt stílus|l" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kiskapitális stílus|a" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Félkövér stílus|v" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Innentől függelék|f" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Build Program|B" msgstr "Program fordítása|r" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Update|U" msgstr "Frissítés|i" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX napló|X" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Next Note|N" msgstr "Következő megjegyzés|z" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Go to Label|L" msgstr "Címkére ugrás|C" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Könyvjelzők|K" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "1. könyvjelző mentése|s" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "2. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "3. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "4. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "5. könyvjelző mentése" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Introduction|I" msgstr "Bevezetés|B" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tankönyv|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "User's Guide|U" msgstr "Felhasználói kézikönyv|F" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Extended Features|E" msgstr "Haladó szolgáltatások|H" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Beágyazott objektumok|m" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Customization|C" msgstr "Testreszabás|e" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "FAQ|F" msgstr "GYIK|G" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Tartalomjegyzék|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX információ|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "About LyX|X" msgstr "LyX névjegy|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "LyX névjegy" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Kilépés LyX-ből" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Dokumentum|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Eszközök|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Új, sablon alapján...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "New Window|W" msgstr "Új ablak|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close Window|d" msgstr "Ablak bezárása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Redo|R" msgstr "Mégis alkalmaz|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:447 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:455 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:426 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Utolsó beillesztések|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Special" msgstr "Egyedi beillesztés" #: lib/ui/stdmenus.inc:93 msgid "Select All" msgstr "Minden kiválasztása" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Bekezdés mozgatása le|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Text Style|S" msgstr "Szöveg stílus|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Bekezdés beállításai...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Table|T" msgstr "Táblázat|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Sorok és Oszlopok|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Környezeti mélység növelése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Betét megszüntetése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX kód beállítások...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Úsztatási beállítások...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Megjegyzés beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Változat beállítások...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Doboz beállítások...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Táblázat beállításai...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Plain Text|T" msgstr "Síma szöveg|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Selection|S" msgstr "Kijelölé|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Customized...|C" msgstr "Egyéb...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Capitalize|a" msgstr "Nagybetűsít|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Uppercase|U" msgstr "Nagybetű|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kisbetű|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:155 msgid "Top Line|T" msgstr "Felső volan|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Alsó vonal|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Left Line|L" msgstr "Bal vonal|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Right Line|R" msgstr "Jobb vonal|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Copy Row|o" msgstr "Sor másolása|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Swap Rows|S" msgstr "Sorok cseréje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Copy Column|p" msgstr "Oszlop másolása|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Swap Columns|w" msgstr "Oszlopok cseréje|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Text Style|T" msgstr "Szöveg stílus|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cella felosztása|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Szegély fent|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Szegély lent|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Fenti szegély törlése|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lenti szegély törlése|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 msgid "Add Line to Left" msgstr "Bal oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Right" msgstr "Jobb oldali vonal" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Sor törlése balra" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Sor törlése jobbra" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Képlet alap betűkészlet|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Képlet kalligrafikus család|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Képlet fraktúr család|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Képlet Roman család|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Képlet Sans Serif család|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Képlet félkövér típus|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Octave|O" msgstr "Oktális|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Mathematica|a" msgstr "Matematika|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, egyszerüsítés|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Minden betét kinyitása|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Minden betét becsukása|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "View Source|S" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Toolbars|b" msgstr "Eszköztárak|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciális jel|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Formatting|o" msgstr "Formázás|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listák és tartalomjegyzék|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Float|a" msgstr "Úsztatás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Branch|B" msgstr "Változat|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "File|e" msgstr "Fájl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:153 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kereszthivatkozás...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Caption" msgstr "Felirat" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Index Entry|d" msgstr "Tárgyszó|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Szójegyzék elem|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Table...|T" msgstr "Táblázat...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Short Title|S" msgstr "Rövid cím|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX kód|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Hagyományos idézőjel|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Single Quote|S" msgstr "Aposztrof|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Fonetikus szimbólum|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Protected Space|P" msgstr "Védett szóköz|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Vízszintes kitöltés|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Vízszintes vonal|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Függőleges kitöltés...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Szóelválasztási pont|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Line Break|B" msgstr "Sortörés|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Page Break|a" msgstr "Oldaltörés|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Clear Page|C" msgstr "Üres oldal|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dupla üres oldal|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Számozott képlet|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Igazítás környezet|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt környezet|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered környezet|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Képlet határolók" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Mátrix" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "External Material...|M" msgstr "Külső anyag...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Child Document...|d" msgstr "Aldokumentum...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX megjegyzés|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Comment|C" msgstr "Megjegyzés|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kiszürkített|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Változások követése|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Tartalomjegyzék|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Kezd itt a függeléket|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Compressed|o" msgstr "Tömörített|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Settings...|S" msgstr "Beállítások...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Accept Change|A" msgstr "Elfogadás|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Reject Change|R" msgstr "Visszautasítás|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Minden változás elfogadása|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Minden változás elvetése|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Next Change|C" msgstr "Következő változás|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Következő kereszthivatkozás|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Könyvjelzők törlése|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Szinonímák...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX információ|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Új dokumentum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Dokumentum megnyitása " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Dokumentum mentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:762 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:772 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Keres és cserél" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Kiemelés váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Toggle noun" msgstr "Kiskapitális stílus váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Apply last" msgstr "Utolsó alkalmazása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Képlet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafika beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Itemized list" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Increase depth" msgstr "Környezeti mélység növelése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Decrease depth" msgstr "Környezeti mélység csökkentése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert figure float" msgstr "Úsztatott ábra beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table float" msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert label" msgstr "Címke beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert citation" msgstr "Idézet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert index entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 #, fuzzy msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert margin note" msgstr "Széljegyzet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert note" msgstr "Megjegyzés beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Insert URL" msgstr "URL beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX kód beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Include file" msgstr "Fájl csatolása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Text style" msgstr "Szöveg stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Paragraph settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Table of contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Set top line" msgstr "Felső szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Set bottom line" msgstr "Alsó szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Set left line" msgstr "Bal szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Set right line" msgstr "Jobb szegély be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set all lines" msgstr "Minden szegély megjelenik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Unset all lines" msgstr "Minden szegély eltűnik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Align left" msgstr "Balra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Align center" msgstr "Középre igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align top" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align middle" msgstr "Igazítás középre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align bottom" msgstr "Igazítás le" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Rotate cell" msgstr "Cella forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Rotate table" msgstr "Táblázat forgatása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Set multi-column" msgstr "Cellák egyesítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Math" msgstr "Képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set display mode" msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert square root" msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert root" msgstr "Általános gyökjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #, fuzzy msgid "Insert standard fraction" msgstr "Törtjel beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert sum" msgstr "Szumma beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert integral" msgstr "Integrál beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert product" msgstr "Szorzat beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert ( )" msgstr "() beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert [ ]" msgstr "[] beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert { }" msgstr "{} beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Insert delimiters" msgstr "Határoló beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert matrix" msgstr "Mátrix beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert cases environment" msgstr "Esetek környezet beszúrása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Command Buffer" msgstr "Parancs puffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Review" msgstr "Korrektúra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Track changes" msgstr "Változások követése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Show changes in output" msgstr "Változások mutatása a kimenetben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Next change" msgstr "Következő változás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Accept change" msgstr "Elfogadás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Reject change" msgstr "Visszautasítás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Merge changes" msgstr "Változások elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Accept all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Reject all changes" msgstr "Minden változás elvetése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Next note" msgstr "Következő megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "View/Update" msgstr "Nézet/Frissítés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "View DVI" msgstr "DVI nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Update DVI" msgstr "DVI frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex) frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "View PostScript" msgstr "PostScript nézete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Update PostScript" msgstr "PostScript frissítése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Képletszerkesztő" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 #, fuzzy msgid "Math Spacing" msgstr "LyX: Képlet közök" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 lib/ui/stdtoolbars.inc:257 #, fuzzy msgid "Roots" msgstr "lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 lib/ui/stdtoolbars.inc:262 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stílus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 lib/ui/stdtoolbars.inc:269 #, fuzzy msgid "Fractions" msgstr "LyX: Törtek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 lib/ui/stdtoolbars.inc:278 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:498 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Függvények" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 #, fuzzy msgid "arcsin" msgstr "széljegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 #, fuzzy msgid "arctan" msgstr "Katalán" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 #, fuzzy msgid "arg" msgstr "Nagy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 #, fuzzy msgid "cosh" msgstr "Skót" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 #, fuzzy msgid "cot" msgstr "rövid cím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 #, fuzzy msgid "coth" msgstr "Skót" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "csc" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 #, fuzzy msgid "det" msgstr "alapérték" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 #, fuzzy msgid "dim" msgstr "Normál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 #, fuzzy msgid "exp" msgstr "ex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 #, fuzzy msgid "hom" msgstr "tétel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 #, fuzzy msgid "inf" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 #, fuzzy msgid "ker" msgstr "Beszélő" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 #, fuzzy msgid "lim" msgstr "Követelés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 #, fuzzy msgid "log" msgstr "Szó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Fax" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 #, fuzzy msgid "min" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 #, fuzzy msgid "sec" msgstr "Szakasz hozzáadása" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 #, fuzzy msgid "sin" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 #, fuzzy msgid "sinh" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 #, fuzzy msgid "sup" msgstr "sp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 #, fuzzy msgid "tan" msgstr "és" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 #, fuzzy msgid "tanh" msgstr "változat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Prop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "&Mérete:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 #, fuzzy msgid "Thin space\t\\," msgstr "Keskeny köz\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 #, fuzzy msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Normál köz\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 #, fuzzy msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Vastag köz\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Négyzetes köz\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 #, fuzzy msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 #, fuzzy msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatív köz\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 #, fuzzy msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 #, fuzzy msgid "Other root\t\\root" msgstr "Egyéb gyök\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 #, fuzzy msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 #, fuzzy msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 #, fuzzy msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 #, fuzzy msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 #, fuzzy msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normál\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 #, fuzzy msgid "No hor. line\t\\atop" msgstr "Nincs vonal\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 #, fuzzy msgid "Nice\t\\nicefrac" msgstr "Ferde\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 #, fuzzy msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "Szöveg tört (amsmath)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 #, fuzzy msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "Megjelenített tört (amsmath)\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binominális\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 #, fuzzy msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Félkövér\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 #, fuzzy msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans Serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Dőlt\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Írógép\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #, fuzzy msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 #, fuzzy msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 #, fuzzy msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "ldots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 #, fuzzy msgid "cdots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 #, fuzzy msgid "vdots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 #, fuzzy msgid "ddots" msgstr "Pontok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Keret díszítőelemek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 #, fuzzy msgid "hat" msgstr "Fejezet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 #, fuzzy msgid "tilde" msgstr "Fájl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 #, fuzzy msgid "grave" msgstr "zöld" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "dot" msgstr "rövid cím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 #, fuzzy msgid "acute" msgstr "Dátum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "ddot" msgstr "dd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #, fuzzy msgid "breve" msgstr "Előnézet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #, fuzzy msgid "overline" msgstr "Szlovén" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 #, fuzzy msgid "overleftarrow" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 #, fuzzy msgid "overset" msgstr "Alapértékre állít" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 #, fuzzy msgid "underline" msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 #, fuzzy msgid "underbrace" msgstr "Aláhúzás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "underset" msgstr "Vers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Arrows" msgstr "Nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 #, fuzzy msgid "leftarrow" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 #, fuzzy msgid "uparrow" msgstr "Nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 #, fuzzy msgid "Leftarrow" msgstr "Balra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 #, fuzzy msgid "Rightarrow" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #, fuzzy msgid "Uparrow" msgstr "Nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 #, fuzzy msgid "mapsto" msgstr "Felirat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 #, fuzzy msgid "nwarrow" msgstr "Nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 #, fuzzy msgid "nearrow" msgstr "Nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 #, fuzzy msgid "swarrow" msgstr "Nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 #, fuzzy msgid "searrow" msgstr "Nyíl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Operators" msgstr "Műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 #, fuzzy msgid "cap" msgstr "Töredék" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 #, fuzzy msgid "diamond" msgstr "és" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 #, fuzzy msgid "oplus" msgstr "Hasábok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 #, fuzzy msgid "mp" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 #, fuzzy msgid "ominus" msgstr "percben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 #, fuzzy msgid "uplus" msgstr "Kimenetek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 #, fuzzy msgid "otimes" msgstr "Példányok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 #, fuzzy msgid "sqcap" msgstr "Töredék" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 #, fuzzy msgid "triangleright" msgstr "Teljes magasság" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 #, fuzzy msgid "oslash" msgstr "Lengyel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "odot" msgstr "lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "vee" msgstr "Szlovén" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 #, fuzzy msgid "amalg" msgstr "E-mail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 #, fuzzy msgid "setminus" msgstr "percben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 #, fuzzy msgid "dagger" msgstr "Nagyobb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "circ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "bullet" msgstr "Felsorolásjelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 #, fuzzy msgid "wr" msgstr "körbefuttatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #, fuzzy msgid "ddagger" msgstr "Nagyobb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Relations" msgstr "Relációs jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 #, fuzzy msgid "models" msgstr "Kód" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 #, fuzzy msgid "prec" msgstr "pc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 #, fuzzy msgid "succ" msgstr "cc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 #, fuzzy msgid "preceq" msgstr "védett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 #, fuzzy msgid "ll" msgstr "&Mind" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 #, fuzzy msgid "parallel" msgstr "Változó méret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 #, fuzzy msgid "subset" msgstr "Alalszakasz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 #, fuzzy msgid "approx" msgstr "Parbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 #, fuzzy msgid "smile" msgstr "Fájl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 #, fuzzy msgid "cong" msgstr "be" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 #, fuzzy msgid "frown" msgstr "Város" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 #, fuzzy msgid "doteq" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 #, fuzzy msgid "propto" msgstr "rövid cím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 #, fuzzy msgid "notin" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 #, fuzzy msgid "bowtie" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 #, fuzzy msgid "gamma" msgstr "Segédtétel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 #, fuzzy msgid "delta" msgstr "alapérték" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 #, fuzzy msgid "epsilon" msgstr "Verzió" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "eta" msgstr "Bíbor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 #, fuzzy msgid "theta" msgstr "szöveg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 #, fuzzy msgid "vartheta" msgstr "Közbevetett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 #, fuzzy msgid "iota" msgstr "Elforgatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 #, fuzzy msgid "xi" msgstr "x" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 #, fuzzy msgid "tau" msgstr "Státusz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "upsilon" msgstr "Kérdés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 #, fuzzy msgid "psi" msgstr "ui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 #, fuzzy msgid "omega" msgstr "Roman" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Segédtétel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 #, fuzzy msgid "Delta" msgstr "&Törlés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #, fuzzy msgid "Theta" msgstr "Thaiföldi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 #, fuzzy msgid "Lambda" msgstr "Ország" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Kicsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 #, fuzzy msgid "nabla" msgstr "N&agy táblázat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Változó méret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 #, fuzzy msgid "infty" msgstr "Legkisebb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 #, fuzzy msgid "ell" msgstr "hspell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 #, fuzzy msgid "emptyset" msgstr "Üres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Stáblista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 #, fuzzy msgid "forall" msgstr "Normál" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 #, fuzzy msgid "imath" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #, fuzzy msgid "jmath" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 #, fuzzy msgid "Re" msgstr "Vörös" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 #, fuzzy msgid "Im" msgstr "Felsorolás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 #, fuzzy msgid "aleph" msgstr "Mélység" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 #, fuzzy msgid "wp" msgstr "körbefuttatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 lib/ui/stdtoolbars.inc:570 #, fuzzy msgid "hbar" msgstr "mélységjelölő" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Egyszeres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 #, fuzzy msgid "top" msgstr "Utopia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #, fuzzy msgid "bot" msgstr "rövid cím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 #, fuzzy msgid "Vert" msgstr "Vers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 #, fuzzy msgid "flat" msgstr "úsztatás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 #, fuzzy msgid "natural" msgstr "Aláírás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 #, fuzzy msgid "triangle" msgstr "Egyszeres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 #, fuzzy msgid "heartsuit" msgstr "örökölt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 #, fuzzy msgid "textrm \\O" msgstr "szöveg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 #, fuzzy msgid "_" msgstr "_/" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 #, fuzzy msgid "mathrm T" msgstr "képlet kerete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "mathbb N" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "mathbb Z" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "mathbb Q" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "mathbb R" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 #, fuzzy msgid "mathbb C" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 #, fuzzy msgid "mathbb H" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 #, fuzzy msgid "mathcal F" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 #, fuzzy msgid "mathcal L" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 #, fuzzy msgid "mathcal H" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 #, fuzzy msgid "mathcal O" msgstr "képlet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Eszperantó" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 #, fuzzy msgid "Big Operators" msgstr "Globális műveletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 #, fuzzy msgid "int" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 #, fuzzy msgid "intop" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 #, fuzzy msgid "iint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 #, fuzzy msgid "iintop" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 #, fuzzy msgid "iiintop" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 #, fuzzy msgid "oint" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 #, fuzzy msgid "ointop" msgstr "Számla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 #, fuzzy msgid "oiint" msgstr "Betűkészletek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 #, fuzzy msgid "oiintop" msgstr "Számla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 #, fuzzy msgid "sqintop" msgstr "Igazítás fel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 #, fuzzy msgid "prod" msgstr "védett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS egyéb jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 #, fuzzy msgid "beth" msgstr "Mélység" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 #, fuzzy msgid "daleth" msgstr "alapérték" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 #, fuzzy msgid "llcorner" msgstr "Minden szegély" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 #, fuzzy msgid "vartriangle" msgstr "Változó méret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Baszk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 #, fuzzy msgid "lozenge" msgstr "Szlovén" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "nexists" msgstr "Tárgymutatólista|l" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 #, fuzzy msgid "Finv" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Név" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 #, fuzzy msgid "blacksquare" msgstr "fekete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 #, fuzzy msgid "complement" msgstr "megjegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 #, fuzzy msgid "eth" msgstr "Mélység" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 #, fuzzy msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 #, fuzzy msgid "Lleftarrow" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 #, fuzzy msgid "Rrightarrow" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #, fuzzy msgid "looparrowright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 #, fuzzy msgid "upuparrows" msgstr "Nyilak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 #, fuzzy msgid "nleftarrow" msgstr "Sor törlése" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 #, fuzzy msgid "nRightarrow" msgstr "Jobb fejléc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 #, fuzzy msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relációs jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 #, fuzzy msgid "triangleq" msgstr "Egyszeres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 #, fuzzy msgid "gtrless" msgstr "Nincs keret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #, fuzzy msgid "gtreqless" msgstr "Nincs keret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 #, fuzzy msgid "gtreqqless" msgstr "Nincs keret" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 #, fuzzy msgid "backsim" msgstr "fekete" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 #, fuzzy msgid "Subset" msgstr "Tárgy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 #, fuzzy msgid "Supset" msgstr "Alszakasz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 #, fuzzy msgid "vartriangleright" msgstr "Alapvonal jobb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 #, fuzzy msgid "bumpeq" msgstr "kék" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 #, fuzzy msgid "Bumpeq" msgstr "Kék" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 #, fuzzy msgid "vDash" msgstr "Dán" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 #, fuzzy msgid "smallsmile" msgstr "Kis kihagyás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 #, fuzzy msgid "because" msgstr "Csökkent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 #, fuzzy msgid "therefore" msgstr "tétel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 #, fuzzy msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS invertált relációk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 #, fuzzy msgid "nless" msgstr "Értelmetlen!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 #, fuzzy msgid "ngtr" msgstr "Bejegyzés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 #, fuzzy msgid "nleq" msgstr "Egyszeres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 #, fuzzy msgid "ngeq" msgstr "Egyszeres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 #, fuzzy msgid "gneq" msgstr "Mellőz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "lvertneqq" msgstr "Szlovén" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "lnsim" msgstr "Követelés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 #, fuzzy msgid "npreceq" msgstr "védett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 #, fuzzy msgid "subsetneq" msgstr "Alalszakasz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 #, fuzzy msgid "subsetneqq" msgstr "Alalszakasz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "nvDash" msgstr "Dán" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 #, fuzzy msgid "nVDash" msgstr "Dán" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 #, fuzzy msgid "ntriangleright" msgstr "Teljes magasság" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 #, fuzzy msgid "ncong" msgstr "színtelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 #, fuzzy msgid "AMS Operators" msgstr "AMS műveleti jelek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "smallsetminus" msgstr "Kis-méretű ikonok" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "Cap" msgstr "Felirat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 #, fuzzy msgid "Cup" msgstr "Kivágás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 #, fuzzy msgid "barwedge" msgstr "Nagy" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 #, fuzzy msgid "doublebarwedge" msgstr "kétszeres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 #, fuzzy msgid "boxminus" msgstr "percben" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 #, fuzzy msgid "boxdot" msgstr "lábjegyzet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 #, fuzzy msgid "divideontimes" msgstr "Fólialista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 #, fuzzy msgid "rtimes" msgstr "Angol (UK)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 #, fuzzy msgid "centerdot" msgstr "Középre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 #, fuzzy msgid "intercal" msgstr "Betűszerinti" #: src/Buffer.cpp:229 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/Buffer.cpp:230 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető " #: src/Buffer.cpp:401 msgid "Unknown document class" msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály" #: src/Buffer.cpp:402 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály " "ismeretlen." #: src/Buffer.cpp:461 src/Text.cpp:293 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:465 src/Buffer.cpp:472 src/Buffer.cpp:492 msgid "Document header error" msgstr "Dokumentum fejléc hiba" #: src/Buffer.cpp:471 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header hiányzik" #: src/Buffer.cpp:491 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document hiányzik" #: src/Buffer.cpp:502 msgid "Can't load document class" msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be" #: src/Buffer.cpp:503 #, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem " "tölthető be." #: src/Buffer.cpp:636 src/Buffer.cpp:645 msgid "Document could not be read" msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni" #: src/Buffer.cpp:637 src/Buffer.cpp:646 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s nem olvasható." #: src/Buffer.cpp:654 src/Buffer.cpp:726 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentum formátumhiba" #: src/Buffer.cpp:655 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s nem LyX dokumentum." #: src/Buffer.cpp:679 msgid "Conversion failed" msgstr "Átalakítás nem sikerült" #: src/Buffer.cpp:680 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz " "ideiglenes fájl nem hozható létre." #: src/Buffer.cpp:689 msgid "Conversion script not found" msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg" #: src/Buffer.cpp:690 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx " "átalakító parancsfájlt." #: src/Buffer.cpp:711 msgid "Conversion script failed" msgstr "Az átalakító parancs sikertelen" #: src/Buffer.cpp:712 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem " "tudja átalakítani." #: src/Buffer.cpp:727 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás." #: src/Buffer.cpp:763 msgid "Backup failure" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: src/Buffer.cpp:764 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n" "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát." #: src/Buffer.cpp:876 msgid "Encoding error" msgstr "Kódolási hiba" #: src/Buffer.cpp:877 msgid "" "Some characters of your document are not representable in the chosen " "encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható az aktuális kódkiosztásban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:886 msgid "Error closing file" msgstr "Hiba fájl lezárás közben !" #: src/Buffer.cpp:887 msgid "" "The output file could not be closed properly.\n" " Probably some characters of your document are not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n" " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi " "kódolásban.\n" "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet." #: src/Buffer.cpp:1146 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex futtatása..." #: src/Buffer.cpp:1159 msgid "chktex failure" msgstr "chktex hiba" #: src/Buffer.cpp:1160 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "A chktex futtatása sikertelen." #: src/BufferList.cpp:110 src/BufferList.cpp:218 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:727 msgid "Save changed document?" msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?" #: src/BufferList.cpp:114 src/BufferList.cpp:222 msgid "&Discard" msgstr "&Elvetés" #: src/BufferList.cpp:348 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s" #: src/BufferList.cpp:359 src/BufferList.cpp:372 src/BufferList.cpp:386 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " A mentés úgy tűnik sikeres. Huh." #: src/BufferList.cpp:362 src/BufferList.cpp:376 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok..." #: src/BufferList.cpp:389 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett." #: src/BufferParams.cpp:474 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:480 msgid "Document class not available" msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el" #: src/BufferParams.cpp:481 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet." #: src/BufferView.cpp:234 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már be van töltve.\n" "\n" "Vissza akar térni egy mentett változathoz?" #: src/BufferView.cpp:237 src/LyXFunc.cpp:901 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?" #: src/BufferView.cpp:238 src/LyXFunc.cpp:902 src/LyXVC.cpp:175 msgid "&Revert" msgstr "&Visszatér" #: src/BufferView.cpp:238 msgid "&Switch to document" msgstr "&Átváltás dokumentumra" #: src/BufferView.cpp:260 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum még nem létezik.\n" "\n" "Létre akarja hozni az új dokumentumot?" #: src/BufferView.cpp:263 msgid "Create new document?" msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?" #: src/BufferView.cpp:264 msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: src/BufferView.cpp:570 msgid "Save bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/BufferView.cpp:765 msgid "No further undo information" msgstr "Nincs több visszavonás" #: src/BufferView.cpp:775 msgid "No further redo information" msgstr "Minden visszavonás semlegesítve" #: src/BufferView.cpp:933 msgid "Mark off" msgstr "Jel ki" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Mark on" msgstr "Jel be" #: src/BufferView.cpp:947 msgid "Mark removed" msgstr "Jel eltávolítva" #: src/BufferView.cpp:950 msgid "Mark set" msgstr "Jel beállítva" #: src/BufferView.cpp:996 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d szó van a kijelölésben." #: src/BufferView.cpp:999 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d szó van a dokumentumban." #: src/BufferView.cpp:1004 msgid "One word in selection." msgstr "Egy szó van a kijelölésben." #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "One word in document." msgstr "Egy szó van a dokumentumban." #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "Count words" msgstr "Szavak megszámolása" #: src/BufferView.cpp:1588 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot" #: src/BufferView.cpp:1590 src/LyXFunc.cpp:1869 src/LyXFunc.cpp:1908 #: src/LyXFunc.cpp:1981 src/callback.cpp:136 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:91 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumentumok|#d#D" #: src/BufferView.cpp:1591 src/LyXFunc.cpp:1909 src/LyXFunc.cpp:1982 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Példák|#P#p" #: src/BufferView.cpp:1595 src/LyXFunc.cpp:1874 src/LyXFunc.cpp:1913 #: src/callback.cpp:142 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:1923 src/LyXFunc.cpp:2003 #: src/LyXFunc.cpp:2017 src/LyXFunc.cpp:2033 msgid "Canceled." msgstr "Törölve." #: src/BufferView.cpp:1618 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1629 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént." #: src/BufferView.cpp:1631 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "színtelen" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "fekete" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "fehér" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "vörös" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "zöld" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "kék" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "bíbor" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "háttér" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "kijelölés" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX szöveg" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "előnézet rész" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:311 msgid "note" msgstr "megjegyzés" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "megjegyzés háttere" #: src/Color.cpp:287 msgid "greyedout inset" msgstr "kiszürkített betét" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "kiszürkített betét háttér" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "árnyékolt keret" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "mélységjelölő" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "nyelv" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "parancsbetét" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "parancsbetét háttere" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "parancsbetét kerete" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "speciális jel" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "képlet" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "képlet háttere" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "grafika háttere" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "képletmakró háttere" #: src/Color.cpp:300 msgid "math frame" msgstr "képlet kerete" #: src/Color.cpp:301 msgid "math line" msgstr "képlet vonal" #: src/Color.cpp:302 msgid "caption frame" msgstr "cím kerete" #: src/Color.cpp:303 msgid "collapsable inset text" msgstr "becsukható betét szövege" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset frame" msgstr "becsukható betét kerete" #: src/Color.cpp:305 msgid "inset background" msgstr "betét háttér" #: src/Color.cpp:306 msgid "inset frame" msgstr "betét kerete" #: src/Color.cpp:307 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX hiba" #: src/Color.cpp:308 msgid "end-of-line marker" msgstr "sorvégejelölő" #: src/Color.cpp:309 msgid "appendix marker" msgstr "függelék jelölő" #: src/Color.cpp:310 msgid "change bar" msgstr "change bar" #: src/Color.cpp:311 msgid "Deleted text" msgstr "Törölt szöveg" #: src/Color.cpp:312 msgid "Added text" msgstr "Hozzáadott szöveg" #: src/Color.cpp:313 msgid "added space markers" msgstr "további helyjelölők" #: src/Color.cpp:314 msgid "top/bottom line" msgstr "felső/alsó vonal" #: src/Color.cpp:315 msgid "table line" msgstr "táblázat vonal" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "alsó terület" #: src/Color.cpp:320 msgid "page break" msgstr "oldaltörés" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "gomb kerete" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "gomb háttere" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "gomb háttere, fókusz esetén" #: src/Color.cpp:324 msgid "inherit" msgstr "örökölt" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "mellőz" #: src/Converter.cpp:332 src/Converter.cpp:476 src/Converter.cpp:499 #: src/Converter.cpp:544 msgid "Cannot convert file" msgstr "A fájl nem alakítható át" #: src/Converter.cpp:333 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n" "Adjon meg átalakítót a beállításokban." #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379 msgid "Executing command: " msgstr "Parancs végrehajtása:" #: src/Converter.cpp:471 msgid "Build errors" msgstr "Fordítási hibák" #: src/Converter.cpp:472 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során." #: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Hiba történt %1$s futása közben" #: src/Converter.cpp:500 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:546 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:547 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s." #: src/Converter.cpp:605 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX futtatása..." #: src/Converter.cpp:623 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló " "fájlt: %1$s." #: src/Converter.cpp:626 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX sikertelen" #: src/Converter.cpp:628 msgid "Output is empty" msgstr "A kimenet üres" #: src/Converter.cpp:629 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Az eredmény fájl üres!" #: src/CutAndPaste.cpp:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "A formátum meg fog változni erről:\n" "%1$s, erre: %2$s\n" "mert osztálykonverzió történt erről\n" "%3$s, erre %4$s" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "Changed Layout" msgstr "Kinézet megváltozott" #: src/CutAndPaste.cpp:459 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "A %1$s betűstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n" "%2$s-ról, %3$s-ra" #: src/CutAndPaste.cpp:466 msgid "Undefined character style" msgstr "Definiálatlan betűstílus" #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1064 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" "A %1$s fájl már létezik!\n" "\n" "Szeretné a tartalmát kicserélni?" #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1067 msgid "Over-write file?" msgstr "Felülírjam a fájlt?" #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1068 src/LyXFunc.cpp:2030 #: src/callback.cpp:170 msgid "&Over-write" msgstr "&Kicserél" #: src/Exporter.cpp:87 msgid "Over-write &all" msgstr "&Mindet kicseréli" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "&Cancel export" msgstr "&exportálás megszakítása" #: src/Exporter.cpp:137 msgid "Couldn't copy file" msgstr "A fájl nem másolható" #: src/Exporter.cpp:138 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen." #: src/Exporter.cpp:170 msgid "Couldn't export file" msgstr "A fájl nem exportálható" #: src/Exporter.cpp:171 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz." #: src/Exporter.cpp:205 msgid "File name error" msgstr "Fájlnév hiba" #: src/Exporter.cpp:206 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket." #: src/Exporter.cpp:245 msgid "Document export cancelled." msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva." #: src/Exporter.cpp:251 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:257 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s" #: src/Font.cpp:52 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:870 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:52 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:874 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:52 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:878 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: src/Font.cpp:52 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:60 src/Font.cpp:66 #: src/Font.cpp:69 msgid "Inherit" msgstr "Öröklés" #: src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:66 #: src/Font.cpp:69 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:900 msgid "Medium" msgstr "Normál" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:904 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:926 msgid "Upright" msgstr "Álló" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:930 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:934 msgid "Slanted" msgstr "Döntött" #: src/Font.cpp:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Kiskapitális" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1000 msgid "Increase" msgstr "Növel" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1004 msgid "Decrease" msgstr "Csökkent" #: src/Font.cpp:69 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: src/Font.cpp:509 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kiemelés %1$s, " #: src/Font.cpp:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Aláhúzás %1$s, " #: src/Font.cpp:515 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitális %1$s, " #: src/Font.cpp:520 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Nyelv: %1$s, " #: src/Font.cpp:523 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Szám %1$s" #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326 msgid "Cannot view file" msgstr "A fájl nem nézhető meg" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "A fájl nem létezik: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez " #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen" #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385 msgid "Cannot edit file" msgstr "A fájl nem szerkeszthető" #: src/Format.cpp:353 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez" #: src/Format.cpp:363 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen" #: src/ISpell.cpp:238 src/ISpell.cpp:245 src/ISpell.cpp:254 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ISpell.cpp:259 src/ISpell.cpp:264 src/ISpell.cpp:269 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz." #: src/ISpell.cpp:278 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Az ispell program nem indítható.\n" "Telepítette a megfelelő nyelvet?" #: src/ISpell.cpp:301 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n" "Megfelelően van beállítva?" #: src/ISpell.cpp:406 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/ISpell.cpp:417 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal." #: src/ISpell.cpp:477 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/ISpell.cpp:492 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra." #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importálás %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "A fájl nem importálható" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s" #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importálva." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " opciók: " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex futtatása." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX futtatása." #: src/LaTeX.cpp:462 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez." #: src/LyX.cpp:129 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható" #: src/LyX.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "%1$s hiba történt,\n" "a konfigurációs fájl olvasása közben.\n" "Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)" #: src/LyX.cpp:139 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása" #: src/LyX.cpp:143 msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/LyX.cpp:489 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:491 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető" #: src/LyX.cpp:527 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek." #: src/LyX.cpp:784 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:913 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre" #: src/LyX.cpp:914 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n" "%1$s. Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n" "írható, majd próbálja újra!" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár" #: src/LyX.cpp:1082 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n" "Valahol tárolnia kell a saját beállításait." #: src/LyX.cpp:1087 msgid "&Create directory" msgstr "&Könyvtár létrehozása" #: src/LyX.cpp:1088 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Kilépés LyX-ből" #: src/LyX.cpp:1089 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1093 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s" #: src/LyX.cpp:1099 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek." #: src/LyX.cpp:1272 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:" #: src/LyX.cpp:1276 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s" #: src/LyX.cpp:1287 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n" "Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetű számít):\n" "\t-help összefoglalja a LyX használatát\n" "\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n" "\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n" "\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n" "\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n" " válassza ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n" " Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n" "\t-x [--execute] parancs\n" " ahol a parancs egy lyx parancs.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " ahol fmt az exportálási formátum.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " ahol fmt az importálási formátum\n" " és a file.xxx az importálandó fájl.\n" "\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n" "Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!" #: src/LyX.cpp:1323 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "Nincs rendszer könyvtár" #: src/LyX.cpp:1324 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1334 msgid "No user directory" msgstr "Nincs felhasználói könyvtár" #: src/LyX.cpp:1335 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz" #: src/LyX.cpp:1345 msgid "Incomplete command" msgstr "Befejezetlen parancs" #: src/LyX.cpp:1346 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után" #: src/LyX.cpp:1373 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz" #: src/LyXFunc.cpp:362 msgid "Unknown function." msgstr "Ismeretlen funkció." #: src/LyXFunc.cpp:401 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: src/LyXFunc.cpp:420 msgid "Unknown action" msgstr "Ismeretlen művelet" #: src/LyXFunc.cpp:426 src/LyXFunc.cpp:711 msgid "Command disabled" msgstr "Letiltott parancs" #: src/LyXFunc.cpp:433 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja" #: src/LyXFunc.cpp:697 msgid "Document is read-only" msgstr "Csak olvasható dokumentum" #: src/LyXFunc.cpp:705 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett." #: src/LyXFunc.cpp:724 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum megváltozott.\n" "\n" "Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?" #: src/LyXFunc.cpp:742 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n" "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait." #: src/LyXFunc.cpp:745 msgid "Print document failed" msgstr "Nyomtatás sikertelen" #: src/LyXFunc.cpp:764 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "A dokumentumot nem lehet\n" " %1$s osztály formátumba átalakítani." #: src/LyXFunc.cpp:767 msgid "Could not change class" msgstr "Osztály nem változtatható meg" #: src/LyXFunc.cpp:879 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:883 msgid " done." msgstr " kész." #: src/LyXFunc.cpp:899 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s " "dokumentum mentett változatához?" #: src/LyXFunc.cpp:1091 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: src/LyXFunc.cpp:1109 src/Text3.cpp:1312 msgid "Missing argument" msgstr "Hiányzó paraméter" #: src/LyXFunc.cpp:1118 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1402 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1489 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Szintaxis: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1500 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet " "újradefiniálni" #: src/LyXFunc.cpp:1614 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban." #: src/LyXFunc.cpp:1617 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek" #: src/LyXFunc.cpp:1673 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..." #: src/LyXFunc.cpp:1867 msgid "Select template file" msgstr "Sablon kiválasztása" #: src/LyXFunc.cpp:1870 src/callback.cpp:137 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Sablonok|#a#A" #: src/LyXFunc.cpp:1906 msgid "Select document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása" #: src/LyXFunc.cpp:1945 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1949 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "%1$s dokumentum megnyitva." #: src/LyXFunc.cpp:1951 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1976 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz" #: src/LyXFunc.cpp:2027 src/callback.cpp:167 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" "A %1$s dokumentum már létezik!\n" "\n" "Szeretné a tartalmát kicserélni?" #: src/LyXFunc.cpp:2029 src/callback.cpp:169 msgid "Over-write document?" msgstr "Felülírjam a dokumentumot?" #: src/LyXFunc.cpp:2100 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Üdvözli a LyX!" #: src/LyXRC.cpp:2084 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, " "hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?" #: src/LyXRC.cpp:2089 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum " "nyelve." #: src/LyXRC.cpp:2093 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII " "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl " "neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni." #: src/LyXRC.cpp:2101 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön " "azzal, amit gépel." #: src/LyXRC.cpp:2105 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni " "osztályváltozás után." #: src/LyXRC.cpp:2109 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs " "biztonsági mentés." #: src/LyXRC.cpp:2116 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX " "az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést." #: src/LyXRC.cpp:2120 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy " "másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2124 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a " "globális és helyi bind/ könyvtárban keres." #: src/LyXRC.cpp:2128 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt." #: src/LyXRC.cpp:2132 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját." #: src/LyXRC.cpp:2142 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa " "igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen." #: src/LyXRC.cpp:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a " "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2157 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni." #: src/LyXRC.cpp:2161 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!" #: src/LyXRC.cpp:2165 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a " "változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)" #: src/LyXRC.cpp:2169 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat." #: src/LyXRC.cpp:2173 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási " "könyvtára." #: src/LyXRC.cpp:2178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei " "lehetnek." #: src/LyXRC.cpp:2182 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás " "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez." #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon " "egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2198 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz " "erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten." #: src/LyXRC.cpp:2202 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma" #: src/LyXRC.cpp:2206 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején." #: src/LyXRC.cpp:2210 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén." #: src/LyXRC.cpp:2214 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. " "\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv " "nevével." #: src/LyXRC.cpp:2218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:2222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs." #: src/LyXRC.cpp:2226 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként " "használni." #: src/LyXRC.cpp:2230 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2234 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az " "alapértelmezett nyelv." #: src/LyXRC.cpp:2238 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a " "kurzort." #: src/LyXRC.cpp:2242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last lyx session." msgstr "" "Törölje, ha nem akarja betölteni a lyx előző kilépéskori nyitott fájlokat." #: src/LyXRC.cpp:2246 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni." #: src/LyXRC.cpp:2250 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak " "kiemeléséhez." #: src/LyXRC.cpp:2254 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl " "menüben." #: src/LyXRC.cpp:2259 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell " "rakni. Használja rendszerének formátumát." #: src/LyXRC.cpp:2266 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"." #: src/LyXRC.cpp:2270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén." #: src/LyXRC.cpp:2274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett" #: src/LyXRC.cpp:2278 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően." #: src/LyXRC.cpp:2282 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához." #: src/LyXRC.cpp:2286 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához." #: src/LyXRC.cpp:2290 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER " "környezeti változót használja." #: src/LyXRC.cpp:2294 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2298 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a " "DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk." #: src/LyXRC.cpp:2302 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2306 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2310 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával." #: src/LyXRC.cpp:2318 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet." #: src/LyXRC.cpp:2322 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához." #: src/LyXRC.cpp:2326 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához." #: src/LyXRC.cpp:2330 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy " "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított " "paraméterekkel." #: src/LyXRC.cpp:2334 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert " "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után." #: src/LyXRC.cpp:2338 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója." #: src/LyXRC.cpp:2342 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója." #: src/LyXRC.cpp:2346 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét." #: src/LyXRC.cpp:2350 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2354 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)." #: src/LyXRC.cpp:2358 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX " "automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt." #: src/LyXRC.cpp:2364 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet." #: src/LyXRC.cpp:2373 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet " "használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. " "Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap " "betűkészletet az átméretezés helyett." #: src/LyXRC.cpp:2377 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek." #: src/LyXRC.cpp:2382 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén " "nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron." #: src/LyXRC.cpp:2387 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla " "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)" #: src/LyXRC.cpp:2391 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "A munkamenet-kezelő menti és visszaállítja az ablak pozíciókat." #: src/LyXRC.cpp:2395 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"." "out\". Csak gyakorlott felhasználóknak." #: src/LyXRC.cpp:2402 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet." #: src/LyXRC.cpp:2406 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?" #: src/LyXRC.cpp:2410 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után " "letörlődnek." #: src/LyXRC.cpp:2414 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX " "indítási könyvtárát jelenti." #: src/LyXRC.cpp:2424 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a " "LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni." #: src/LyXRC.cpp:2437 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. " "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos ékezetes " "betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik." #: src/LyXRC.cpp:2444 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-" "paper\"-t)" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "A dokumentum nincs mentve" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell." #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Napló üzenet" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "(no log message)" msgstr "(nincs naplóbejegyzés)" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az " "aktuális változtatásokat.\n" "\n" "Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?" #: src/LyXVC.cpp:174 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?" #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nincs nyitott dokumentum!" #: src/MenuBackend.cpp:540 msgid "Plain Text" msgstr "Sima szöveg" #: src/MenuBackend.cpp:542 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése" #: src/MenuBackend.cpp:714 msgid "Master Document" msgstr "Fődokumentum" #: src/MenuBackend.cpp:746 msgid "No Table of contents" msgstr "Nincs tartalomjegyzék" #: src/MenuBackend.cpp:791 msgid " (auto)" msgstr " (automatikus)" #: src/Paragraph.cpp:1587 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:238 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva." #: src/Text.cpp:133 msgid "Unknown layout" msgstr "Ismeretlen formátum" #: src/Text.cpp:134 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n" "az alapértéket próbálom használni.\n" #: src/Text.cpp:165 msgid "Unknown Inset" msgstr "Ismeretlen betét" #: src/Text.cpp:271 src/Text.cpp:284 msgid "Change tracking error" msgstr "Változás követési hiba" #: src/Text.cpp:272 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n" #: src/Text.cpp:285 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n" #: src/Text.cpp:292 msgid "Unknown token" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/Text.cpp:726 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:737 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet." #: src/Text.cpp:1703 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Változás követés]" #: src/Text.cpp:1709 msgid "Change: " msgstr "Változás: " #: src/Text.cpp:1713 msgid " at " msgstr " itt " #: src/Text.cpp:1723 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Betűkészlet: %1$s" #: src/Text.cpp:1728 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Mélység: %1$d" #: src/Text.cpp:1734 msgid ", Spacing: " msgstr ", sorköz: " #: src/Text.cpp:1740 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:160 msgid "OneHalf" msgstr "Másfél" #: src/Text.cpp:1746 msgid "Other (" msgstr "Egyéb (" #: src/Text.cpp:1755 msgid ", Inset: " msgstr ", Betét: " #: src/Text.cpp:1756 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Bekezdés: " #: src/Text.cpp:1757 msgid ", Id: " msgstr ", Azon.: " #: src/Text.cpp:1758 msgid ", Position: " msgstr ", Pozíció: " #: src/Text.cpp:1764 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Betű: 0x" #: src/Text.cpp:1766 msgid ", Boundary: " msgstr ", Határ: " #: src/Text2.cpp:540 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a " "betűkészletváltás definiálásához." #: src/Text2.cpp:582 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!" #: src/Text2.cpp:584 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!" #: src/Text3.cpp:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330 msgid "Math editor mode" msgstr "Képletszerkesztő mód" #: src/Text3.cpp:721 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: " #: src/Text3.cpp:894 msgid "Layout " msgstr "Elrendezés " #: src/Text3.cpp:895 msgid " not known" msgstr " ismeretlen" #: src/Text3.cpp:1417 src/Text3.cpp:1429 msgid "Character set" msgstr "Betűkészlet" #: src/Text3.cpp:1560 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása" #: src/VSpace.cpp:490 msgid "Default skip" msgstr "Alap kihagyás" #: src/VSpace.cpp:493 msgid "Small skip" msgstr "Kis kihagyás" #: src/VSpace.cpp:496 msgid "Medium skip" msgstr "Normál kihagyás" #: src/VSpace.cpp:499 msgid "Big skip" msgstr "Nagy kihagyás" #: src/VSpace.cpp:502 msgid "Vertical fill" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/VSpace.cpp:509 msgid "protected" msgstr "védett" #: src/buffer_funcs.cpp:81 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott dokumentumot\n" "%1$s\n" "nem lehet olvasni." #: src/buffer_funcs.cpp:83 msgid "Could not read document" msgstr "A dokumentum nem olvasható" #: src/buffer_funcs.cpp:96 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n" "\n" "Helyreállítsam a mentett változatot?" #: src/buffer_funcs.cpp:99 msgid "Load emergency save?" msgstr "Biztonsági másolat betöltése?" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Recover" msgstr "&Helyreállítás" #: src/buffer_funcs.cpp:100 msgid "&Load Original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/buffer_funcs.cpp:123 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n" "\n" "Inkább azt töltsem be?" #: src/buffer_funcs.cpp:126 msgid "Load backup?" msgstr "Biztonsági mentés betöltése?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "&Load backup" msgstr "&Biztonsági mentés betöltése" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load &original" msgstr "&Eredeti betöltése" #: src/buffer_funcs.cpp:166 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?" #: src/buffer_funcs.cpp:168 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)" #: src/buffer_funcs.cpp:169 msgid "&Retrieve" msgstr "&Visszahozás" #: src/buffer_funcs.cpp:202 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "A megadott sablon\n" "%1$s\n" "nem olvasható." #: src/buffer_funcs.cpp:204 msgid "Could not read template" msgstr "Sablon nem olvasható" #: src/buffer_funcs.cpp:521 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:527 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:530 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/bufferview_funcs.cpp:308 msgid "No more insets" msgstr "Nincs több betét" #: src/callback.cpp:114 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n" "\n" "Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?" #: src/callback.cpp:116 msgid "Rename and save?" msgstr "Átnevezzem és mentsem?" #: src/callback.cpp:117 msgid "&Rename" msgstr "&Átnevezés" #: src/callback.cpp:134 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Mentés másként..." #: src/callback.cpp:218 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatikus mentése: %1$s" #: src/callback.cpp:258 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatikus mentés sikertelen!" #: src/callback.cpp:285 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..." #: src/callback.cpp:349 msgid "Select file to insert" msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt" #: src/callback.cpp:368 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem olvasható,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/callback.cpp:370 msgid "Could not read file" msgstr "A fájl nem olvasható" #: src/callback.cpp:378 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg,\n" "%2$s hiba miatt" #: src/callback.cpp:380 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: src/callback.cpp:411 msgid "Running configure..." msgstr "Beállítás folyamatban..." #: src/callback.cpp:420 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Beállítások újratöltése..." #: src/callback.cpp:425 msgid "System reconfigured" msgstr "A rendszer beállítása megtörtént" #: src/callback.cpp:426 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "A rendszer beállítása megtörtént.\n" "Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n" "használatba vételéhez." #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Általános információ" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Developers' general debug messages" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Minden nyomkövetési üzenet" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Program initialisation" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Billentyűzet eseménykezelés" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "GUI handling" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Képletszerkesztő" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Betűkészlet-kezelés" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Verziókövetés" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Külső vezérlőfelület" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "A LyX Lexx" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Függőségi információ" #: src/debug.cpp:62 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX betétek" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "LyX által használt fájlok" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Munkaterület eseményei" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Képkonverzió és betöltés" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Változások követése" #: src/debug.cpp:68 msgid "External template/inset messages" msgstr "Külső sablon/betét üzenetek" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/frontends/LyXView.cpp:425 msgid " (changed)" msgstr " (megváltozott)" #: src/frontends/LyXView.cpp:429 msgid " (read only)" msgstr " (csak olvasható)" #: src/frontends/WorkArea.cpp:242 msgid "Formatting document..." msgstr "Dokumentum formázása..." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2006 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n" "1995-2006 A LyX csapat" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de " "MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG " "nélkül.\n" "Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n" "Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha " "mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzió " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Library könyvtár: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Felhasználói könyvtár: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 msgid "No frame drawn" msgstr "Nincs keret rajzolva" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "Négyszögű keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "Vékony, ovális keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "vastag, ovális keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 msgid "Shadow box" msgstr "Árnyékolt keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 msgid "Double box" msgstr "Dupla keret" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Teljes magasság" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s hibák (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Külső fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 msgid "Baseline left" msgstr "Alapvonal bal" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top center" msgstr "Felső közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom center" msgstr "Alsó közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Baseline center" msgstr "Alapvonal közép" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top right" msgstr "Jobb felső sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom right" msgstr "Jobb alsó sarok" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Baseline right" msgstr "Alapvonal jobb" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87 msgid "Select graphics file" msgstr "Kép fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX napló" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Literális programfordítási napló" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx hibajegyzék" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Verziókövetés naplója" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 msgid "No version control log file found." msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "UI-fájl kiválasztása" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Adja meg a személyes szótárat" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Fájlba nyomtatás" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript fájlok (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n" "Lehet, hogy ki lett lőve!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299 msgid "One word checked." msgstr "Egy szó ellenőrizve." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 msgid "Spelling check completed" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:134 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:244 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:248 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s összesen." #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285 msgid "No year" msgstr "Nincs év" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:818 msgid "before" msgstr "előtte" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:866 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:896 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:922 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:956 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1022 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1052 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1125 msgid "No change" msgstr "Nincs változás" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:882 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:908 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:942 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1008 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1038 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1092 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1127 msgid "Reset" msgstr "Alapértékre állít" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:938 msgid "Small Caps" msgstr "Kiskapitális" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1026 msgid "Emph" msgstr "Kiemelés (dőlt)" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1030 msgid "Underbar" msgstr "Aláhúzás" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1034 msgid "Noun" msgstr "Kapitális" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1056 msgid "No color" msgstr "Színtelen" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1060 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1064 msgid "White" msgstr "Fehér" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1068 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1072 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1076 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1080 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1084 msgid "Magenta" msgstr "Bíbor" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1088 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1220 msgid "System files|#S#s" msgstr "Rendszer fájlok|#R#r" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1223 msgid "User files|#U#u" msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1306 msgid "Could not update TeX information" msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1307 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Képlet" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "1. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "2. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "3. csoport" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "4. csoport" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:223 msgid "Index Entry" msgstr "Tárgyszó" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:233 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:245 #, fuzzy msgid "LaTeX Source" msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:307 msgid "Toc" msgstr "Tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:162 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:133 msgid "Small-sized icons" msgstr "Kis-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:139 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normál-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:146 msgid "Big-sized icons" msgstr "Nagy-méretű ikonok" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:467 msgid "unknown version" msgstr "ismeretlen verzió" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:260 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX irodalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Doboz beállítások" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 msgid "Branch Settings" msgstr "Változat beállítások" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Változat" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Aktivált" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:725 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:724 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 msgid "Merge Changes" msgstr "Változások elfogadása" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Megváltoztatta: %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Szöveg stílus" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:88 msgid "Previous command" msgstr "Előző parancs" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 msgid "Next command" msgstr "Következő parancs" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "normál[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "közepes[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "nagy[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "óriás[[határoló méret]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 msgid "Math Delimiter" msgstr "Képlet határolók" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Határolójelek" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Változó méret" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:66 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:66 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:87 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:154 msgid "Length" msgstr "Hossza" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:199 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:205 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:211 msgid " (not installed)" msgstr " (nincs telepítve)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:215 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:252 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:634 msgid "default" msgstr "alapérték" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:216 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:217 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:218 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 msgid "empty" msgstr "Üres" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:254 msgid "plain" msgstr "sima" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:255 msgid "headings" msgstr "címek" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:256 msgid "fancy" msgstr "egyéb (fancy)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:272 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:273 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:376 msgid "LaTeX default" msgstr "LaTeX alapértékek" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:382 msgid "``text''" msgstr "``szöveg''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:383 msgid "''text''" msgstr "''szöveg''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:384 msgid ",,text``" msgstr ",,szöveg``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:385 msgid ",,text''" msgstr ",,szöveg''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:386 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:387 msgid ">>text<<" msgstr ">>szöveg<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:403 msgid "Numbered" msgstr "Számozás" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:404 msgid "Appears in TOC" msgstr "Megjelenik" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:424 msgid "Author-year" msgstr "Szerző-Év" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:425 msgid "Numerical" msgstr "Numerikus" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:467 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Elérhetetlen: %1$s" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:497 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:510 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentumosztály" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:499 msgid "Text Layout" msgstr "Szöveg formátum" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:500 msgid "Page Layout" msgstr "Oldal formátum" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:501 msgid "Page Margins" msgstr "Oldal margók" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:503 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Számozás és tartalomjegyzék" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:505 msgid "Math Options" msgstr "Képlet beállítások" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:506 msgid "Float Placement" msgstr "Úsztatás elhelyezés" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:507 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolásjelek" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:508 msgid "Branches" msgstr "Változatok" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:509 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:521 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX preambulum" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1272 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentumbeállítások" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX kód beállítások" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:495 msgid "External Material" msgstr "Külső anyag" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:555 msgid "Scale%" msgstr "Méretarány%" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 msgid "Float Settings" msgstr "Úsztatási beállítások" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:63 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:625 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:134 msgid "Child Document" msgstr "Aldokumentum" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Mátrix" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Mátrix beszúrása" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Megjegyzés beállításai" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the length of this text will determine how " "wide the label part of each item is in environments like List and " "Description.\n" "\n" " Normally you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used. But if you need to, you can change it here." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:176 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Bekezdés beállításai" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:73 msgid "Look and feel" msgstr "Megjlenés és működés" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74 msgid "Language settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75 msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:173 msgid "Plain text" msgstr "Sima szöveg" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:204 msgid "Date format" msgstr "Dátumforma" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:231 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:355 msgid "Screen fonts" msgstr "Képernyő betűkészletek" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:513 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:599 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:698 msgid "Paths" msgstr "Élérési útvonalak" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:749 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769 msgid "Select a backups directory" msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779 msgid "Select a document directory" msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:802 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:824 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:825 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:826 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:828 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:831 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (library)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:912 msgid "Converters" msgstr "Átalakítók" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1102 msgid "Copiers" msgstr "Másolók" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1355 msgid "File formats" msgstr "Fájlformátumok" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1547 msgid "Format in use" msgstr "Használt formátumok" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1548 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje " "először az átalakítót." #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1649 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1747 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1941 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1865 msgid "Identity" msgstr "Felhasználó" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2007 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:36 msgid "Print Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:188 msgid "Cross-reference" msgstr "Kereszthivatkozás" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:284 msgid "&Go Back" msgstr "Visszau&grás" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:286 msgid "Jump back" msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:294 msgid "Jump to label" msgstr "Címkére ugrás" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138 msgid "Find and Replace" msgstr "Keres és cserél" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Fájl megjelenítése" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Táblázat beállításai" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "TeX információ" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Függőleges kitöltés beállításai" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Körbefuttatás beállításai" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "szóköz" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "A LaTeX támogatás nem működik azokra a fájlnevekre amelyek tartalmazzák a " "következő jelek valamelyikét:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/Inset.cpp:259 msgid "Opened inset" msgstr "Betét kinyitva" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:109 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:259 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n" "A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt." #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "Boxed" msgstr "Négyszögletes keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "Frameless" msgstr "Nincs keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "ovalbox" msgstr "ovális keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "Ovalbox" msgstr "Ovális keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "Shadowbox" msgstr "Árnyékolt keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "Doublebox" msgstr "Kétszeres keret" #: src/insets/InsetBox.cpp:125 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Dobozbetét kinyitva" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Változat betét nyitva" #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch: " msgstr "Változat: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:107 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211 msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:238 msgid "branch" msgstr "változat" #: src/insets/InsetCaption.cpp:95 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Címbetét kinyitva" #: src/insets/InsetCaption.cpp:284 msgid "Senseless!!! " msgstr "Értelmetlen!" #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Betűstílus betét kinyitva: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX parancs: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Ismeretlen betét" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Tárgymutató parancsa:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:293 #, fuzzy msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-betét kinyitva" #: src/insets/InsetERT.cpp:387 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Környezet betét kinyitva: " #: src/insets/InsetExternal.cpp:576 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve" #: src/insets/InsetFloat.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:372 #: src/insets/InsetFloat.cpp:382 msgid "float: " msgstr "úsztatás:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Úsztatóbetét kinyitva" #: src/insets/InsetFloat.cpp:333 msgid "float" msgstr "úsztatás" #: src/insets/InsetFloat.cpp:384 msgid " (sideways)" msgstr " (oldalt)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "%1$s listája" #: src/insets/InsetFoot.cpp:38 src/insets/InsetFoot.cpp:45 msgid "foot" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/InsetFoot.cpp:57 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/InsetFoot.cpp:86 msgid "footnote" msgstr "lábjegyzet" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:448 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "A %1$s fájl\n" "nem másolható az ideiglenes könyvtárba." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:709 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:821 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Képfájl: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vízszintes kitöltés" #: src/insets/InsetInclude.cpp:306 msgid "Verbatim Input" msgstr "Szó szerinti bevitel" #: src/insets/InsetInclude.cpp:309 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Szó szerinti bevitel*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "A `%1$s' gyerek dokumentum\n" "a `%2$s' szövegosztályt használja,\n" "a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt." #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 msgid "Different textclasses" msgstr "Különböző szövegosztályok" #: src/insets/InsetIndex.cpp:42 msgid "Idx" msgstr "Tárgyszó" #: src/insets/InsetIndex.cpp:75 msgid "Index" msgstr "Tárgymutató" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 src/insets/InsetMarginal.cpp:41 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:70 msgid "margin" msgstr "széljegyzet" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Nom" msgstr "Nem" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86 #, fuzzy msgid "Nomenclature" msgstr "Feltevés" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Kiszürkített" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 msgid "Framed" msgstr "Keretes" #: src/insets/InsetNote.cpp:70 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/insets/InsetNote.cpp:149 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:37 src/insets/InsetOptArg.cpp:47 msgid "opt" msgstr "rövid cím" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:59 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 msgid "Clear Page" msgstr "Üres oldal" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 msgid "Clear Double Page" msgstr "Üres dupla oldal" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Egyenlet" #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "Képl.Hiv:" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Oldal: " #: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Szöveges oldalszám" #: src/insets/InsetRef.cpp:154 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "Szövegoldal:" #: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Szokásos+szöveges oldal" #: src/insets/InsetRef.cpp:155 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Hiv+szöveg:" #: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:156 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "F&ormátum:" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 #, fuzzy msgid "Unknown TOC type" msgstr "Ismeretlen szimbólum" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3141 msgid "Opened table" msgstr "Táblázat megnyitása" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4292 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Hiba cellaegyesítés közben" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4293 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "Függőlegesen nem lehet cellát egyesíteni!" #: src/insets/InsetText.cpp:236 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Szövegbetét kinyitva" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/InsetVSpace.cpp:110 msgid "Vertical Space" msgstr "Függőleges kitöltés" #: src/insets/InsetWrap.cpp:49 msgid "wrap: " msgstr "körbefuttatott: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:177 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva" #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "körbefuttatás" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "Nincs mutatva." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "Méretarány, stb. ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Megjelenítésre kész" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "A fájl nincs meg!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Hiba fájlbetöltés közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Hiba pixmap készítése közben" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview loading" msgstr "Előnézet betöltése" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview ready" msgstr "Előnézet kész" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview failed" msgstr "Előnézet sikertelen!" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Szöveg szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Oszlopszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Oldal szélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Sorszélesség %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Szöveg magasság %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Oldal magasság %" #: src/lyxfind.cpp:136 msgid "Search error" msgstr "Keresési hiba" #: src/lyxfind.cpp:137 msgid "Search string is empty" msgstr "A keresendő szöveg üres" #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:319 msgid "String not found!" msgstr "Nem találtam meg a szöveget!" #: src/lyxfind.cpp:323 msgid "String has been replaced." msgstr "Szöveget kicseréltem." #: src/lyxfind.cpp:326 msgid " strings have been replaced." msgstr " szöveget cseréltem ki." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Nincs függőleges rácsvonal '%1$s'-ban" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1273 msgid "Only one row" msgstr "Csak egy sor" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1279 msgid "Only one column" msgstr "Csak egy oszlop" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1287 msgid "No hline to delete" msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1296 msgid "No vline to delete" msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1314 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089 msgid "No number" msgstr "Nem szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1214 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:845 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:848 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "képlet módba lépés (textrm)" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makró: %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "képlet makró" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "A %1$s dokumentum\n" "nem nyitható meg ." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Kivonat: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Hivatkozások: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a " "parancssorból: %1$s" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n" "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti " "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig." "ltx' fájl van." #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "Nincs meg a fájl" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n" "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n" "%2$s nem könyvtár." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "Nincs meg a könyvtár" #: src/support/os_win32.cpp:335 msgid "System file not found" msgstr "Nincs meg a rendszerfájl" #: src/support/os_win32.cpp:336 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Az shfolder.dll nem tölthető be\n" "Kérem telepítse." #: src/support/os_win32.cpp:341 msgid "System function not found" msgstr "Nincs meg a rendszer funkció" #: src/support/os_win32.cpp:342 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n" "Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Ismeretlen felhasználó" #~ msgid "Unknown toc list" #~ msgstr "Ismeretlen toc lista" #~ msgid "Glossary Entry" #~ msgstr "Szójegyzék elem" #~ msgid "Glossary|G" #~ msgstr "Szójegyzék|S" #~ msgid "Insert glossary entry" #~ msgstr "Szószedet beszúrása" #~ msgid "Glo" #~ msgstr "Szó" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Szójegyzék" #~ msgid "theorem" #~ msgstr "tétel" #~ msgid "Opened Theorem Inset" #~ msgstr "Tételbetét kinyitva" #, fuzzy #~ msgid "TeX Code:" #~ msgstr "TeX kód|X" #~ msgid "Open this panel as a separate window" #~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban" #~ msgid "&Detach panel" #~ msgstr "&Panel leválasztása" #~ msgid "Select a page of symbols" #~ msgstr "Válasszon ki egy szimbólumlapot" #~ msgid "Insert spacing" #~ msgstr "Hely beszúrása" #~ msgid "Set limits style" #~ msgstr "Határok stílusának beállítása" #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása" #~ msgid "Insert fraction" #~ msgstr "Törtjel beszúrása" #~ msgid "Toggle between display and inline mode" #~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása" #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog" #~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..." #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Képletszerkesztő|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Képletszerkesztő|K" #~ msgid "Insert table" #~ msgstr "Táblázat beszúrása" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek" #~ msgid "Cube root\t\\root" #~ msgstr "Köbgyök\t\\root" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok" #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" #~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Insert math delimiters" #~ msgstr "Határoló beszúrása" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "E&xtra opciók" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "&Igazítás:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "M&iről:" #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" #~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Á&talakítók" #~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics." #~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat." #~ msgid "" #~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be " #~ "exported to or viewed in a non-document format." #~ msgstr "" #~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet " #~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)." #~ msgid "The encoding for the screen fonts." #~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása." #~ msgid "Class Settings" #~ msgstr "Osztály beállítások" #~ msgid "Save Bookmark|S" #~ msgstr "Könyvjelző mentése|s" #~ msgid "The bold font in the dialogs." #~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban." #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts." #~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása." #~ msgid "The normal font in the dialogs." #~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban." #~ msgid "\tEnd." #~ msgstr "\tVége." #~ msgid "#*" #~ msgstr "#*" #~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode." #~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban." #~ msgid "PrettyRef: " #~ msgstr "PrettyRef: " #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Aldokumentum megnyitása" #~ msgid "Caption." #~ msgstr "Felirat." #, fuzzy #~ msgid "Special Insets|S" #~ msgstr "Minden betét kinyitása|b" #~ msgid "Insets|n" #~ msgstr "Betétek|k"