# Arabic translation of LyX # Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Hatim Alahmadi , 2008--2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-28 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-26 01:30+0300\n" "Last-Translator: Hatim Alahmadi \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "قائمة في جدول المحت&ويات" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&ترقيم" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "فرز& بواسطة:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&الرمز:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "حذ&ف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&هيئة المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "إظهار في قائمة التص&دير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "&هيئة صورة متجهية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "&الاسم القصير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "اللاحق&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&المحرر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&العارض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&الناسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "تحديد هيئة الخرج الافتراضي عند استخدام لتيك PDF" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "&صيغة الخرج الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "مع خطوط تيك&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "مع خطوط non-TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "هيئة الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "استخدام ألوان& النظام" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "إضافة المحد&د:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "إضافة الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Buffer.cpp:4142 src/Buffer.cpp:4206 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "الفروع غير المح&ددة:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&اعلى الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&تجاهل قوانين لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "&هنا بالتحديد" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&هنا لو امكن" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&صفحة تعويم" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&اسفل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&مدى الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&تدوير جانبي" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "وحدة قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "رقم الاسطر المطلوبة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "استخدام رقم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&اتساع الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 msgid "Width value" msgstr "قيمة العرض" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 msgid "&Restore" msgstr "&استعادة" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 msgid "&OK" msgstr "&موافق" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Apply" msgstr "&تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 msgid "&Close" msgstr "&اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&الوضع:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 msgid "Vertical alignment" msgstr "محاذاة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "خارجي(افتراضي)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "داخل" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "السماح بالتع&ويم" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "طباعة من صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "طباعة إلى صفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "طباعة كل الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "من" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "الكل" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "اطبع بترتيب عكسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&اعكس الترتيب" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "عدد النسخ" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "نسخ مرتبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "مرتب&" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "اغلاق" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "لغرض الطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "إرسال المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "ارسل المخرجات لملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 msgid "&Browse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "هيئة الورق" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&الاتجاه:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&افقية" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "نسق الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "أسلوب& الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "الأسلوب المستخدم لرأس وتذييل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&مستند بوجهين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الصفوف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 msgid "&Rows:" msgstr "&الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الاعمدة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&الاعمدة:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "النوع" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "داخل ليك فقط" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "ملاحظة ليك" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&تلميح" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "طباعة رمادية" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "ملاحظة مظ&لله" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "خرج" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "مس&ح آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "بدون&" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "&المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "عرض كل رسائل التنقيح" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "رسائل ش&ريح الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "مقارنة نسخ" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "مراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "الجديد:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "اوامر خيارات الطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&امتداد الملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "طباعة لملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "&تعيين الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Spool &printer:" msgstr "الطابعة المعينة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Spool co&mmand:" msgstr "اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "عكس الصفحات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "المنظ&ر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&عدد النسخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "الفحص&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "مدى الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "&الصفحات الفردية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&الصفحات الزوجية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&نوع الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&حجم الورق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "&خيارات إضافية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "اسم الطابعة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&اوامر الطابعة:" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "ليك: ادخال النص" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&التكبير %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&كبير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&أكبر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&كبير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&ضخم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&عملاق:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&صغير جداً:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&أصغر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&صغير:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&عادي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&بالغ الصغر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط " "على الشاشة-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&تطبيق فوري" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "عرض الملصق" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "ملصق ط&ويل" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&تباعد الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "Double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "بد&اية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 msgid "Alignment" msgstr "محاذاة" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&يسار" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&يمين" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "عرض" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "أظهر زر ERT فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "انهار" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "أظهر محتويات ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "فتح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "استخدام ترميز& خطوط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 msgid "Bibliography generation" msgstr "إنتاج ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 msgid "&Processor:" msgstr "المعالج&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 msgid "&Options:" msgstr "خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 msgid "Index generation" msgstr "إنتاج الفهرس" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "المعالج&ة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 msgid "Op&tions:" msgstr "خيار&ات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&أمر مصطلح:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&امر CheckTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "استخدام مسار أسلوب-ويندوز في ملفات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف " #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "بحث&" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&بحث:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "&استبدال بـ:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس لحالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&بحث التالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "حصر البحث في الكلمة كاملة فقط." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "كلمات& مفتاحية" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "بحث خ&لفي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 msgid "Replace &All" msgstr "&استبدال الكل" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "الإعد&ادات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Sco&pe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "Current &document" msgstr "المستند الح&الي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "مستند رئيس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "كل المستندات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "ف&تح مستند" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "All ma&nuals" msgstr "كل التدر&يبات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 msgid "Ignore &format" msgstr "تجاهل اله&يئة" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 msgid "Search only in mat&hs" msgstr "البحث في الرياض&يات فقط" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "عمل قوائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&الإعدادات الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "الوضع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "ابحث عن اعدادات في نفس الاتجاه" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&عائم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "ترقيم الاسطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&جانب:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الاسطر؟" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "بلا" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "الخط&وة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "اختر حجم خط رقم السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "الأسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&حجم الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "عائلة الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "أسلوب الخط للمحتوى الأساسي" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&مسافة كرمز" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "&جدولة الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "جدول الرموز& المحسنة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "حدد لغة البيان" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&اللهجة:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "المدى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&السطر الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "السطر الاول للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&السطر الأخير:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "السطر الأخير للطباعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&متقدم" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "نافذة التغذية الراجعة" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "&Bypass validation" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 msgid "Select a processor" msgstr "اختر المعالج" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "استخدام فه&رس متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&جديد:[[index]]" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "حذف الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4168 #: src/Buffer.cpp:4181 msgid "&Remove" msgstr "&إزالة" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "تسمية الفهرس المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "تس&ميه" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&تغيير لون..." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 msgid "&Language:" msgstr "اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "كلمة مجهولة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "الكلمة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&إيجاد التالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "&البديل:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "استبدال بالكلمة المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "&اقتراحات:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "تجاهل هذه الكلمة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&تجاهل الكل" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&اضف" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&هيئة التصدير:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "ط&يف" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "طيف افق&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "طيف رأس&ي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&تعديل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&جديد" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 msgid "Br&owse..." msgstr "&استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&اربطالملف:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "الخلية الحالية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "موقع الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "موقع العمود التالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&إعدادات الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "صف&وف متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "&مسافة رأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "إعدادات الخلية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "تدوير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "زاوية التدوير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "إعدادات عرض الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "العرض&:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "محاذاة رأس&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "محاذاة رأسية للجدول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "تد&وير" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "إعدادات العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&محاذاة افقية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "محاذاة افقية داخل العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "توسيط" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 msgid "At Decimal Separator" msgstr "في الفاصلة العشرية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "الفصلة العش&رية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&محاذاة رأسية:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&اعمدة متعددة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "هيئة عمود مخصص (لتيك)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&اطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "تعيين الحدود" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين إطار للخلايا (المحددة)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "كل الاطارات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 msgid "C&lear" msgstr "مسح" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "استخدام أسلوب الجدول (grid-like) افتراضيا" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "مساحة اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&اعلى الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&اسفل الصف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "&بين الصفوف:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "&جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&استخدم جدول طويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "إعدادات الصف" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "اطار فوق" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "اطار تحت" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "رأس:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "مزدوج" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "الرأس الاول:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "لا تخرج الرأس الاول" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "آخر تذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "لا تخرج آخر تذييل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "تعليق:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "محاذاة أفقية للجدول الطويل" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Longtable alignment" msgstr "محاذاة الجدول الطويل" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&رأسي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&أفقي:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "التزيين" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "النوع&:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "أسلوب الزخرفة / مصفوفة الإطار" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 msgid "&Rescan" msgstr "&إعادة فحص" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "أسلوب الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&افتراضي (عددي)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&أسلوب Natbib:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "أسلوب ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "الأسلوب& الافتراضي:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "تجز&يء ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "تمدد" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "&الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "&المحتوى:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "رأسي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "افقي" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "&صندوق داخلي:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&تزيين:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "قيمة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "صندوق داخلي - لتصحيح العرض & الخط الفاصل" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "صفحة صغيرة" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "دعم أنواع الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "محرك المص&حح الاملائي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "&اقبل الكلمات المركبة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "التحقق الإملائي المستمر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&محارف الهروب:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&اللغة البديلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "الرئيس&ي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "ث&انوي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "سرعة عجلة الفارة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة " "التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "تكبير بعجلة الفارة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "خط الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "الع&ائلة الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "&الحجم الأساسي:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "ترميز& خط لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&الروماني:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "&المقباس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "&مقياس (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "ري&اضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية " "أوالكورية (CJK) " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "استخدام أسلوب الرسم التوضيحي الق&ديم" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "النص الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "انقر لتغيير اللون" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "افتراضي..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "إعادة ضبط&" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "الملاحظات المظللة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 msgid "&Change..." msgstr "تغيير..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "الصفحة:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "تظليل الصندوق:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&التباعد:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "أنواع المسافات المدعومة" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&القيمة:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 #, fuzzy msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&املئ قالب:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&أحمي:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&المتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "&احذف" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 msgid "&Up" msgstr "&اعلى" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "Do&wn" msgstr "اسفل" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&المحدد:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "المظهر العام && الإحساس" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "ملف واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "استعراض&..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "تعيين الرمز&:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "استخدام رمز من نسق النظام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context help" msgstr "محتوى المساعدة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل " "الرئيسية أثناء تعديل الوثائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم " "الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "قواميس الموسوعات:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&ملفات الامثلة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&قالب المستند:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "&مسار العمل:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 #, fuzzy msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "المسار الشخصي:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 msgid "Insert the delimiters" msgstr "ادراج الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "الص&نف:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "عرض الك&ل" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "مفتاح ثبت المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "الملصق كما يظهر في المستند" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&مفتاح:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "تحديد ملف:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&قالب" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "قوالب متاحة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "&خيارات ليك ولتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "خيارات لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&خيارات:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "&الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "مقياس على الشاشة (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "الحجم والتدوير" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "زاوية تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "مصدر الدوران" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&الوضع الأصلي:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "الزاوية:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "عرض الصورة في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&اسفل اليسار:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "س" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&اعلى اليمين:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&ايجاد من ملف" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "ص" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&الهامش الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&اعلى:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&اسفل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&داخل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&خارج:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "فاصل& الرأس:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "ارتفاع الرأس&:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&الغاء التذييل:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "بين الأع&مدة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "في الرياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "&تدقيق آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "في النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&مؤشر السهم" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "عام" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة " "القافزة اذا كان متاحاً." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "لغة القاموس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&كلمة مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "للبحث عن كلمة" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "بحث& عن" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&التحديد:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "استبدال المدخل المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "رفيع" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "SmallSkip" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "MedSkip" msgstr "متوسط" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "BigSkip" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "كبير جدا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844 msgid "&Save" msgstr "حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&جديد:[[فرع]] " #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعل." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "اسم الملف اللاح&قة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "فروع غير مح&ددة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&الافرع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "تثبيت الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "&تعطيل/تفعيل" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "حذف الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "تسم&ية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&المحول:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&من الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&إلى الهيئة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&تعريفات المحول" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "محول ملفات الكاش" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&مفعل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&أقصى عمر (بالايام):" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "كود تيك:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&أبقه متطابقاً" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "ادراج" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "طول سطر الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في " "حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة " "اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&صيغة التاريخ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Overwrite on export:" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "تحديد الصلاحية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "الملف الرئيسي فقط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "بحث السابق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF أمر:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "نافذة المز&امنة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "تطبيق التغييرات فورا" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "إدراج جديد" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "&أسلوب الاقتباس:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "الترميز" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&أخرى:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "اله&يئة:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "تحديد هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "المش&هد الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "تحديث آلي" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 msgid "&Update" msgstr "&تحديث" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "كامل الكود المصدري" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "فقط" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "قيمة عرض الخط." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "السمك&:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "قيمة سمك الخط." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "تحديد ملف صورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "حجم الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "&ضبط الارتفاع:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&مقياس الصور (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&ضبط العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "تدوير الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "تدوير بعد التحج&يم" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "الأصل&:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "&الزاوية (درجات):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "اسم ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&قص" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "ص:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "س:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&خيارات لتيك:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات " "(راجع التفضيلات)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "اظهار في ليك" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "مجموعات الصور" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&إضافة إلى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "&فتح مجموعة جديدة..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&نظام مسودة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "&لغة واجهة المستخدم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language &package:" msgstr "حز&مة اللغة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "Always Babel" msgstr "دائما Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "None[[language package]]" msgstr "بدون[[language package]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "بداية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "&نهاية الامر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "الفاصلة العش&رية الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Default length &unit:" msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "تعيين اللغة الع&المية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "&بدء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "&انهاء آلي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&حدد لغات أجنبية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 msgid "Enable &RTL support" msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "تحريك المؤشر:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&منطقي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&بصري" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "&الفروع المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "حدد فرعك" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&الخط:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&الحجم:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "شعري" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "صغير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "اصغر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "كبير" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "كبير جداً" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "عملاق" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&اختيار نقطة:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&المستوى:" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "استخدام الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "حفظ كمستند افتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "هيئة الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "حدد هيئة الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "هيئة الخرج الافتراض&ية:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "المز&امنة مع الخرج:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "الماكرو المخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "خيارات خرج XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "خرج الرياض&يات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:634 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 msgid "Write CSS to File" msgstr "كتابة CSS للملف" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&الأخطاء:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "عرض سج&ل كامل..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&نوع المستند" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف نوع المستند المحلي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&نسق محلي..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "خيارات التصنيف" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Predefined:" msgstr "&معرف مسبقاً:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "الخيارات التي تم تعريفها في ملف النسق. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "&مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&محرك الصور:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&الرئيسي:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "&عرض الصور" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&العرض المبدئي:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "بدون رياضيات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "تشغيل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "&حجم العرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "معامل حجم العرض" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&علامة نهاية الفقرات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&البريد الالكتروني:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "اسمك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&عام" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "معلومات الرأس" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&العنوان:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&المؤلف:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&الموضوع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "&كلمات مفتاحية:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "روابط&" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "&بدون اطار حول الوصلات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&رابط اللون" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&المراجع:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "إنتاج العلامات (جدول المحتويات)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&ترقيم العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "فتح& شجرة العلامات" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "رقم المستوى" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&خيارات اضافية" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "العائلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "شكل الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "الشكل:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "سلسلة الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "السلسلة:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "اللون:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "لاتثبت أبداً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "إعدادات خطوط أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "ثبت دائماً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "متفرقات :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "كل" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "تطبيق التغييرات على الفور&" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "كل الحزم:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load a&utomatically" msgstr "تحم&يل آلي" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "تح&ميل دائما" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do ¬ load" msgstr "لم تح&مل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "معالجة خط" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "&استعادة نسق النافذة وشكلها الهندسي" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "&استعادة موضع المؤشر" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && saving" msgstr "نسخ احتياطي && حفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "دق&ائق" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "حفظ المستندات بشكل مضغ&وط إفتراضيا" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "النوافذ && مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "إقتباس أحادي|إ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "إغلاق آخر عرض:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 msgid "Closes document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Hides document" msgstr "إخفاء المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "اسأل المستخدم" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "فصل الفقرات بـ" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "بد&اية الفقرة:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "المسافة الرأس&ية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "طول المسافة الرأسية" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "التباعد" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&تباعد الاسطر:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "نوع المسافة" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "عدد الأسطر" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "وضع النص في عمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "&مستند بعمودين" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&عنوان فرعي:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "الملص&ق:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "معطيات أخرى" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "حدد المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&علم المسافات في الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "اظهار مستعرض لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&اظهار المستعرض" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "اسم الملف للتضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&نوع التضمين:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "تضمين" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "ادخل" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "حرفي" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195 msgid "Program Listing" msgstr "قائمة البرنامج" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "تحرير الملف" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "اغلاق هذا الحوار" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "اعادة بناء قوائم الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "عرض&" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "الأسلوب أو النوع المحدد" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "أساليب لتيك" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "أساليب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "إظهار المس&ار" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "أسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "الاس&لوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "اختر ملف الأسلوب" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "المحت&وى:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&قواعد البيانات" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&اضف..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "الملصقات في:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "مراجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "المرش&ح:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "مرشح حالة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "حالة الأح&رف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&صنف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "حالة الأح&رف" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "المج&موعة" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "&اذهب للملصق" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "<مرجع>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "(<مرجع>)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "<صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "هيئة مرجع" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "المراجع النصية" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "تحديث قائمة الملصقات" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "حالة الأحر&ف[[search]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "كلمات ك&املة فقط" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "نوع& السجل:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "تحديث العرض" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "نسخ للحافظة" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "اذهب!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&التحذير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&الخطأ التالي" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "الاستشهادات المحد&دة:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "تطبيق" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "تهيئة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "أسلوب الاستشهاد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "نص قبل:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "النص قبل الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "نص بعد:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "النص بعد الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "قائمة كل المؤلفين" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "قائمة المؤلف الكاملة" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "احرف كبيرة اجباري" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "بحث الاستشهاد" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "بحث&:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "بحث&" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "حقل البحث:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 msgid "All fields" msgstr "كل الحقول" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "التعبير العاديه" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "ح&الة الأحرف" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "نوع المدخلات:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 msgid "All entry types" msgstr "كل أنواع المدخلات" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "بحث بالنوع&" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "تغيير:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "اذهب للتغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&التغيير السابق" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "اذهب للتغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "التغيير التالي" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "اعتماد التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "اعتماد" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "رفض هذا التغيير" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "رفض" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "نوع المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "اسم المعلومات:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "خرج مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "عدم ايراد كل المراجع" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "ملف مضمن" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "للاصدار اذهب هنا" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "شكر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 msgid "Build Info" msgstr "معلومات البناء" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "رابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&الهدف:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "حدد رابط إلى الهدف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "نوع الرابط" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "و&يب" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "رابط لبريد الإلكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&بريد الكتروني" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "رابط للملف" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "المستند الج&ديد:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "المستند القديم&:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "نسخ إعدادات المستند من:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "مستند ج&ديد" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "مستند ق&ديم" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "تفعيل ميزة تتبع التغيير في الخرج" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "إعدادات المصطلح" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "عرض& مخصص:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "فهرس& فرعي" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "الفه&ارس المتاحة:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "المرشح:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة " "الجداول ،وأخرى)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "صنف" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "يُبقي" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "تحرير اختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&زر الحذف" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "حذف الأختصار الحالي" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "الاختصار:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "الدالة:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر " "'مسح'" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "لم يقرأ المستند" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "&رتب البيئات أبجدياً" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "كامل الشاشة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&اخفاء شريط الادوات" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "&اخفاء شريط التمرير" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "&اخفاء شريط الجدولة" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "&Limit text width" msgstr "&تحديد عرض النص" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "رسالة (نوع قياسي)" #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "الرسائل" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "الكتب" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "العنوان*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "العنوان*:" #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:192 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:187 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/foils.layout:127 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/amsdefs.inc:24 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:80 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "مادة أمامية" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "قائمة بالمساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "قائمة بأسماء المساهمين" #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/iopart.layout:175 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/ijmpc.layout:207 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:180 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "جزء" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "للمحررين" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "العنوان الجانبي" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "إضافي" #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:156 lib/layouts/svjog.layout:126 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/AEA.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "فصل" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "رسالة فرنسية (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "عنواني" #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "موقع" #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128 #: lib/configure.py:623 msgid "Fax" msgstr "الناسوخ" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "لا فاكس" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Email" msgstr "بريد الكتروني" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 msgid "Place" msgstr "مكان" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "لا عنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/egs.layout:485 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:243 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:164 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/ui/stdmenus.inc:381 lib/external_templates:343 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "لا تاريخ" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "ارسال للعنوان" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "فتح" #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "التوقيع" #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "encl" #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 #, fuzzy msgid "Post Scriptum" msgstr "بوستكربت" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "نهاية الرسالة" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 #, fuzzy msgid "EndOfFile" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex4-1.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "المكتب:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 #, fuzzy msgid "Tel:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "لا هاتف" #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134 msgid "Fax:" msgstr "الفاكس:" #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243 msgid "Email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 msgid "YourRef:" msgstr "المرجع الخاص بك:" #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 msgid "MyRef:" msgstr "المرجع الخاص بي:" #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 #, fuzzy msgid "Closings" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "نهاية الرسالة." #: lib/layouts/lettre.layout:538 #, fuzzy msgid "EndOfFile." msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "فتح:" #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "التوقيع:" #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "encl:" #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "كتاب ياباني (jsbook)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "رسالة" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "رسالة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "الشارع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "إضافة" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "إضافة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329 msgid "Town" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "المدينة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "State" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "المحافظة:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "بريدك:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 msgid "Phone" msgstr "الهاتف" #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134 #: lib/layouts/achemso.layout:140 msgid "Phone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "تليفاكس" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "تليفاكس:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "المبرق" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "المبرق:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "مصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "كود المصرف" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "كود المصرف:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "حساب بنكي" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "حساب بنكي:" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:120 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121 msgid "Address" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "عنوان المنزل:" #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Encl.:" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "مقال صيني (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 msgid "Articles" msgstr "مقالات" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1243 #: lib/layouts/beamer.layout:1266 lib/layouts/beamer.layout:1300 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/initials.module:26 msgid "MainText" msgstr "النص الرئيسي" #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1231 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 msgid "Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "نظرية*" #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "لازمة" #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 msgid "Corollary*" msgstr "لازمة*" #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "قضية مساعدة" #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Lemma*" msgstr "قضية مساعدة*" #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101 msgid "Proposition*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "حدس" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118 msgid "Conjecture*" msgstr "حدس*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:526 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "الخوارزم" #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "الخوارزم*" #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "تعريف" #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition*" msgstr "تعريف*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/AEA.layout:311 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "برهان" #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:420 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646 msgid "Proof." msgstr "إثبات." #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:207 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:532 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/scrclass.inc:118 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 msgid "Short Title|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "خلاصة." #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:227 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:114 #: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مفتاحية" #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111 msgid "Key words:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "نوع الموضوع" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/powerdot.layout:353 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/moderncv.layout:461 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:454 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:338 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "ثبت المراجع" #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/achemso.layout:234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "BackMatter" msgstr "مادة خلفية" #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsarticle.layout:322 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:402 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:469 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/cl2emult.layout:121 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "مراجع" #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/llncs.layout:48 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Section" msgstr "قسم" #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aa.layout:186 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 msgid "Subsection" msgstr "قسم فرعي" #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:346 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/ltugboat.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:54 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:115 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 msgid "Subsubsection" msgstr "قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/egs.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 msgid "Section*" msgstr "قسم*" #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "قسم فرعي*" #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 msgid "Subsubsection*" msgstr "قسم تحت فرعي*" #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "هوليود" #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "اكواد" #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32 msgid "Dialogue" msgstr "محاثة" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "المزيد" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(المزيد)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "وصف" #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122 msgid "Speaker" msgstr "متحدث" #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135 msgid "Parenthetical" msgstr "جملة معترضة" #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "الإستمرار" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(الأستمرار)" #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43 msgid "Narrative" msgstr "رواية" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "مشهد" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "عروض تقديمية" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 msgid "TitleSlide" msgstr "شريحة العنوان" #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Slide" msgstr "شريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "شرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Slide Option" msgstr "خيارات الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "شريحة فارغة" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "شريحة فارغة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1497 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/apa6.layout:206 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1312 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 msgid "Note:" msgstr "الملاحظة:" #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 msgid "Sectioning" msgstr "التقسيم" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\عربي{قسم}" #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\الفا{قسم}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Section Option" msgstr "خيارات القسم" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 msgid "Itemize" msgstr "القائمة النقطية" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 msgid "Lists" msgstr "القوائم" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize Type" msgstr "نوع القائمة النقطية" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "نوع القائمة النقطية المعينة (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 msgid "Itemize Options" msgstr "خيارات قائمة نقطية" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "مادة مخصصة|s" #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1319 msgid "On Slide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "نوع القائمة النقطية1" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:113 lib/layouts/apa.layout:376 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 msgid "Enumerate" msgstr "القائمة الرقمية" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "Enumerate Type" msgstr "نوع القائمة الرقمية" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "تعيين نوع القائمة الرقمية (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 msgid "Enumerate Options" msgstr "خيارات القائمة الرقمية" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "نوع القائمة الرقمية1" #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 msgid "Quotation" msgstr "اقتباس" #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/moderncv.layout:185 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "يقتبس" #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "شعر" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 msgid "Twocolumn" msgstr "عمودين" #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Column Options" msgstr "إعدادات العمود" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 msgid "Left Column" msgstr "عمود ايسر" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)" #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "Pause" msgstr "انتظار" #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783 msgid "Overlays" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "رقم الصفحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:1549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1557 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "قائمة الخوارزميات" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 msgid "Onslide" msgstr "على الشريحة" #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 msgid "Visible" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "On Slides" msgstr "على الشرائح" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:583 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754 #: lib/layouts/beamer.layout:1419 lib/layouts/beamer.layout:1421 msgid "Uncover" msgstr "إكشف" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/beamer.layout:1403 msgid "Only" msgstr "فقط" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "مقالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "تقارير" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "كتاب (نوع قياسي)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101 #: lib/layouts/svjog.layout:71 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:85 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 msgid "thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:106 msgid "Inst" msgstr "ادراج" #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139 #: lib/layouts/svjog.layout:109 msgid "Institute #" msgstr "استهلال#" #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "الإهداء:" #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:134 msgid "Mail" msgstr "البريد" #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168 #: lib/layouts/svjog.layout:138 #, fuzzy msgid "Corr Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172 #: lib/layouts/svjog.layout:142 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176 #: lib/layouts/svjog.layout:146 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "موضوعي" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "تلميح" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "ورقة" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "تمهيد" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "سريع" #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:231 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr " قدّم لـ" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr " قدّم للمستند:" #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226 msgid "Acknowledgments" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "ثبت المراجع (بسيط)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "رأس ثبت المراجع" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "مقال الجمعية الرياضية الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "قسم مخصص" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "قسم مخصص*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "غير مرقم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "التاريخ" #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "روجع" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 msgid "Classification Codes" msgstr "كود التصنيف" #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "جدول التعليق" #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "ايراد كل المراجع" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281 msgid "ItemList" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "القائمة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301 msgid "RomanList" msgstr "قائمة الروماني" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "Numbering Scheme" msgstr "مخطط الترقيم" #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 msgid "Proof:" msgstr "برهان:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "نظرية //النظرية" #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/AEA.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:407 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "ملحق" #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}." #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "كتاب KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43 msgid "\\thechapter" msgstr "//الفصل" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "خيارات المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67 msgid "Address Option" msgstr "خيارات عنوان المنزل" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127 msgid "Author Email" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145 msgid "Author URL" msgstr "رابط المؤلف" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "الربط:" #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "خيارات الشكر" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "برهان." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "Example" msgstr "مثال" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "مشكلة" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/europecv.layout:164 #: lib/layouts/AEA.layout:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "موجز" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73 msgid "Case" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "تقرير KOMA-Script" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "تقرير صيني (CTeX)" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 msgid "Paragraph" msgstr "فقرة" #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192 msgid "Preprint" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:309 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/sigplanconf.layout:159 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 msgid "Affiliation (none)" msgstr "منتسب(بدون)" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "خيارات التصنيف" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "شكر:" #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s" #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130 msgid "Electronic Address:" msgstr "عنوان الكتروني:" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150 msgid "Author URL Option" msgstr "خيارات رابط المؤلف" #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "رقم PACS:" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "كتاب جمعية الرياضيات الأمريكية (AMS)" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "تمارين على الفصل" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "سيرة ذاتية حديثة" #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/layouts/europecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 msgid "CVStyle" msgstr "أسلوب السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 msgid "CV Style:" msgstr "أسلوب السيرة الذاتية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "CVColor" msgstr "لون السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 msgid "PDF Page Mode" msgstr "نظام صفحات PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "نظام صفحات PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "FamilyName" msgstr "اسم العائلة" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 msgid "Family Name:" msgstr "اسم العائلة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Line 1" msgstr "سطر 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Line 2" msgstr "سطر 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Mobile" msgstr "الجوال" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "Mobile:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 msgid "Homepage:" msgstr "الموقع الرئيسية:" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "خاص" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "خاص" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 msgid "Name of the social network" msgstr "اسم شبكة المجتمع" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 msgid "ExtraInfo" msgstr "معلومات متقدمة" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Extra Info:" msgstr "معلومات متقدمة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Photo" msgstr "الصورة" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Thickness" msgstr "السمك" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "قسم فارغ" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "اعمدة" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 msgid "Columns:" msgstr "الأعمدة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283 #: lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Column" msgstr "عمود" #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Optional width" msgstr "عرض مخصص" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "رأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 msgid "Header content" msgstr "محتوى الرأس" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302 msgid "What?" msgstr "ماذا؟" #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451 msgid "City" msgstr "المدينة" #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: lib/layouts/moderncv.layout:329 msgid "Entry:" msgstr "مدخل:" #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "Item" msgstr "مادة" #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171 msgid "Item:" msgstr "المادة:" #: lib/layouts/moderncv.layout:357 msgid "ItemWithComment" msgstr "تعليق مع تلميح" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 msgid "Item with Comment:" msgstr "تعليق مع تلميح" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Text" msgstr "نص" #: lib/layouts/moderncv.layout:387 msgid "ListItem" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/moderncv.layout:390 msgid "List Item:" msgstr "قائمة المواد:" #: lib/layouts/moderncv.layout:394 msgid "DoubleItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:397 msgid "Double Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:401 msgid "Left Summary" msgstr "موجز يسار" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 msgid "Left summary" msgstr "موجز يسار" #: lib/layouts/moderncv.layout:406 msgid "Left Text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Left text" msgstr "نص ايسر" #: lib/layouts/moderncv.layout:411 msgid "Right Summary" msgstr "موجز يمين" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 msgid "Right summary" msgstr "رأس يمين" #: lib/layouts/moderncv.layout:416 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "بند مزدوج" #: lib/layouts/moderncv.layout:419 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "بند مزدوج:" #: lib/layouts/moderncv.layout:424 msgid "First Item" msgstr "المادة الأولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "First item" msgstr "المادة الاولى" #: lib/layouts/moderncv.layout:433 msgid "Computer" msgstr "الحاسب" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "MakeCVtitle" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 msgid "Make CV Title" msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Make Letter Title" msgstr "إنشاء عنوان رسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 msgid "Close Letter" msgstr "إغلاق الرسالة" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "--Separator--" msgstr "--فاصل--" #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- فاصل الوحدة ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:503 msgid "Recipient" msgstr "المستلم" #: lib/layouts/moderncv.layout:511 msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 msgid "Company name" msgstr "اسم الشركة" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "إغلاق" #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "اسم بديل" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:565 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "إغلاق:" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "وثيقة (نوع قياسي)" #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 msgid "Subparagraph" msgstr "فقرة ثانوية" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "عنوان فرعي" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 msgid "Standard in Title" msgstr "قياسي في العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "عنوان جانبي" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "تقرير (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "كتاب ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "عنوان لتيك" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307 msgid "Journal" msgstr "صحيفة" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "صحيفة:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166 msgid "Acknowledgements." msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "كود-ليك" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "سيرة ذاتية بسيطة" #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "موضوع" #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "رأس ايمن" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "تظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "التظليل:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "سهم" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "السهم:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "تقرير (نوع قياسي)" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "بوستر علمي" #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 msgid "Posters" msgstr "الملصقات الإعلانية" #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "إستهلال" #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 #: lib/layouts/aa.layout:361 msgid "E-Mail" msgstr "البريد الالكتروني" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "مؤتمر" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "الشعار الأيسر" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "الشعار الأيسر:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "حجم الشعار" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "الشعار الأيمن" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "الشعار الأيمن:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 #, fuzzy msgid "Caption Width" msgstr "عرض مخصص" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:82 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:70 msgid "Giant" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:68 #: lib/layouts/beamerposter.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/a0poster.layout:56 lib/layouts/a0poster.layout:59 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 msgid "More Giant" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:74 #: lib/layouts/beamerposter.layout:77 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/a0poster.layout:62 lib/layouts/a0poster.layout:65 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 msgid "Most Giant" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/beamerposter.layout:80 #: lib/layouts/a0poster.layout:68 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/beamerposter.layout:94 #: lib/layouts/a0poster.layout:82 msgid "More Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/beamerposter.layout:100 #: lib/layouts/a0poster.layout:88 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook مقال (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "مقالات (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook كتاب (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "كتب (DocBook)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "عنوان المنزل التالي" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "عنوان المنزل التالي:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236 msgid "Post Scriptum:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "اسم المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249 msgid "SenderAddress" msgstr "عنوان المرسل" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Sender Address:" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "هاتف المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "ناسوخ المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "بريد الكتروني المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "رابط المرسل:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "الشعار:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161 msgid "Place:" msgstr "المكان:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179 msgid "Specialmail" msgstr "البريد الخاص" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182 msgid "Specialmail:" msgstr "البريد الخاص:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222 msgid "Yourmail" msgstr "بريدك" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225 msgid "Your letter of:" msgstr "رسالتك لـ:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236 msgid "Customer" msgstr "زبون" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239 msgid "Customer no.:" msgstr "رقم الزبون.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 msgid "Mini Template" msgstr "قالب صغير" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 msgid "Longest label|s" msgstr "ملصق طويل|s" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "نظام" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Mode Specification|S" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "قسم \\عربي{قسم}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "اطار" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "الاطارات" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1342 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1376 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1410 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1482 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 msgid "Action" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Frame Options" msgstr "خيارات الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36 #: lib/layouts/initials.module:33 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:448 msgid "Frame Title" msgstr "عنوان الإطار" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:461 msgid "PlainFrame" msgstr "إطار بسيط" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Frame (plain)" msgstr "إطار (بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "إبدا إطار" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "عنصر:لقب" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "تكرار الإطار مع الملصق" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "FrameTitle" msgstr "عنوان الاطار" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1321 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/beamer.layout:1361 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1430 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1507 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "عنوان إطار قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Column Placement Options" msgstr "خيارات متقدمة للعمود" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "توسيط العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "العمود (محاذاة للوسط)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "محاذاة العمود للأعلى" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:694 msgid "Overprint Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "تثبيت عرض العمود" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "إكشف الشرائح" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "على الشرائح فقط" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "حزم" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "حزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:857 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "أمثلة الحزمة" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "حزمة التحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "عنوان (إطار بسيط)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "عنوان فرعي قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 msgid "Short Author|S" msgstr "اختصارالمؤلف|S" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "عنوان قصير|ع" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:981 lib/layouts/aa.layout:243 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "علامة إستهلال" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "Short Date|S" msgstr "تاريخ قصير|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "صورة عنوان" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1343 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1411 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1483 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "التحديد" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "خيارات لتيك اضافية" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "تعريف." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "تعريفات" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "تعريفات." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "مثال." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "امثلة" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "امثلة." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "حقيقة" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "حقيقة." #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "قضية مساعدة." #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/beamer.layout:1242 msgid "Separator" msgstr "فاصل" #: lib/layouts/beamer.layout:1256 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1299 msgid "NoteItem" msgstr "ملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/beamer.layout:1335 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "ثخين" #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "حجم الميل" #: lib/layouts/beamer.layout:1352 msgid "Emph." msgstr "مائل." #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369 msgid "Alert" msgstr "تحذير" #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "بنية" #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1457 msgid "Invisible" msgstr "نص غير مرئي" #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1475 msgid "Alternative" msgstr "بديل" #: lib/layouts/beamer.layout:1489 msgid "Default Text" msgstr "النص الافتراضي|ا" #: lib/layouts/beamer.layout:1490 msgid "Enter the default text here" msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا" #: lib/layouts/beamer.layout:1495 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/beamer.layout:1512 msgid "Note Options" msgstr "خيارات الملاحظة" #: lib/layouts/beamer.layout:1513 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1517 msgid "ArticleMode" msgstr "نظام مقالة" #: lib/layouts/beamer.layout:1523 msgid "Article" msgstr "مقال" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/beamer.layout:1533 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "سيرة ذاتية أوروبية" #: lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "اسم التذييل" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "اسم التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "الجنسية" #: lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "الجنسية:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "تاريخ الميلاد:" #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "الهاتف:" #: lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "رقم الجوال" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "قبل الصورة" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "المسافة قبل الصورة:" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: lib/layouts/europecv.layout:108 msgid "Picture:" msgstr "الصورة:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "تحجيم الصورة إلى" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" msgstr "بعد الصورة" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "المسافة بعد الصورة:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 msgid "Additional vertical space" msgstr "إضافة مسافة أفقية" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "بداية" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "بدء السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "معلومات شخصية" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "اللغة الأم" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "اللغة الأم:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 #, fuzzy msgid "LangHeader" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 msgid "Name of the language" msgstr "اسم اللغة" #: lib/layouts/europecv.layout:252 msgid "Listening" msgstr "سماع" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Reading" msgstr "قراءة" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "مستوى قدرتك على القراءة" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Interaction" msgstr "المقدمة" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "مستوى قدرتك على التحدث" #: lib/layouts/europecv.layout:267 msgid "Production" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "آخر لغة" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "آخر لغة:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "لغة التذييل" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Language Footer:" msgstr "لغة التذييل:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "نهاية" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "نهاية السيرة الذاتية" #: lib/layouts/europecv.layout:302 msgid "VerticalSpace" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/europecv.layout:307 msgid "Vertical space" msgstr "مسافة رأسية" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "مقال عربي" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "الاتحاد الجيوفيزيائي الأمريكي (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "اسم المؤتمر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "مؤتمر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "عام حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "عام حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "بيانات حقوق النشر" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "بيانات حقوق النشر:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "TitleBanner" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "Title banner:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391 msgid "Name of the author" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "شروط" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "شروط:" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "رسالة فرنسية (frletter)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "بدء موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "بدء موضوع أمامي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "بدء موضوع نهائي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "بدء موضوع نهائي" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "حاشية" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "عنوان الهامش" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "ملصق التذييل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "عنوان الهامش:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "ملصق المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Author mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "ملصق تذييل المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "بريد الكتروني المؤلف" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "ملصق عنوان المنزل" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "الانترنت" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "شهر النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "شهر النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "عام النشر" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "عام النشر:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "ملاحظات الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "نص الملاحظة في الجدول" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "مسلمة" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "استنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "شرط" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "تمرين" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "تدوين" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "حل" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646 msgid "Caption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "مقياس اقتصادي" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 #, fuzzy msgid "Running Title:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/ectaart.layout:36 #, fuzzy msgid "RunAuthor" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 #, fuzzy msgid "Running Author:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "خيارات البريد الالكتروني" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "عنوان الويب" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "عنوان الويب:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #, fuzzy msgid "Authors Block" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #, fuzzy msgid "Authors Block:" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406 msgid "Keyword" msgstr "كلمة مفتاحية" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "نص الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "شكر \\الشكر:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 #, fuzzy msgid "Thanks Reference" msgstr "مرجع" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 #, fuzzy msgid "Thanks Ref" msgstr "الشكر" #: lib/layouts/ectaart.layout:171 msgid "Internet Address Reference" msgstr "مرجع موقع انترنت" #: lib/layouts/ectaart.layout:174 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 msgid "Corresponding Author" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (First Name)" msgstr "الاسم (الاسم الأول)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Name (Surname)" msgstr "الاسم (اللقب)" #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "اللقب" #: lib/layouts/ectaart.layout:211 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:214 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "كتاب ياباني (jbook)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "رسالة (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "مقال ياباني (jsarticle)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "نوع فرعي" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "رأس أيمن" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "رأس أيمن:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 msgid "Abstract:" msgstr "خلاصة:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "عنوان قصير:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "مؤلفان" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "ثلاثة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "اربعة مؤلفين" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "منتسبان:" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "ثلاثة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "اربعة منتسبين" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "اعتراف بالجميل:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "توسيط" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412 msgid "standard" msgstr "قياسي" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370 msgid "FitFigure" msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي" #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376 msgid "FitBitmap" msgstr "ملائمة الصورة" #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apa6.layout:501 msgid "Seriate" msgstr "سَلسٍل" #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278 msgid "ABSTRACT" msgstr "خلاصة" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "صحيفة R" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "عنوان جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "مؤلف جدول المحتويات" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Corollary #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Definition #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "مثال #:" #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "تمرين #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 msgid "Lemma #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "ملاحظة #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "مشكلة #:" #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "خاصية" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "خاصية #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263 msgid "Proposition #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "سؤال #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "حل #." #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 msgid "Theorem #." msgstr "نظرية #:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "حروف عبرية" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script مقالة" #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "جزء*" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "خمس مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "ستة مؤلفين" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "الرأس الأيسر" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "الرأس الأيسر:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "المؤلف" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "معلومات المؤلف:" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "مقدمة" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:169 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "Number" msgstr "رقم" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 msgid "and" msgstr "و" #: lib/layouts/aastex.layout:260 #, fuzzy msgid "altaffilmark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:264 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "مكان الجدول هنا:" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[ملحق]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "رسالة رياضيات" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "ملاحظة للتحرير" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "ملاحظة للتحرير:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "مراجع.---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "تلميحات الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "ملاحظة.---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "ملاحظة الجدول:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 #, fuzzy msgid "tablenotemark" msgstr "خط الجدول" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "تسهيل" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "تسهيل:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "اسم كائن" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "مقال ياباني (jarticle)" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 msgid "Short name" msgstr "اسم قصير" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "علاقة AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "علاقة AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "مخطط" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "قائمة المخططات" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "جدول بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "قائمة الجداول البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220 msgid "Graph" msgstr "رسم بياني" #: lib/layouts/achemso.layout:214 msgid "List of Graphs" msgstr "قائمة الرسوم البيانية" #: lib/layouts/achemso.layout:248 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:251 msgid "Supporting Information Available" msgstr "معلومات الدعم متاحة" #: lib/layouts/achemso.layout:254 msgid "TOC entry" msgstr "مدخل جدول المحتويات" #: lib/layouts/achemso.layout:258 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "مدخل جدول محتويات مصور" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:285 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "chemistry" msgstr "كيمياء" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 #, fuzzy msgid "Beamerposter" msgstr "مدونة جديدة:" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "نقابة الجيوفيزيائيين الأمريكية (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "AT RISE:" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 #, fuzzy msgid "Recipe" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 #, fuzzy msgid "Recipe:" msgstr "استعراض" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 #, fuzzy msgid "Ingredients" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "شكر" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 #, fuzzy msgid "Ingredients:" msgstr "شكر" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "كتاب صيني (CTeX)" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "فلك & فيزياء فلكية" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "علامة أستهلالية" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (غير مثبت)" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (غير مثبت)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "الاهداف" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "أهداف عملك" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "المناهج" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "المناهج المستخدمة في عملك" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "النتائج" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "نتائج عملك" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "كلمات مفتاحية:" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "شعاري" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "شعاري:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "تقييد" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "الرأس الايسر:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "الرأس الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "التذييل الايمن" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "التذييل الايمن:" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "مقال Beamer (نوع قياسي)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "كتاب (نوع قياسي مع حجم خط كبير)" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "مقال عبري" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "ملاحظات" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "ملاحظات #." #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85 msgid "LandscapeSlide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "شريحة افقية" #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "PortraitSlide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:41 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "شريحة رأسية" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "ListOfSlides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:61 msgid "List of Slides" msgstr "قائمة الشرائح" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127 msgid "SlideContents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:70 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "محتوى الشريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:76 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "Landscape Slide:" msgstr "شريحة أفقية:" #: lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "Portrait Slide:" msgstr "شريحة رأسية:" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slide*" msgstr "شريحة*" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "EndOfSlide" msgstr "نهاية شريحة" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[قائمة الشرائح]" #: lib/layouts/seminar.layout:130 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[محتوى الشريحة]" #: lib/layouts/seminar.layout:136 #, fuzzy msgid "[Progress Contents]" msgstr "المحتويات" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "مقال ياباني (كتابة رأسية)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "شريحة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "ملاحظة جديدة:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "نص مرئي" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 msgid "PACS numbers:" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "قبل الطباعة" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "استشهاد حي" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "لا رقم" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "رقم TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "رقم المقال:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "مقال" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "رابط مشروع TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "رابط المشروع:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "رابط فيديو TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "رابط الفيديو:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "رابط بيانات TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "رابط البيانات:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "رابط كود TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "رابط الكود:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "مؤلف PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "مؤلف PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "رأس" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "أصناف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "أصناف CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "صنف CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "رقم المستوى" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "صنف فرعي" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "المستوى-الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "صنف من المستوى الثالث" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 msgid "E-mail" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "العنوان الحالي:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "المعالجة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "معالجة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "محرر" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "محرر:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "اسفل النص" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "اسفل النص:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "كود منطقة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "كود منطقة:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "التوقيع|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "عنوان المنزل" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "هاتف" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 #, fuzzy msgid "Stadt" msgstr "المحافظة" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "ملصق A0" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Short Title (Header)" msgstr "عنوان قصير (رأس)" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "فصل*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات" #: lib/layouts/memoir.layout:143 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:178 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "مصدر صدر الفصل|S" #: lib/layouts/memoir.layout:179 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "عنوان القصيدة" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "عنوان القصيدة*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "أسطورة" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "كتاب Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "ملحوظة جانبية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "Marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:153 msgid "marginnote" msgstr "ملحوظة هامشية" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "NewThought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:166 msgid "new thought" msgstr "فكرة جديدة" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Cap" #: lib/layouts/tufte-book.layout:179 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "cap " #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "صغير" #: lib/layouts/tufte-book.layout:192 #, fuzzy msgid "smallcaps" msgstr "smallsmile" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "Full Width" msgstr "عرض كامل" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "MarginTable" msgstr "جدول هامشي" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 msgid "MarginFigure" msgstr "صورة هامشية" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "صف اسم أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "صف اسم أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "صف اسم ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "صف اسم ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "صف اسم ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "صف اسم ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "صف اسم د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "صف اسم د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "صف اسم هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "صف اسم هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "صف اسم و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "صف اسم و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "صف اسم ز" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "صف اسم ز:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "صف عنوان أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "صف عنوان أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "صف عنوان ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "صف عنوان ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "صف عنوان ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "صف عنوان ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "صف عنوان د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "صف عنوان د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "صف عنوان هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "صف عنوان هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "صف عنوان و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "صف عنوان و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "صف هاتف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "صف هاتف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "صف هاتف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "صف هاتف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "صف هاتف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "صف هاتف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "صف هاتف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "صف هاتف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "صف هاتف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "صف هاتف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "صف هاتف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "صف هاتف و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "صف انترنت أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "صف انترنت أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "صف انترنت ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "صف انترنت ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "صف انترنت ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "صف انترنت ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "صف انترنت د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "صف انترنت د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "صف انترنت هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "صف انترنت هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "صف انترنت و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "صف انترنت و:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "صف مصرف أ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "صف مصرف أ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "صف مصرف ب" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "صف مصرف ب:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "صف مصرف ج" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "صف مصرف ج:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "صف مصرف د" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "صف مصرف د:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "صف مصرف هـ" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "صف مصرف هـ:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "صف مصرف و" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "صف مصرف و:" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "مقالة (نوع قياسي)" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "معلومات المؤلف" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "الاتحاد الجيوفيزيائي الأمريكي (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #, fuzzy msgid "Affiliation Mark" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160 #, fuzzy msgid "Author affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 #, fuzzy msgid "Author affiliation:" msgstr "منتسب:" #: lib/layouts/agutex.layout:196 #, fuzzy msgid "Acknowledgments." msgstr "اعترافات بالجميل" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "إشعارات الاستلام" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "خاص" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "صفحة فارغة" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 msgid "Wide Text" msgstr "نص عريض" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "List of Videos" msgstr "قائمة الفيديوات" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "اعدادات التعويم" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "بيان" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "تقرير ياباني (jreport)" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "إنتقال" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "A short version of the author name" msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 msgid "Author Name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Author name" msgstr "اسم المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "منتسب" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 msgid "Author Mark" msgstr "علامة المؤلف" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "محارف خاصة|م" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "After Title Text" msgstr "بعد نص العنوان" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Page headings" msgstr "رأس الموضوع" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 msgid "Left Side" msgstr "الاتجاه الايسر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Left side of the header line" msgstr "يسار سطر الرأس" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Publication ID" msgstr "معرف الناشر" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 msgid "Abstract---" msgstr "خلاصة---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 msgid "Index Terms---" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287 msgid "Paragraph Start" msgstr "بداية الفقرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "الرأس الاول:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 msgid "First character of first word" msgstr "أول حرف من أول كلمة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310 msgid "Appendices" msgstr "ملاحق" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "فشل العرض الأولي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "فشل العرض الأولي" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 msgid "Short Title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Biography" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "سيرة بلا صور" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 #, fuzzy msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "سيرة" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "موسوعات" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)" #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "أضف جزء" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "النشرون" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "رأس عنوان" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "فوق" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "تحت" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "قول مأثور" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "المؤلف الاول" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "صاحب هذا القول" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "عام" #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "جزء //الجزء." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "مثال //المثال." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "مشكلة //النظرية." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\روماني{قسم}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "ملحق \\الفا{قسم}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\الفا{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\عربي{قسم فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\عربي{قسم تحت فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\الفا{قسم تحت فرعي}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{فقرة}." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- رأس --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 msgid "Citation-number" msgstr "رقم-الاستشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "رقم-الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النشر:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "روجع:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "استشهاد" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "الاستشهاد:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "كلمات" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "الكلمات:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "رسوم توضيحية" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "الرسوم التوضيحية:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "جداول" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "الجداول:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335 msgid "CODEN" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 msgid "SS-Code" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358 msgid "SS-Title" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370 msgid "CCC-Code" msgstr "كود-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "كود" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394 msgid "Dscr" msgstr "وصف" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418 msgid "Orgdiv" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429 msgid "Orgname" msgstr "اسم المؤسسة" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473 msgid "Postcode" msgstr "الرمز البريدي" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "منتسب متناوب:" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177 msgid "Example*" msgstr "مثال*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194 msgid "Problem*" msgstr "مشكلة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 msgid "Exercise*" msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228 msgid "Remark*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 msgid "Claim*" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\العربية{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{فصل}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\العربية{footnote}" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 msgid "Paragraph*" msgstr "فقرة*" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "فقرة فرعية*" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "الاسم الأول" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 msgid "Literal" msgstr "حرفي" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "حقيقة*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "مشكلة." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "تمرين*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "جزء \\روماني{جزء}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "الفصل ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "القسم ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "الفقرة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr ".\\arabic{enumi}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr ".\\roman{enumiii}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr ".\\Alph{enumiv}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "المعادلة ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "تذييل ##" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "فصل //الفصل" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "ملحق //الفصل" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرف" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51 msgid "Fname" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127 msgid "Abbrev" msgstr "اختصار" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160 msgid "Day" msgstr "يوم" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171 msgid "Month" msgstr "شهر" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182 msgid "Year" msgstr "عام" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Issue-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204 msgid "Issue-day" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 msgid "Issue-months" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "هامش" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "تذييل" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 msgid "Greyedout" msgstr "ملاحظة مظللة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "القوائم[[قائمة القوائم]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "اعدادات القوائم" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "فهرس" #: lib/layouts/stdinsets.inc:450 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "محاذاة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:539 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:543 msgid "Long Table Caption (unnumbered)" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:544 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of tables" msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة" #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "لازمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "قضية مساعدة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "فرضية \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "حدس \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "حقيقة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "تعريف \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "مثال //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "مشكلة //النظرية" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "تدريب \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "ملاحظة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "متطلب \\النظرية." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "احمر" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "لا" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "انش" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "مادة أمامية" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "مادة رئيسية" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- مادة أمامية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "مادة خلفية" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- مادة خلفية ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "عنوان الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "عنوان هذا الجزء" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "بيانات المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "عنوان جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "مؤلف جدول المحتويات:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "تشغيل BibTeX." #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "المؤلف:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "خلاصة*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "الاسم البديل" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 msgid "Longest Description Label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest description label" msgstr "ملصق وصف طويل" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "فرعي" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "عنوان المنزل الحالي" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "عنوان المنزل الحالي:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "عنوان البريد الالكتروني:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "الإهداء" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "المترجم" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "المترجم:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "كود CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "رقم الوثيقة" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "معرف الورقة:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "عنوان المؤلف" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "عنوان المؤلف:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "جدول" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "مجموعة المؤلف" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 msgid "Name/Title" msgstr "الاسم/العنوان" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 msgid "Prob" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 msgid "Sol" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "عدد الصفوف" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 msgid "Label of Problem" msgstr "ملصق المشكلة" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "جزء //الجزء" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "شكل مقطع مخصص" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD ملصق" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "شكل الفقرة" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "قلب" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "المسدس" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Nut" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Square" msgstr "مربع" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "شمعة" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "ظل ساقط" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "تيك" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "مثلث أعلى" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "مثلث اسفل" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "مثلث يسار" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "مثلث يمين" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "الشكل:" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). " "يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل." #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistic" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic." #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "كتاب LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "خيارات LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "رقم R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "نص عبارة" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "عرض صندوق القسم|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "عرض صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 msgid "Heading" msgstr "الرأس" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "رأس صندوق القسم" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "أدرج رأس صندوق القسم هنا" #: lib/layouts/sectionbox.module:39 msgid "SubsectionBox" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "Subsection Box" msgstr "صندوق القسم الفرعي" #: lib/layouts/sectionbox.module:45 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "Subsubsection Box" msgstr "صندوق قسم تحت فرعي" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "&خيارات اضافية" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "تعليق:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "عنونة" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "احصاءات المستند:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "&اللغة الافتراضية" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم " "القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "ترميز منطقي" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "اسم نحويا" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "مائل" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "كود" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "قائمة المواد" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "خيارات لتيك" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "التعبير العاديه" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)." #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "نهاية الملاحظة" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في " "ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "نهاية ملاحظة ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "تعليق ختامي" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة،الأنواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً " "منفصلاً(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية مساعدة " "2, ..., as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). يعاد " "ضبط الترقيم عند بداية كل قسم." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات " "مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات " "(مرقم تبعاًلـ ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-" "الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً " "منفصلاً(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion " "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #, fuzzy msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "سؤال //السؤال" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "معيار*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "معيار." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "خواريزم \\الخواريزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "الخوارزم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "مسلمة\\المسلمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr " مُسَلَّمة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr " مُسَلَّمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "شرط//الشرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "شرط*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "شرط." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "ملاحظة*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "ملاحظة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "ترقيم*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "ترقيم." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "ملخص \\الملخص." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "موجز*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "موجز." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "اعتراف بالجميل*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "استنتاج//الاستنتاج" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "استنتاج*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "استنتاج." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "فرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "فرضية//الفرضية" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "فرضية*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "فرضية." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "نظريات" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "نظرية" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "نظرية." #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13 msgid "Color Box" msgstr "صندوق اللون" #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44 msgid "Color Box Options" msgstr "خيارات صندوق اللون" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:23 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 #, fuzzy msgid "Fit Color Box" msgstr "لون الخط" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 #, fuzzy msgid "Color Box Separator" msgstr "فاصل" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84 msgid "Color Boxes" msgstr "صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:63 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:74 msgid "Color Box Line" msgstr "خط صندوق الألوان" #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98 msgid "Color Box Setup" msgstr "إعداد صندوق الألوان" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "عربي" #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9 #: lib/layouts/basic.module:6 msgid "Citation engine" msgstr "محرك الاستشهاد:" #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44 #: lib/layouts/basic.module:22 #, fuzzy msgid "not cited" msgstr "محمي" #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45 #: lib/layouts/basic.module:23 msgid "Add to bibliography only." msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط." #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "مدخل ثبت المراجع." #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "قبل" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "عنوان قصير" #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "ترقيم الجداول تبعاً للقسم" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "اعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في " "'جدول 2.1'." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "أعمدة متعددة" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "مساحة اضافية" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "رأس/تذييل" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "رأس ايسر" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "رأس وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "رأس وسط:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "تذييل ايسر" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "تذييل أيسر:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "تذييل وسط" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "تذييل وسط:" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "نظريات (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع " "المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال " "المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). " "استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "عدد المعادلات في الفقرة" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في " "'(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "أضف تذييل للتهاية" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT " "حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج " "النظريات البسيطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك " "عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية " "مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). " "وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض القسم، " "استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على الترتيب." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "برايل" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في " "الأمثلة." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "برايل (افتراضي)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "برايل:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "برايل (حجم الخط)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "صندوق برايل" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،" "الخوارزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الاعتراف بالجميل،استنتاج،" "الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "معيار \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "الخواريزم \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "مسلمة \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "شر ط \\النظرية." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "سؤال*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "سؤال." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين " "المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات " "المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية " "2, قضية مساعدة 1, فرضية 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على النقيض من نظرية " "1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, فرضية 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله." "لترقيم أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within " "Sections'/'within Chapters'، على الترتيب." #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "إصلاح لتيك" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "تعليق" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول " "مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة." #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "نظريات(غير مرقمة)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS " "الممتدة." #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 msgid "Description Options" msgstr "خيارات الوصف" #: lib/layouts/enumitem.module:103 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "لغوي" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic " "markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx " #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "امثلة:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:123 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "جلسة" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:138 msgid "Concepts" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:140 msgid "concept" msgstr "فكرة" #: lib/layouts/linguistics.module:153 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:155 msgid "meaning" msgstr "المعنى" #: lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Tableau" msgstr "جدول" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "List of Tableaux" msgstr "قائمة الجداول" #: lib/layouts/basic.module:2 msgid "Default (basic)" msgstr "افتراضي (أولي)" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "الافريكانية" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "الالبانية" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)" #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "اليونانية (ancient)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "العربية (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "العربية (عربي)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "الارمينية" #: lib/languages:161 msgid "English (Australia)" msgstr "الانجليزية (استراليا)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "الألمانية (النمسا،الهجاء القديم)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (النمسا)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "الأندونيسية" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "المالاوية" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "الانجليزية (كندا)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "الصينية (بسيط)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "الصينية (traditional)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "الدانماركية" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "الانجليزية" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "الأستونية" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "الألمانية (old spelling)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الالمانية (Switzerland)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "اليونانية (polytonic)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "الآيسلندية" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "الإيرلندية" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "اليابانية (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: lib/languages:619 msgid "Kurmanji" msgstr "كورمنجي" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "اللاتيفية" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: lib/languages:688 msgid "Marathi" msgstr "المراثاوية" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #: lib/languages:706 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "North Sami" #: lib/languages:798 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "الإسكتلندية" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "الصربية (لاتيني)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "السلوفينية" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "الاسبانية" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الأسبانية (المكسيك)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: lib/languages:887 msgid "Syriac" msgstr "السريانية" #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "التأميلية" #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "التيبتية" #: lib/languages:930 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: lib/languages:944 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: lib/languages:954 msgid "Ukrainian" msgstr "الاكرانية" #: lib/languages:963 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Upper Sorbian" #: lib/languages:973 msgid "Urdu" msgstr "الأوردو" #: lib/languages:983 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: lib/languages:994 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 #, fuzzy msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "الكتبي" #: lib/latexfonts:110 #, fuzzy msgid "Concrete Roman" msgstr "أمر غير مكتمل" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "روماني لاتيني حديث" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright " #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "&الناسخ:" #: lib/latexfonts:499 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono " #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:572 #, fuzzy msgid "Courier" msgstr "&الناسخ:" #: lib/latexfonts:579 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono " #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "خطأ لتيك" #: lib/latexfonts:606 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (رياضيات)" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "ترميز (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "أرميني (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "العربية (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "العبرية (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "التركية (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "غرب أوروبا (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "وسط أوروبا (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "غرب اوروبا (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "العبرية (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "وسط اوروبا (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "العبرية (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "العربية (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "الصينية (traditional) (Big5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "الصينية (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "الكورية (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436 msgid "File|F" msgstr "ملف|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "تحرير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "عرض|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "إدراج|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "استكشاف|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "مستند|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "أدوات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "مساعدة|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "جديد|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "جديد من قالب...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "فتح...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "آخر ملفات|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "إغلاق|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "اغلاق كل الملفات" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "حفظ|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "حفظ باسم...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "حفظ الكل|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "عودة للمحفوظ|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "تحكم الإصدار|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "استيراد|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "تصدير|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "طباعة...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "ناسوخ...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "نافذة جديدة|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "إغلاق النافذة|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "خروج|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "تسجيل...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "فحص التغييرات...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "خروج من التحرير|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Copy|p" msgstr "نسخ|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Rename|R" msgstr "تسمية|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "عودة لآخر اصدار|ع" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "التراجع عن آخر دخول|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "اظهار التاريخ...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "تصدير باسم...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "تراجع|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "تكرار|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "قص" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Paste Recent|e" msgstr "آخر لصق" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "لصق خاص" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "تحديد الكل" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "نقل الفقرة لأعلى|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "نقل الفقرة لأسفل|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "أسلوب النص|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "إعدادات الفقرة...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "جدول|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Math|M" msgstr "رياضيات|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "صفوف واعمدة" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "زيادة عمق القوائم|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "تقليل عمق القوائم|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "الغاء البرواز|غ" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "إعدادات كود تيك...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "إعدادات التعويم...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "إعدادات التفاف النص...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "إعدادات الملاحظة...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "إعدادات الطيف...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "إعدادات الفرع...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "إعدادات الصندوق...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Settings...|x" msgstr "إعدادات الفهرس...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Info Settings...|n" msgstr "معلومات الإعدادات...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "إعدادات القوائم...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "إعدادات الجدول...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Split Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "لصق من HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "لصق من لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "لصق كـ PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "لصق كـ PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "لصق كـ JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "لصق كـ EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "نص بسيط|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "التحديد|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "تحديد، دمج السطور|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Unformatted Text|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Unformatted, Join Lines|o" msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "إلغاء أسلوب النص" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Customized...|C" msgstr "اختيار...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Capitalize|a" msgstr "الاول كبير|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Uppercase|U" msgstr "حروف كبيرة|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Lowercase|L" msgstr "حروف صغيرة|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Multicolumn|M" msgstr "أعمدة متعددة|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Multirow|u" msgstr "صفوف|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Top Line|T" msgstr "خط أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Bottom Line|B" msgstr "خط اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Left Line|L" msgstr "خط ايسر|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Right Line|R" msgstr "خط ايمن|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top|p" msgstr "أعلى|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Middle|i" msgstr "وسط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Bottom|o" msgstr "اسفل|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Left|L" msgstr "يسار|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408 msgid "Center|C" msgstr "توسيط|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Right|R" msgstr "يمين|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Top|T" msgstr "أعلى|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413 msgid "Middle|M" msgstr "وسط|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Bottom|B" msgstr "اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Add Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Delete Row|D" msgstr "حذف صف|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Copy Row|o" msgstr "نسخ صف|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Column|u" msgstr "إضافة عمود|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423 msgid "Delete Column|e" msgstr "حذف عمود|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Column|p" msgstr "نسخ عمود|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "رقم هذا السطر|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "تغيير نوع محدد|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Macro Definition" msgstr "تعريف مختصر" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Style|T" msgstr "أسلوب النص|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "تقسيم خلية|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Add Line Above|A" msgstr "إضافة سطر أعلى|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "إضافة سطر اسفل|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "حذف سطر أعلى|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "حذف سطر اسفل|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "اضافة سطر لليسار" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "اضافة سطر لليمين" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "حذف سطر لليسار" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "حذف سطر لليمين" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Append Argument" msgstr "تذييل معطى" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Remove Last Argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363 #, fuzzy msgid "Insert Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368 #, fuzzy msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Default|t" msgstr "افتراضي|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Display|D" msgstr "عرض|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "خط الرياضيات العادي|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Roman Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Bold Series" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Text Medium Series" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Italic Shape" msgstr "شكل نص مائل" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "شكل نص منحرف" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Octave|O" msgstr "ثماني|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Maxima|M" msgstr "حدود عليا|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Mathematica|a" msgstr "رياضيات|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "معادلة داخلية|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Open All Insets|O" msgstr "فتح كل الإدراجات|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Close All Insets|C" msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Outline Pane|u" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Source Pane|S" msgstr "نافذة المصدر|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Messages Pane|g" msgstr "نافذة التنبيهات|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Toolbars|b" msgstr "أشرطة الأدوات|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "تجانب الشاشات|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Close Current View|w" msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Fullscreen|l" msgstr "كامل الشاشة|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Math|h" msgstr "رياضيات|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Special Character|p" msgstr "محارف خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Formatting|o" msgstr "تهيئة|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "List / TOC|i" msgstr "قائمة/جدول محتويات" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Float|a" msgstr "تعويم|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Note|N" msgstr "ملاحظة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Branch|B" msgstr "فرع|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Custom Insets" msgstr "إدراجات مخصصة" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "File|e" msgstr "ملف|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "صندوق[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "التعبير العاديه" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Citation...|C" msgstr "استشهاد...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "إسناد ترافقي...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Label...|L" msgstr "ملصق...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "مدخل مصطلح...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Table...|T" msgstr "جدول...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Graphics...|G" msgstr "صور...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "URL|U" msgstr "رابط|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "رابط تشعبي...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Footnote|F" msgstr "تذييل|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Marginal Note|M" msgstr "ملاحظة هامشية|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "TeX Code|X" msgstr "كود تيك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Preview|w" msgstr "استعراض|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Symbols...|b" msgstr "رموز...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ellipsis|i" msgstr "ثلاث نقط|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "End of Sentence|E" msgstr "نقطة نهاية الجملة|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "اقتباس عادي|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Single Quote|S" msgstr "اقتباس فردي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "شرطة واصلة|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "شرطة كسر|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Menu Separator|M" msgstr "فاصلة القوائم|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "رموز صوتية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Superscript|S" msgstr "نص علوي|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Subscript|u" msgstr "نص سفلي|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Protected Space|P" msgstr "مسافة محمية|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Interword Space|w" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Visible Space|i" msgstr "مسافة مرئية|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Thin Space|T" msgstr "مسافة رفيعة|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "مسافة أفقية...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "خط أفقي...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "مسافة رأسية...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Phantom|m" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Ligature Break|k" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "New Page|N" msgstr "صفحة جديدة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Page Break|a" msgstr "فاصل صفحة|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Clear Page|C" msgstr "صفحة فارغة|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "صفحتين فارغتين|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Display Formula|D" msgstr "معادلة في سطر مستقل|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "معادلة مرقمة|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "فواصل...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "مصفوفة...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "ماكرو |o" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "التفاف جدول عائم|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Table of Contents|C" msgstr "جدول المحتويات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "List of Listings|L" msgstr "قائمة القوائم|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Nomenclature|N" msgstr "مصطلح|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "ثبت مراجع BibTeX ...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "LyX Document...|X" msgstr "مستند ليك...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Plain Text...|T" msgstr "نص بسيط...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "External Material...|M" msgstr "مادة خارجية...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Child Document...|d" msgstr "مستند فرعي...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Frameless|l" msgstr "بدون إطار|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172 msgid "Simple Frame|F" msgstr "إطار بسيط|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "بيضاوي رفيع|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "بيضاوي سميك|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "ظل ساقط|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Shaded Background|B" msgstr "خلفية مظللة|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Double Frame|u" msgstr "اطار مزدوج|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "LyX Note|N" msgstr "ملاحظة ليك|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Comment|C" msgstr "تلميح|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Greyed Out|G" msgstr "ملاحظة مظلله|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "إدراج فرع جديد...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Phantom|P" msgstr "طيف|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "طيف افقي|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "طيف رأسي|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Change Tracking|C" msgstr "تتبع المسار|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Build Program|B" msgstr "بناء البرنامج|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "سجل أحداث لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "بدء الملحق هنا|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "View Master Document|M" msgstr "عرض المستند الرئيسي|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Update Master Document|a" msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Compressed|m" msgstr "مضغوط|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 msgid "Settings...|S" msgstr "إعدادات...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Track Changes|T" msgstr "تتبع التغييرات|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "دمج التغييرات...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Accept Change|A" msgstr "اعتماد التغيير|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599 msgid "Reject Change|R" msgstr "رفض التغيير|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "اعتماد كل التغييرات|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "رفض كل التغييرات|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Bookmarks|B" msgstr "العلامات|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Next Note|N" msgstr "الملاحظة التالية|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Next Change|C" msgstr "التغيير التالي|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "الإسناد الترافقي التالي|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Go to Label|L" msgstr "اذهب للملصق|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Forward Search|F" msgstr "بحث السابق|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "حفظ علامة 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "حفظ علامة 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "حفظ علامة 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "حفظ علامة 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "حفظ علامة 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "مسح العلامات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Navigate Back|B" msgstr "استكشاف للخلف|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "مدقق إملائي...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "موسوعات...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Statistics...|a" msgstr "احصاءات...|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Check TeX|h" msgstr "فحص تيك|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "TeX Information|I" msgstr "معلومات تيك|م" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Compare...|C" msgstr "مقارنة...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Reconfigure|R" msgstr "اعادة ضبط النظام|ا" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Preferences...|P" msgstr "تفضيلات...|ت" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Introduction|I" msgstr "مقدمة|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Tutorial|T" msgstr "دروس|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "User's Guide|U" msgstr "دليل المستخدم|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Additional Features|F" msgstr "خصائص إضافية|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "كائنات مضمنة|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Customization|C" msgstr "التعديلات|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Shortcuts|S" msgstr "اختصارات|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "LyX Functions|y" msgstr "دوال ليك|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "هيئة لتيك|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "أدلة استخدام خاصة|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "About LyX|X" msgstr "حول ليك|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Braille|a" msgstr "برايل|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "الدليل اللغوي |د" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 msgid "Linguistics|L" msgstr "لغوي|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547 msgid "Sweave|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "دليل الرسوم ذات المحورين XY" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "محاذاة|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "ملصق معادلة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "العودة للمرجع|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "إدراج|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "اضافة سطر اعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "حذف سطر علوي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "حذف سطر سفلي|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "الإسناد الترافقي التالي|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "اذهب للملصق|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "<مرجع>|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "(<مرجع>)|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|P<صفحة>" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "على صفحة <صفحة>|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "مرجع مهيئ|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "مرجع" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "عودة|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "أنسخ كمرجع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "فتح إدراج|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "إغلاق إدراج|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "إلغاء البرواز|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "أظهر الملصق|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "تلميح|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "فتح كل الملاحظات|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "مسافة محمية|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Visible Space|a" msgstr "مسافة مرئية|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "مسافة كواد|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "مسافة كواد مزدوج|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "ملئ افقي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "ملئ افقي (نقط)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "طول مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "مسافة متوسطة|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "مسافة سميكة|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "مسافة سميكة سالبة|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "رفيع|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "صغير|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "متوسط|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "كبير|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "ملئ رأسي|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "مخصص|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "إعدادات...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Include|c" msgstr "تضمين|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Input|p" msgstr "ادخل|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Verbatim|V" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Listing|L" msgstr "عمل قائمة|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "تحرير ملف مضمن...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:321 msgid "Promote Section|r" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Demote Section|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Move Section Down|D" msgstr "نقل القسم لأسفل|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Move Section Up|U" msgstr "نقل القسم لأعلى|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598 msgid "Accept Change|c" msgstr "تأكيد التغيير|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Reject Change|j" msgstr "رفض التغيير|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "تطبيق أسلوب النص الأخير|ط" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Text Style|x" msgstr "أسلوب النص|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "نظام كامل الشاشة" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 msgid "Close Current View" msgstr "إغلاق العرض الحالي" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Anything|A" msgstr "كل شئ|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Any Word|W" msgstr "أي كلمة|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Any Number|N" msgstr "أي رقم|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 #, fuzzy msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 #, fuzzy msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 msgid "Reload|R" msgstr "|Rاعادة تحميل" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "تم التعديل خارجياً...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Multicolumn|u" msgstr "أعمدة متعددة|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 msgid "Multirow|w" msgstr "صفوف متعددة|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Top Line|n" msgstr "خط فوق|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Bottom Line|i" msgstr "خط تحت|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Left|f" msgstr "يسار|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Right|h" msgstr "يمين|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Append Row|A" msgstr "إضافة صف|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Move Row Up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Move Row Down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Append Column|p" msgstr "إضافة عمود|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Copy Column|y" msgstr "نسخ العمود|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Move Column Right|v" msgstr "نقل العمود لليمين|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Move Column Left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 msgid "Path|P" msgstr "المسار|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Class|C" msgstr "النوع|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "مراجعة التاريخ" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "مراجعة" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "LyX Version|X" msgstr "إصدارة ليك|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Document Info|D" msgstr "معلومات المستند|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 #, fuzzy msgid "Copy Text|o" msgstr "نسخ|ن" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484 msgid "Activate Branch|A" msgstr "فرع مفعل|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "فرع معطل|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "إضافة فرع مجهول|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:568 msgid "All Indexes|A" msgstr "كل الفهارس|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Subindex|b" msgstr "فهرس فرعي|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/ui/stdcontext.inc:608 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "اغلاق الجلسة" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Move Section Down|w" msgstr "نقل القسم للأسفل|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Select Section|S" msgstr "تحديد قسم|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "مستند جديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "فتح مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "طباعة مستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "تدقيق املائي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "تدقيق إملائي مستمر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Redo" msgstr "تكرار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "بحث واستبدال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "بحث واستبدال (متقدم)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "استكشاف للخلف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "داكن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "عادي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "تطبيق الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "ادراج رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "ادراج صورة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "تثبيت الخط الخارجي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "تثبيت شريط الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "تثبيت شريط الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "عرض/تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "عرض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "عرض المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "تحديث المستند الرئيسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "فعل البحث الأمامي/العكسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "قائمة عددية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "القائمة النقطية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "زيادة العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "قلل العمق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "ادراج جدول عائم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "إدراج ملصق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "إدراج إسناد ترافقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "إدراج استشهاد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "ادراج مدخل فهرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "إدراج مدخل مصطلح" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "ادراج تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "إدراج ملاحظة هامش" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "إدراج ملاحظة ليك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "ادراج صندوق" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج رابط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "ادراج كود تيك" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "ادراج مختصر رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "ملف مضمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "أسلوب النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Add row" msgstr "إضافة صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add column" msgstr "ادراج عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Delete row" msgstr "حذف صف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "نقل الصف للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "نقل العمود لليسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "نقل الصف للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "نقل العمود لليمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "تعيين الخط العلوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "تعيين الخط السفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "تعيين الخط الايسر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "تعيين خط الاطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "عدم تعيين كل الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "محاذاة يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "محاذاة للأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "محاذاة وسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "محاذاة للأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "متعدد الاعمدة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "عرض النظام" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "ادراج جذر مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "ادراج جذر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "ادراج كسر قياسي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "ادراج مجموع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "ادراج تكامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "ادراج جداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "ادراج الفواصل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "ادراج الفواصل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert ( )" msgstr "ادراج ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert [ ]" msgstr "ادراج [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert { }" msgstr "ادراج { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert matrix" msgstr "ادراج مصفوفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert cases environment" msgstr "أدرج وحدة مغلفة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Toggle math panels" msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Math Macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument" msgstr "ازالة المعطى الاخير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument" msgstr "اضافة ملحق لمستند" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove optional argument" msgstr "ازالة المعطى الاختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Insert optional argument" msgstr "ادراج مدخل اختياري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "رموز صوتية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Command Buffer" msgstr "سطر الاوامر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "استعراض[[Toolbar]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Track changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Show changes in output" msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Next change" msgstr "التغيير التالي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept change inside selection" msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject change inside selection" msgstr "رفض التغيير داخل المحدد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Merge changes" msgstr "دمج التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Accept all changes" msgstr "اعتماد كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Reject all changes" msgstr "رفض كل التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert note" msgstr "إدراج ملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Next note" msgstr "الملاحظة التالية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "View Other Formats" msgstr "عرض صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Update Other Formats" msgstr "تحديث صيغ أخرى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "التحكم بالإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Register" msgstr "التسجيل..." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "Check-in changes" msgstr "مسار التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "View revision log" msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Revert changes" msgstr "تراجع عن التغييرات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Compare with older revision" msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Compare with last revision" msgstr "مقارنة مع آخر نسخة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Insert Version Info" msgstr "إدراج معلومات الإصدار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Update local directory from repository" msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Math Panels" msgstr "لوحة الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 #, fuzzy msgid "Math spacings" msgstr "خيارات الرياضيات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Styles" msgstr "الأساليب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Fractions" msgstr "الكسور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Functions" msgstr "الدوال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Frame decorations" msgstr "زينات الإطار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Big operators" msgstr "العمليات الكبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "الأسهم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "العمليات الرياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "العلاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "علاقات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "منتسب:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Dots" msgstr "النقاط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "رموز موسيقية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Spacings" msgstr "المسافات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Thin space\t\\," msgstr "مسافة رفيعة\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "مسافة متوسطة\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "مسافة سميكة\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "مسافة سالبة\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "طيف\t\\طيف" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "خط افقي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "محاذاة رأسية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Roots" msgstr "الجذور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Other root\t\\root" msgstr "جذور أخرى \t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "أسلوب نص عادي\t\\أسلوب النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 #, fuzzy msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "عرض الصور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Frame Decorations" msgstr "تزيين الأطارات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "&السطر الأخير:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underline" msgstr "خط سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "underbrace" msgstr "خط سفلي مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "underleftarrow" msgstr "سهم اسفل يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "underrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underleftrightarrow" msgstr "سهم اسفل يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "cancel" msgstr "إلغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "الغاء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "سهم يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "سهم يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "سهم علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "سهم سفلي علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "سهم يمين يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "سهم يسار يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "سهم يسار طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "سهم يمين طويل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "جوهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "جمع " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "مثلث كبير علوي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "ضرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "مثلث كبير مقلوب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "قسمة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "مثلث يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "مثلث يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "دائرة كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "وتد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "خنجر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "دائرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "نقطة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "not" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "الآيسلندي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "الفا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "بيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "زيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "رو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "تاو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "اوميغا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varGamma" msgstr "متغير جاما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varDelta" msgstr "متغير دلتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varTheta" msgstr "متغير ثيتا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varLambda" msgstr "متغير لمدا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varXi" msgstr "متغير ساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varPi" msgstr "متغير باي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varSigma" msgstr "متغير سجما" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "varUpsilon" msgstr "متغير ابسلون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varPhi" msgstr "متغير فاي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varPsi" msgstr "متغير بساي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varOmega" msgstr "متغير اوميجا" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "مثلث" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "درجة النص" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "mathdollar" msgstr "دولار رياضي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "mathparagraph" msgstr "فقرة رياضية" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "التحديد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "معاملات كبيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "طباعة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "مربع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "لعبة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "مربع اسود" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "نجم كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "محاذاة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "حقوق النشر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "جرس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "عرض تقديمي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "smiley" msgstr "ابتسامة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "blacksmiley" msgstr "ابتسامة سوداء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "sun" msgstr "شمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "RIGHTcircle" msgstr "دائرة يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "فوتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "نجم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "eighthnote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "ملحوظة تذييل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "ملاحظة الجدول" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "fullnote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "twonotes" msgstr "ملاحظتين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "أنثى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "ذكر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "بدر" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "هلال" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "leftmoon" msgstr "قمر يسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "rightmoon" msgstr "قمر يمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "astrosun" msgstr "نجم الشمس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "عطارد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "الزهرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "earth" msgstr "الارض" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "المريخ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "jupiter" msgstr "المشتري" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "saturn" msgstr "زحل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "اورانوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "نبتون" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "بلوتو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "aries" msgstr "الحمل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "taurus" msgstr "الثور" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "cancer" msgstr "السرطان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leo" msgstr "الأسد" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "العذراء" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "الميزان" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "العقرب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "القوس" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "الجدي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "الدلو" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "سهم سفلي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "ادخل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "سهم ايمن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "shortleftarrow" msgstr "سهم يسار قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "shortrightarrow" msgstr "سهم يمين قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "shortuparrow" msgstr "سهم أعلى قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "shortdownarrow" msgstr "سهم أسفل قصير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "leqq" msgstr "leqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "geqq" msgstr "geqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqslant" msgstr "geqslant " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lll" msgstr "lll " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "ggg" msgstr "ggg " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "gtrless" msgstr "gtrless " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "smallsmile" msgstr "ابتسامة صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "because" msgstr "بما أن" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "therefore" msgstr "إذاً" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "wasytherefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "between" msgstr "بين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "colonsim" msgstr "colonsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "ngtr" msgstr "ngtr " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nleq" msgstr "nleq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngeq" msgstr "ngeq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqq" msgstr "nleqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "lneq" msgstr "lneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "gneq" msgstr "gneq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneqq" msgstr "lneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneqq" msgstr "gneqq " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lnsim" msgstr "lnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gnsim" msgstr "gnsim " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nprec" msgstr "nprec " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nsucc" msgstr "nsucc " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nvdash" msgstr "nvdash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nvDash" msgstr "nvDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nVDash" msgstr "nVDash " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "Yup" msgstr "Yأعلى" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "Ydown" msgstr "Yأسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "Yleft" msgstr "Yيسار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "Yright" msgstr "Yيمين" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "المحولات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "خلفية الملاحظة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "اعلى الوسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "اسفل الوسط" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "تحرير اختصار" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "عنوان المرسل:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Syllable break" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "ارجواني" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "موضوعي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "مفعل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&متقدم" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Syllabic" msgstr "مقطع لفظي" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "الاول كبير" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "روجع" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "حروف صغيرة" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "اطار مزدوج" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "&اسفل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "نهاية الخطاب" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&شامل" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&شامل" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول ممتد" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "صورة نقطية" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Raster image" msgstr "صورة نقطية" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "ملف نقطي.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig figure" msgstr "رسم توضيحي" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess diagram" msgstr "" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 msgid "PDF pages" msgstr "صفحات PDF" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "تاريخ اليوم.\n" "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 msgid "Dia diagram" msgstr "" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/configure.py:500 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:500 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:503 msgid "FIG" msgstr "شكل توضيحي" #: lib/configure.py:506 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:512 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:515 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:518 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:520 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:521 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:522 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:522 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:523 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:524 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:526 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:527 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:528 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:529 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:537 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "نص بسيط (chess output)" #: lib/configure.py:538 msgid "Plain text (image)" msgstr "نص بسيط (صورة)" #: lib/configure.py:539 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "نص بسيط (Xfig output)" #: lib/configure.py:540 msgid "date (output)" msgstr "تاريخ (الخرج)" #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:541 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:542 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:543 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:544 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "لتيك (dviluatex)" #: lib/configure.py:545 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:546 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:546 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:548 msgid "R/S code" msgstr "كود R/S" #: lib/configure.py:550 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond music" #: lib/configure.py:551 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)" #: lib/configure.py:552 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "لتيك (بسيط)" #: lib/configure.py:552 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "لتيك (بسيط)|L" #: lib/configure.py:553 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "لتيك (LuaTeX)" #: lib/configure.py:554 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:555 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "لتيك (XeTeX)" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "" #: lib/configure.py:557 msgid "Plain text" msgstr "نص بسيط" #: lib/configure.py:557 msgid "Plain text|a" msgstr "نص بسيط|a" #: lib/configure.py:558 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "نص بسيط (pstotext)" #: lib/configure.py:559 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "نص بسيط (ps2ascii)" #: lib/configure.py:560 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "نص بسيط (catdvi)" #: lib/configure.py:561 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر" #: lib/configure.py:562 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:565 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:566 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "جدول ممتد اكسيل" #: lib/configure.py:567 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "جدول ممتد أوبن أوفيس" #: lib/configure.py:570 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:570 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:583 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:584 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:585 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:586 msgid "Postscript" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:586 msgid "Postscript|t" msgstr "بوستكربت" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:594 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:594 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:595 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:595 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphics)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (cropped)" #: lib/configure.py:600 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:600 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:601 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:601 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:604 msgid "DraftDVI" msgstr "مسودةDVI" #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:610 msgid "Noteedit" msgstr "تحرير ملاحظة" #: lib/configure.py:613 msgid "OpenDocument" msgstr "مستند مفتوح" #: lib/configure.py:614 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:617 msgid "Rich Text Format" msgstr "هيئة النص الغني" #: lib/configure.py:618 msgid "MS Word" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:618 msgid "MS Word|W" msgstr "مس وورد" #: lib/configure.py:621 msgid "date command" msgstr "الأمر date" #: lib/configure.py:622 msgid "Table (CSV)" msgstr "جدول (CSV)" #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "ليك" #: lib/configure.py:625 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "ليك 1.3.x" #: lib/configure.py:626 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "ليك 1.4.x" #: lib/configure.py:627 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "ليك 1.5.x" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "ليك 1.6.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "ليك 2.0.x" #: lib/configure.py:630 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:633 msgid "LyX Preview" msgstr "مستعرض ليك" #: lib/configure.py:634 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:635 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: lib/configure.py:636 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:742 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:946 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "أرشيف ليك (zip)" #: lib/configure.py:949 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592 msgid "ERROR!" msgstr "خطأ!" #: src/BiblioInfo.cpp:839 msgid "No year" msgstr "لا عام" #: src/BiblioInfo.cpp:849 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "تعذر طباعة المستند %1$s.\n" "من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "فشلت طباعة المستند" #: src/Buffer.cpp:365 msgid "Disk Error: " msgstr "خطأ في القرص:" #: src/Buffer.cpp:366 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)" #: src/Buffer.cpp:483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n" #: src/Buffer.cpp:485 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/Buffer.cpp:495 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s" #: src/Buffer.cpp:871 msgid "Unknown document class" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/Buffer.cpp:872 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف." #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910 msgid "Document header error" msgstr "خطأ في رأس المستند" #: src/Buffer.cpp:886 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:909 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435 #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك" #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "فهرس" #: src/Buffer.cpp:1065 msgid "File Not Found" msgstr "ملف غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1066 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152 msgid "Document format failure" msgstr "فشل تهيئة الوثيقة" #: src/Buffer.cpp:1090 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك" #: src/Buffer.cpp:1178 msgid "Conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1179 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت " "اللازم لعملية تحويله." #: src/Buffer.cpp:1189 msgid "Conversion script not found" msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود" #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت " "التحويلlyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220 msgid "Conversion script failed" msgstr "فشل تحويل المخطوطة" #: src/Buffer.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في " "تحويله." #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4152 src/Buffer.cpp:4215 msgid "File is read-only" msgstr "الملف للقراءة فقط" #: src/Buffer.cpp:1243 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/Buffer.cpp:1254 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "استبدال الملف المعدل؟" #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 msgid "&Overwrite" msgstr "استبدال" #: src/Buffer.cpp:1284 msgid "Backup failure" msgstr "فشل النسخ الاحتياطي" #: src/Buffer.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/Buffer.cpp:1311 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "حفظ المستند %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1326 msgid " could not write file!" msgstr "لم يتم كتابة الملف!" #: src/Buffer.cpp:1334 msgid " done." msgstr "تم." #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة اخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n" #: src/Buffer.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود." #: src/Buffer.cpp:1479 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1479 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح" #: src/Buffer.cpp:1509 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "تعذر العثور على أمر LaTeX للحرف '%1$s' (code point %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1512 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز " "المختار.\n" "ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8." #: src/Buffer.cpp:1519 msgid "iconv conversion failed" msgstr "فشل التحويل iconv" #: src/Buffer.cpp:1524 msgid "conversion failed" msgstr "فشل التحويل" #: src/Buffer.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/Buffer.cpp:1629 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1982 msgid "Running chktex..." msgstr "تشغيل chktex..." #: src/Buffer.cpp:1996 msgid "chktex failure" msgstr "فشل chktex" #: src/Buffer.cpp:1997 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح." #: src/Buffer.cpp:2289 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:2369 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Error generating literate programming code." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/Buffer.cpp:2457 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2492 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا." #: src/Buffer.cpp:2557 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2564 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2571 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI." #: src/Buffer.cpp:2636 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/Buffer.cpp:2639 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "استبدال الملف؟" #: src/Buffer.cpp:2656 msgid "Error running external commands." msgstr "خطأ في تنفيذ أمر خارجي." #: src/Buffer.cpp:3478 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d" #: src/Buffer.cpp:3482 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s" #: src/Buffer.cpp:3536 msgid "Preview source code" msgstr "استعراض الكود المصدري" #: src/Buffer.cpp:3538 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/Buffer.cpp:3540 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/Buffer.cpp:3555 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3658 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "خفظ آلي %1$s" #: src/Buffer.cpp:3712 msgid "Autosave failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/Buffer.cpp:3773 msgid "Autosaving current document..." msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..." #: src/Buffer.cpp:3894 msgid "Couldn't export file" msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/Buffer.cpp:3895 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/Buffer.cpp:3956 msgid "File name error" msgstr "اسم الملف خاطئ" #: src/Buffer.cpp:3957 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات." #: src/Buffer.cpp:4059 src/Buffer.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "الغي تصدير المستند." #: src/Buffer.cpp:4076 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4083 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "المستند صدر كـ %1$s" #: src/Buffer.cpp:4138 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n" "\n" "استعادة الحفظ الطارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4141 msgid "Load emergency save?" msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4142 msgid "&Recover" msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة" #: src/Buffer.cpp:4142 msgid "&Load Original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4153 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4160 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح." #: src/Buffer.cpp:4162 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "فشل عملية اصلاح المستند." #: src/Buffer.cpp:4163 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "حذف ملف الطوارئ الآن؟\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4167 src/Buffer.cpp:4179 msgid "Delete emergency file?" msgstr "حف ملف الطوارئ؟" #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4181 msgid "&Keep" msgstr "ابق&اء" #: src/Buffer.cpp:4172 msgid "Emergency file deleted" msgstr "تم حذف ملف الطوارئ" #: src/Buffer.cpp:4173 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!" #: src/Buffer.cpp:4180 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟" #: src/Buffer.cpp:4203 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4205 msgid "Load backup?" msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟" #: src/Buffer.cpp:4206 msgid "&Load backup" msgstr "&تحميل نسخة احتياطية" #: src/Buffer.cpp:4206 msgid "Load &original" msgstr "&قم بتحميل الأصل" #: src/Buffer.cpp:4216 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4550 src/insets/InsetCaption.cpp:390 msgid "Senseless!!! " msgstr "بلا معنى!!!" #: src/Buffer.cpp:4770 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "المستند %1$s حمل" #: src/Buffer.cpp:4773 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s" #: src/Buffer.cpp:4840 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "تضمين ملف" #: src/Buffer.cpp:4841 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:452 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع " "معادلات AMS من أشرطة أدوات AMS الرياضية في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:454 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات " "AMS داخل المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:456 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\ تم إلغاء أوامر مستخدمة في " "المعادلات الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:460 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في " "المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:462 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية " "مدرجة في المعادلات" #: src/BufferParams.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية " "للصيغ الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ " "الرياضية" #: src/BufferParams.cpp:616 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:625 msgid "Document class not available" msgstr "نوع المستند غير متاح" #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "محارف خاصة" #: src/BufferParams.cpp:1812 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2059 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2065 msgid "Document class not found" msgstr "لم يتم العثور على نوع المستند" #: src/BufferParams.cpp:2072 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع " "النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار " "قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند." #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314 msgid "Could not load class" msgstr "لم يحمل النوع" #: src/BufferParams.cpp:2128 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "خطأ في قراءة معلومات النسق الداخلي" #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526 msgid "Read Error" msgstr "خطأ في القراءة" #: src/BufferView.cpp:188 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "تعيين خط الاطار" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "حفظ علامة" #: src/BufferView.cpp:956 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "تحويل المستند إلى نوع مستند جديد..." #: src/BufferView.cpp:1000 msgid "Document is read-only" msgstr "المستند للقراءة فقط" #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند." #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464 msgid "Absolute filename expected." msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف." #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s " #: src/BufferView.cpp:1333 msgid "No further undo information" msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further redo information" msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات" #: src/BufferView.cpp:1590 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1603 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1662 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "احصاءات المحدد:" #: src/BufferView.cpp:1664 msgid "Statistics for the document:" msgstr "احصاءات المستند:" #: src/BufferView.cpp:1667 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d كلمة" #: src/BufferView.cpp:1669 msgid "One word" msgstr "كلمة واحدة" #: src/BufferView.cpp:1672 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "One character (including blanks)" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1681 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "Statistics" msgstr "احصاءات" #: src/BufferView.cpp:1839 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1841 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1849 msgid "Branch name" msgstr "اسم الفرع" #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "فرع موجود حاليا" #: src/BufferView.cpp:2299 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2300 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2679 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "ادراج المستند %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2690 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "المستند %1$s ادرج." #: src/BufferView.cpp:2692 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "لم يدرج المستند %1$s" #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "تعذر قراءة المستند المحدد\n" "%1$s\n" "بسبب الخطأ التالي:%2$s" #: src/BufferView.cpp:2960 msgid "Could not read file" msgstr "لم يُقرأ الملف" #: src/BufferView.cpp:2967 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "لايمكن قراءته" #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "لم يتم فتح الملف" #: src/BufferView.cpp:2975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2976 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n" "سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n" "اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n" "فمن فضلك غير ترميز الملف\n" "الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "بلا" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "اسود" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "ابيض" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "احمر" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "اخضر" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "ازرق" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "نيلي" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "ارجواني" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "اصفر" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "المؤشر" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "الخلفية" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "نص" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "التحديد" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "نص محدد" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "نص لتيك" #: src/Color.cpp:219 #, fuzzy msgid "inline completion" msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/Color.cpp:221 #, fuzzy msgid "non-unique inline completion" msgstr "&الاكمال التلقائي للنص" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "ملصق ملاحظة" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "خلفية الملاحظة" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "ملصق التعليق" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "خلفية التعليق" #: src/Color.cpp:228 #, fuzzy msgid "greyedout inset label" msgstr "ادراج ملصق" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "ادراج ملصق" #: src/Color.cpp:230 #, fuzzy msgid "greyedout inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:231 msgid "phantom inset text" msgstr "نص طيفي" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "تظليل الصندوق" #: src/Color.cpp:233 #, fuzzy msgid "listings background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "ملصق فرع" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "ملصق تذييل" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "ملصق فهرس" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "ملصق ملاحظة هامش" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "ملصق رابط" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "نص رابط" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "شريط عمق" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "اللغة" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "امر البرواز" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "أمر إدراج خلفية" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "أمر إدراج إطار" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "رياضيات" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "خلفية الرياضيات" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "خلفية الصور" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "خلفية ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "اطار الرياضيات" #: src/Color.cpp:251 #, fuzzy msgid "math corners" msgstr "اطار مختصر رياضي" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "خط الرياضيات" #: src/Color.cpp:254 #, fuzzy msgid "math macro hovered background" msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "ملصق ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "إطار ماكرو رياضي" #: src/Color.cpp:257 #, fuzzy msgid "math macro blended out" msgstr "ملصق ماكرو رياضيات" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 #, fuzzy msgid "collapsable inset frame" msgstr "أمر اطار البرواز" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "ادراج خلفية" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "خطأ لتيك" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "علامة نهاية السطر" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "علامة الملحق" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "شريط التغيير" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "نص محذوف" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "نص مضاف" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "مصحح النص المحذوف" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "أضف علامات مسافة" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:278 #, fuzzy msgid "table on/off line" msgstr "خط الجدول" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "منطقة سفلية" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "اطار الزر" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:285 #, fuzzy msgid "button background under focus" msgstr "خلفية الزر" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "وضع علامة على فقرة" #: src/Color.cpp:287 msgid "preview frame" msgstr "إطار العرض" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "ادراج اطار" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "تجاهل" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539 #: src/Converter.cpp:582 msgid "Cannot convert file" msgstr "لم يتم تحويل الملف" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n" "حدد المحول من التفضيلات." #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730 msgid "Executing command: " msgstr "تنفيذ امر:" #: src/Converter.cpp:511 msgid "Build errors" msgstr "أخطاء بناء" #: src/Converter.cpp:512 msgid "There were errors during the build process." msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء." #: src/Converter.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/Converter.cpp:540 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:584 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s." #: src/Converter.cpp:641 msgid "Running LaTeX..." msgstr "تشغيل لتيك..." #: src/Converter.cpp:660 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:663 msgid "LaTeX failed" msgstr "فشل لتيك" #: src/Converter.cpp:665 msgid "Output is empty" msgstr "الخرج فارغ" #: src/Converter.cpp:666 msgid "An empty output file was generated." msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ." #: src/CutAndPaste.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/CutAndPaste.cpp:366 msgid "Unknown branch" msgstr "فرع مجهول" #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Don't Add" msgstr "عدم الإض&افة" #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "النسق `%1$s' غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404 msgid "Layout Not Found" msgstr "النسق غير موجود" #: src/CutAndPaste.cpp:755 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:758 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:763 msgid "Undefined flex inset" msgstr "" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "تحذير ليك:" #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "محارف خاصة" #: src/Exporter.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Keep file" msgstr "&ابقه" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "استبدال الكل" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "الغاء التصدير" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "عدم نسخ الملف" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "روماني" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #, fuzzy msgid "Typewriter" msgstr "محرر" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "ادراج" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "أعلى اليمين" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "منحرف" #: src/Font.cpp:67 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "صغير" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "زيادة" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "نقص" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "ثبت" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "" #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "وسطه خط %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "الاسم %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "اللغة: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "رقم %1$s" #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633 msgid "Cannot view file" msgstr "فشل عرض ملف" #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "ملف غير موجود: %1$s" #: src/Format.cpp:624 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/Format.cpp:634 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s " #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713 msgid "Cannot edit file" msgstr "لم يحرر الملف" #: src/Format.cpp:690 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" #: src/Format.cpp:703 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s" #: src/Format.cpp:714 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:234 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' " #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr "الخيارات:" #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376 msgid "Running Index Processor." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running BibTeX." msgstr "تشغيل BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:467 #, fuzzy msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "تشغيل صانع فهرس." #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX خطأ: " #: src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "خطأ في القرص:" #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "خط غير متاح" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "تم!" #: src/LyX.cpp:378 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:" #: src/LyX.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:417 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت" #: src/LyX.cpp:453 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج." #: src/LyX.cpp:471 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "" #: src/LyX.cpp:510 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:536 msgid "No textclass is found" msgstr "نوع النص غير موجود" #: src/LyX.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل " "طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك" #: src/LyX.cpp:541 msgid "&Reconfigure" msgstr "&إعادة ضبط النظام" #: src/LyX.cpp:542 msgid "&Without LaTeX" msgstr "بدون لتيك&" #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Continue" msgstr "اس&تمرار" #: src/LyX.cpp:646 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:650 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:653 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:669 msgid "LyX crashed!" msgstr "انهيار ليك!" #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "ليك:" #: src/LyX.cpp:844 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/LyX.cpp:845 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n" "\"%1$s\"\n" "من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى." #: src/LyX.cpp:928 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود" #: src/LyX.cpp:929 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/LyX.cpp:934 msgid "&Create directory" msgstr "انشاء مسار" #: src/LyX.cpp:935 msgid "&Exit LyX" msgstr "خروج" #: src/LyX.cpp:936 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج." #: src/LyX.cpp:940 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s" #: src/LyX.cpp:945 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج." #: src/LyX.cpp:1018 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1022 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s" #: src/LyX.cpp:1033 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1078 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1090 src/support/Package.cpp:621 msgid "No system directory" msgstr "لا مسار للنظام" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1102 msgid "No user directory" msgstr "لا مسار للمستخدم" #: src/LyX.cpp:1103 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1114 msgid "Incomplete command" msgstr "أمر غير مكتمل" #: src/LyX.cpp:1115 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1126 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1131 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1157 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1162 msgid "Missing filename for --import" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء " "الحفظ الآلي." #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله." #: src/LyXRC.cpp:3172 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3204 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 #, fuzzy msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو " "bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3252 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة" #: src/LyXRC.cpp:3260 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3268 #, fuzzy msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد " "تغيير التصنيف." #: src/LyXRC.cpp:3272 #, fuzzy msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "سرعة عجلة الفارة" #: src/LyXRC.cpp:3293 #, fuzzy msgid "The completion popup delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3309 #, fuzzy msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي." #: src/LyXRC.cpp:3313 #, fuzzy msgid "The inline completion delay." msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي" #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3333 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة " "PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "The option to print only even pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط" #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف " "من النوع DVI الجاري طباعته." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "الخيار للطباعة افقياً" #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط" #: src/LyXRC.cpp:3388 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to specify paper type." msgstr "خيار لتحديد نوع الورق." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3412 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف" #: src/LyXRC.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير." #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة." #: src/LyXRC.cpp:3464 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون " "الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة." #: src/LyXRC.cpp:3468 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ." #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3479 #, fuzzy msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات." #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد " "الخروج من LyX." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3491 #, fuzzy msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX" #: src/LyXRC.cpp:3508 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "تفعيل استخدام الوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد." #: src/LyXRC.cpp:3522 #, fuzzy msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية" #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز." #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "استعادة من تحكم الاصدار" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "&استرجاع" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "لم يحفظ المستند" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله" #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "ليك VC: وصف داخلي" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(لا وصف داخلي)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "ليك VC: رسالة سجل" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(لا توجد رسالة سجل)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:296 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502 msgid "&Revert" msgstr "عودة" #: src/Paragraph.cpp:2049 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "Alignment not permitted" msgstr "المحاذاة لا تسمح" #: src/Paragraph.cpp:2111 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Text.cpp:429 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "مستخدم مجهول" #: src/Text.cpp:516 msgid "Change tracking error" msgstr "خطأ في تحويل المسار" #: src/Text.cpp:517 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:528 msgid "Unknown token" msgstr "متحدث مجهول" #: src/Text.cpp:989 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس." #: src/Text.cpp:998 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس." #: src/Text.cpp:1836 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[تحويل المسار] " #: src/Text.cpp:1842 msgid "Change: " msgstr "التغيير:" #: src/Text.cpp:1846 msgid " at " msgstr "عند" #: src/Text.cpp:1856 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "الخط: %1$s" #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr "" #: src/Text.cpp:1867 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "&التباعد:" #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "OneHalf" msgstr "واحد ونصف" #: src/Text.cpp:1879 msgid "Other (" msgstr "أخرى (" #: src/Text.cpp:1888 msgid ", Inset: " msgstr "" #: src/Text.cpp:1889 msgid ", Paragraph: " msgstr ", الفصل: " #: src/Text.cpp:1890 msgid ", Id: " msgstr ", معرف: " #: src/Text.cpp:1891 msgid ", Position: " msgstr ", الموقع: " #: src/Text.cpp:1897 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1899 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:404 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "لا اجراء محدد" #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "لا شئ للفهرسة!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!" #: src/Text3.cpp:196 msgid "Math editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:198 msgid "No valid math formula" msgstr "صيغة رياضية غير صالحة" #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "التعبير العاديه" #: src/Text3.cpp:219 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "نظام تحرير الرياضيات" #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "نسق" #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr "مجهول" #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "صنع قائمة البارامترات" #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043 msgid "Character set" msgstr "تعيين المحارف" #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261 msgid "Paragraph layout set" msgstr "تعيين نسق الفقرة" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "نسق بسيط" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "ملف مفقود" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:832 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1503 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1507 msgid "Module not available" msgstr "نموذج غير متاح" #: src/TextClass.cpp:1513 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n" "في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n" "قد تكون غير ممكنة.\n" #: src/TextClass.cpp:1520 msgid "Package not available" msgstr "حزم غير متاحة" #: src/TextClass.cpp:1525 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 msgid "Revision control error." msgstr "خطأ مراجعة التحكم." #: src/VCBackend.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s" #: src/VCBackend.cpp:623 msgid "Up-to-date" msgstr "محدث" #: src/VCBackend.cpp:625 msgid "Locally Modified" msgstr "تعديل محلي" #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "Locally Added" msgstr "إضافة محلية" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "يحتاج دمج" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "لا يوجد ملف CVS" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "تم رصد تغييرات" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "إحباط&" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "عرض سج&ل ..." #: src/VCBackend.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n" "يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند." #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n" "%1$s\n" "\n" "في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n" "\n" "استمرار؟" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&لا" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "انتقال افتراضي" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "انتقال صغير" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "انتقال متوسط" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "انتقال كبير" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "حشو عمودي" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "محمي" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n" "هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Yes, &Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/buffer_funcs.cpp:77 #, fuzzy msgid "No, &Keep Changes" msgstr "&ابق التغييرات" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي." #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "File not readable!" msgstr "ملف غير قابل للقراءة!" #: src/buffer_funcs.cpp:118 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n" "\n" "هل تريد انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:121 msgid "Create new document?" msgstr "انشاء مستند جديد؟" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "&Create" msgstr "انشاء" #: src/buffer_funcs.cpp:150 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "قالب المستند المحدد \n" "%1$s\n" "لا يمكن قراءته" #: src/buffer_funcs.cpp:152 msgid "Could not read template" msgstr "غير قادر على قراءة قالب" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "رياضيات" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "غير متاح:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "غير متاح: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 msgid "Master document" msgstr "المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "Open files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 #, fuzzy msgid "Manuals" msgstr "هامشي" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "Nothing to search" msgstr "لا شئ لبحثه" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&فتح مستندات في ألسنة" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال متقدم" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "لم يصدر حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "اصدار ليك%1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "مسار المكتبة:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "مسار المستخدم:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt Version (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "حول ليك" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "ليك: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "حول %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "اعادة الضبط" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Quit %1" msgstr "إغلاق %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061 msgid "Nothing to do" msgstr "لا شئ لتنفيذه" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067 msgid "Unknown action" msgstr "فعل مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117 msgid "Command disabled" msgstr "تعطيل أمر" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422 msgid "Running configure..." msgstr "بدء الاعداد" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433 msgid "Reloading configuration..." msgstr "اعادة تحميل الاعدادات..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "فشل إعادة ضبط النظام.\n" "سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل " "بكفاءة.\n" "من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445 msgid "System reconfigured" msgstr "تم اعادة ضبط النظام" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "تم أعادة ضبط النظام.\n" "انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n" "تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Exiting." msgstr "خروج." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1610 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1645 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1829 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1895 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1899 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039 msgid "Unknown function." msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452 msgid "The current document was closed." msgstr "المستند الحالي اغلق" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751 #, fuzzy msgid "Could not find UI definition file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746 msgid "Could not find default UI file" msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747 #, fuzzy msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n" "%1$s.\n" "من فضلك تأكد من عملية التنصيب." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "ثبت المراجع BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 msgid "Documents|#o#O" msgstr "مستندات|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX أسلوب (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "اختر أسلوب BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "بلا اطار" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "اطار مستطيل بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "اطار بيضاوي رفيع" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "اطار بيضاوي سميك" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "اطار بيضاوي مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "العمق" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "الارتفاع الكلي" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "فرع" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "مفعل" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "اللون" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "لاحقة اسم الملف" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "لا" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "ادخل اسم فرع جديد" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "الملف %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا الملف؟" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "دمج&" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "فشل التسمية" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "لم يتم تسمية الفرع." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "دمج التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "تغير بواسطة %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "تم التغيير في %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "لا تغيير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Small Caps" msgstr "صغير" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "اعادة ضبط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "تحته خط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "تحته خط مزدوج" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "تحته خط موجي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "وسطه خط" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "بدون الوان" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "اسود" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "ابيض" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "احمر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "اخضر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "ازرق" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "نيلي" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "ارجواني" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "اصفر" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "أسلوب النص" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "مفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 #, fuzzy msgid "LinkBack PDF" msgstr "لصق كـ LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "لصق" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "ملفات %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477 msgid "Canceled." msgstr "الغي." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "استبدال ملف خارجي؟" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "قائمة الأوامر السابقة" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "الامر التالي" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "مقارنة ملفات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "تحديد مستند" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "مستندات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "إجهاض" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "مراجع" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "مقارنة نسخ مختلفة" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "حدد أنواع الفواصل" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(بدون)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "متغير" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211 msgid "Module not found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Conversion Failed!" msgstr "فشل التحويل!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 msgid "Layout is valid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 msgid "Document Settings" msgstr "إعدادات المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 msgid "Include to Output" msgstr "إدراج في الخرج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "plain" msgstr "بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "headings" msgstr "عناوين رأس الموضوع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "fancy" msgstr "مزخرف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "``text''" msgstr "``نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "''text''" msgstr "''نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid ",,text``" msgstr ",,نص``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text''" msgstr ",,نص''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "<>" msgstr "<<نص>>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid ">>text<<" msgstr ">>نص<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Appears in TOC" msgstr "يظهر في جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Author-year" msgstr "مؤلف-عام" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Numerical" msgstr "عددي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 msgid "Package" msgstr "الحزمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 msgid "Load automatically" msgstr "تحميل آلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Load always" msgstr "تحميل دائما" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Do not load" msgstr "بدون تحميل" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Class '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "نوع المستند" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 #, fuzzy msgid "Child Documents" msgstr "مستند فرعي....|م" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "نماذج" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Local Layout" msgstr "نسق محلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "نسق النص" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "هامش الصفحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "الالوان" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "الترقيم & جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Indexes" msgstr "فهارس" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "PDF Properties" msgstr "تفضيلات PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "خيارات الرياضيات" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "وضع عائم" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "فروع" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "مقدمة LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681 msgid "&Default..." msgstr "افت&راضي..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281 msgid " (not installed)" msgstr " (غير مثبت)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "خط Non-TeX الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 msgid " (not available)" msgstr " (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "الصنف الافتراضي (خطوط تيك)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 msgid "Class Default" msgstr "الصنف الافتراضي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "أنساق|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "نسق ليك (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100 msgid "Local layout file" msgstr "ملف النسق المحلي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n" "ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n" " المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق إذا لم تحفظ\n" "ملف النسق في مجلد المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 msgid "&Set Layout" msgstr "تعيين نسق&" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "عدم قراءة ملف النسق المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 msgid "This is a local layout file." msgstr "هذا ملف النسق المحلي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148 msgid "Select master document" msgstr "حدد المستند الرئيسي" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530 msgid "Unapplied changes" msgstr "تغييرات غير مطبقة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Dismiss" msgstr "&رفض" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, fuzzy msgid "Unable to set document class." msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (غير متاح)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 msgid "Module provided by document class." msgstr "نمذجة بواسطة نوع المستند." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "الصنف: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428 msgid "or" msgstr "أو" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193 msgid "[No options predefined]" msgstr "[لا خيار محدد]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552 msgid "Can't set layout!" msgstr "لم يتم تعيين النسق!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644 msgid "Not Found" msgstr "غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة الرئيسية." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703 #, fuzzy msgid "Could not load master" msgstr "لم تحمل الصنف" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 #, fuzzy, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 msgid "Literate" msgstr "دراسات" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "قائمة الاخطاء" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s خطأ (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "اعلى اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "اسفل اليسار" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "يسار الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "اعلى الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "اسفل الوسط" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "وسط الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "اعلى اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "اسفل اليمين" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "يمين الخط القاعدي" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "مادة خارجية" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "مقياس%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "تحديد ملف خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "الصور" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "الغاء المجموعة السابقة؟" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "&إضافة الى مجموعة:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "المجموعة محددة بالفعل!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "سم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "مم" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "انش[[unit of measure]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "تحديد ملف الصورة" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "شكل|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "مسافة سميكة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "مسافة رفيعة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "مسافة متوسطة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "مسافة سميكة سالبة" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "نص مرئي" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "حدد المستند للتضمين" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "إعدادات مدخل الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "لون الملصق" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "إدخال اسم فهرس جديد" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "مجموعة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "نوع النص" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "قائمة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "رمز" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "ذاكرة مؤقتة" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "معلومات ليك" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "تحكم-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "خيار-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "الامر-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "لا لغة" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "إعدادات قوائم البرنامج" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "No dialect" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "سجل خطأ lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "سجل تحكم الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 msgid "Log file not found." msgstr "ملف السجل غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 #, fuzzy msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "مصفوفة رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "إعدادات الملاحظة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "إعدادات الفقرة" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "إعدادات الطيف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "ملفات النظام|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "ملفات المستخدم|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "المظهر العام" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "إعدادات اللغة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "معالجة الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 msgid "Co&mmand:" msgstr "الأم&ر:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "Screen Fonts" msgstr "خطوط الشاشة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "المسارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select directory for example files" msgstr "حدد مسار ملفات المثال:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "حدد مسار قالب المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "حدد مسار المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "تعيين مسار قواميس الموسوعات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "مدقق املائي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 msgid "Native" msgstr "Native" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 msgid "Aspell" msgstr "Aspell " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "المحولات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 msgid "File Formats" msgstr "صيغ الملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "الهيئة المستخدمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 #, fuzzy msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 msgid "Classic" msgstr "عادي" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "أكسجين" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 msgid "Document Handling" msgstr "معالجة المستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 msgid "Control" msgstr "تحكم" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786 msgid "Shortcuts" msgstr "اختصارات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Function" msgstr "الوظيفة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "رموز رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 msgid "Document and Window" msgstr "المستند والنافذة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "النظام ومنوعات" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060 msgid "Res&tore" msgstr "استعادة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "فشل انشاء اختصار" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "دالة مجهولة." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" "%2$s\n" "يجب ازالة هذا الاعداد قبل انشاء اختصار جديد." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459 #, fuzzy msgid "Choose bind file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 #, fuzzy msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466 msgid "Choose UI file" msgstr "اختر ملف UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "ملفات ليك (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473 msgid "Choose keyboard map" msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "طباعة مستند" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "طباعة لملف" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "عرض ملصق طويل" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "إعدادات الفهرس" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "<كل الفهارس>" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "مستوى التنقيح" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "تعيين" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "إسناد ترافقي" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&عودة للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "الأنتقال للخلف" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "الانتقال لملصق" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "بحث واستبدال" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "الملف غير موجود" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "تصدير أو إرسال المستند" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "اظهار ملف" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "لاتيني بسيط" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "لاتيني محسن-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "لاتيني محسن-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "امتدادات IPA" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "سريالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "جورجيا" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "امتدادات صوتية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "إغريقي محسن" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "ترقيم عام" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "علوي وسفلي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "رموز دارجة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "أشكال عددية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "معاملات رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "تقني منوع" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "تحكم صورة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "رسم صندوق" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 #, fuzzy msgid "Block Elements" msgstr "اعترافات بالجميل" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "أشكال هندسية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "رموز منوعة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "رموز رياضية منوعة-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "متوافق مع CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 #, fuzzy msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "عرض تقديمي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "ارقام بحر ايجه" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "ايطالي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "قوطي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "فارسي قديم" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "تحلية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "برناردشوي" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "عثماني" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية بيزنطية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "رموز موسيقية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "الارقام اليونانيه القديمة" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "رموز Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "رموز هجائية رياضية" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "محارف:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "لا توجد موسوعات متاحة لهذه اللغة!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "خط خارجي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "آلي" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "ايقاف" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "الاصدار" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "اصدار مجهول" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "رموز صغيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "رموز عادية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "رموز كبيرة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 msgid "Exit LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "أهلاً بك في ليك" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 msgid "Automatic save done." msgstr "تم الحفظ الآلي." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save failed!" msgstr "فشل الحفظ الآلي!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 msgid "Select template file" msgstr "حدد ملف القالب" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 msgid "Templates|#T#t" msgstr "قوالب|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 msgid "Document not loaded." msgstr "لم يحمل المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 msgid "Select document to open" msgstr "حدد المستند لفتحه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 msgid "Examples|#E#e" msgstr "أمثلة |#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم ملف غير صالح" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "المجلد في المسار المعطى\n" "%1$s\n" "غير موجود." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "فتح المستند %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "المستند %1$s تم فتحه." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 msgid "Version control detected." msgstr "تم رصد تحكم الاصدار." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 msgid "Couldn't import file" msgstr "لم يتم استيراد ملف" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "المستند %1$s موجود بالفعل.\n" "\n" "هل ترغب باستبدال هذا المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443 msgid "Overwrite document?" msgstr "استبدال المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "استيراد %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 msgid "imported." msgstr "تم استيراد." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 msgid "file not imported!" msgstr "تعذر استيراد الملف!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180 msgid "newfile" msgstr "ملف جديد" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "حدد مستند ليك لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 msgid "&Rename" msgstr "&إعادة تسمية" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "المستند %1$s مسجل مسبقا.\n" "\n" "هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "Rename document?" msgstr "تسمية المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 msgid "Copy document?" msgstr "نسخ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 msgid "&Copy" msgstr "نسخ&" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n" "\n" "هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 msgid "Rename and save?" msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 msgid "&Retry" msgstr "&إعادة المحاولة" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542 msgid "Close or hide document?" msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 msgid "&Hide" msgstr "اخفاء&" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629 msgid "Close document" msgstr "إغلاق المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 msgid "Save new document?" msgstr "حفظ المستند الجديد؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 msgid "Save changed document?" msgstr "حفظ المستند المغير؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 msgid "&Discard" msgstr "&تجاهل التغييرات" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n" "\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا " "الملف؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 msgid "&Reload" msgstr "&اعادة تحميل" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 msgid "Document could not be checked in." msgstr "لم يتم تدقيق المستند." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 msgid "Directory is not accessible." msgstr "لايمكن فتح المجلد!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "لا معلومات لعرض %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215 msgid "Export Error" msgstr "خطأ في التصدير" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 msgid "Exporting ..." msgstr "تصدير..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 msgid "Previewing ..." msgstr "استعراض..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396 msgid "Document not loaded" msgstr "لم يحمل المستند" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470 msgid "Select file to insert" msgstr "حدد الملف لادراجه" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474 msgid "All Files (*)" msgstr "كل الملفات (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501 msgid "Revert to saved document?" msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527 msgid "Saving all documents..." msgstr "حفظ كل المستندات..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537 msgid "All documents saved." msgstr "حفظت كل المستندات." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s أمر مجهول!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772 msgid "Please, preview the document first." msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "لم يتم تصدير الملف" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "مصدر DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 #, fuzzy msgid "Literate Source" msgstr "كود ليتك مصدري" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (تحكم الاصدار)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (تم تغييره)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr "(للقراءة فقط)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "اغلاق الملف" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "اخفاء علامة التبويب" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "اغلاق اللسان" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Wrap Float Settings" msgstr "اعدادات التعويم" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "انقر للفصل" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (مجهول)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696 msgid "More...|M" msgstr "أخرى...|ا" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 msgid "No Group" msgstr "لا مجموعة" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 msgid "Ignore all|I" msgstr "تجاهل الكل|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884 msgid "Language|L" msgstr "اللغة|L" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886 msgid "More Languages ...|M" msgstr "لغات أخرى...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Hidden|H" msgstr "مخفي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023 msgid "" msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "عرض [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "تحديث [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280 msgid "" msgstr "<لا مستند مفتوح>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Open Navigator..." msgstr "فتح مستكشف..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Other Lists" msgstr "قوائم أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341 msgid "" msgstr "<جدول المحتويات فارغ>" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 msgid "Other Toolbars" msgstr "اشرطة ادوات أخرى" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "لا فروع معينة للمستند!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Index List|I" msgstr "قائمة الفهرس" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452 msgid "Index Entry|d" msgstr "مدخل فهرس|م" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "الفهرس: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "مدخل فهرس (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 msgid "No citations selected!" msgstr "لا استشهادات محددة!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "التعليق (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269 msgid "No Action Defined!" msgstr "لا اجراء محدد!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "مسح النص" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "تصدير %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "استيراد %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "تحديث %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "عرض %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "مسافة" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "LyX لايوفر دعم LaTeX لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "عدم تحديث معلومات تيك" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "كل الملفات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول المحتويات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 msgid "Equations" msgstr "المعادلات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 msgid "Footnotes" msgstr "تذييل" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "نتائج" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 msgid "Index Entries" msgstr "مدخل فهرس" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "ملحوظة هامشية" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "مدخل المصطلحات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Citations" msgstr "الاستشهادات" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "الملصقات والمراجع" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Changes" msgstr "تغييرات" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "مدخل ثبت المراجع" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "كود تيك" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "عائم" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "صندوق" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "مسافة افقية" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "مسافة افقية" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "صنف مستند مجهول" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "فتح قاعدة بيانات؟" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "تابع" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "قاعدة البيانات:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "ملف الأسلوب:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "القوائم:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "إدراج جدول محتويات" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "تحذير تصدير" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n" "لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "توجد مباعدات في المسار إلى ملف الأسلوب BibTeX الخاصة بك.\n" "BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "اطار بسيط" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "بلا اطار" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "بيضاوي رفيع" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "بيضاوي سميك" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "ظل ساقط" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "تظليل الخلفية" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "اطار مزدوج" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "غير نشط" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "فرع (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "فرع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch (master only): " msgstr "الفرع (الرئيسي فقط):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch (undefined): " msgstr "فرع (غير محدد):" #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 msgid "No bibliography defined!" msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "اوامر لتيك:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "خطأ في الأمر المدرج:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "تعويم:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "تعويم فرعي:" #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (جانبي)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "هامش" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "ملف الصورة : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "البريد الالكتروني" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "file" msgstr "ملف" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Verbatim Input" msgstr "إدراج حرفي" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input*" msgstr "إدراج حرفي*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868 msgid "Recursive input" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n" "من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه." #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 msgid "Missing included file" msgstr "فقد ملف مضمن" #: src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:650 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:665 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:669 msgid "Module not found" msgstr "نموذج غير موجود" #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731 msgid "Export failure" msgstr "فشل التصدير" #: src/insets/InsetInclude.cpp:781 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:782 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "فشل فرز الفهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "مدخل فهرس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "نوع مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Unknown index type!" msgstr "نوع فهرس مجهول!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "All indexes" msgstr "كل الفهارس" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "subindex" msgstr "فهرس فرعي" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "غير محدد" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "لا" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 msgid "No version control" msgstr "لا تحكم للإصدار" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "الملصق %1$s موجود مسبقا,\n" "سيتم تغييره إلى %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "مضاعف:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقي" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 #, fuzzy msgid "Running out of delimiters" msgstr "ادراج تخطيط" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "أقواس غير متزنة!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 #, fuzzy msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "جرب واحدة من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "معطيات %1$s: " #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "صفحة جديدة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "صفحة فارغة" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "صفحتين فارغتين" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "الاسم:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "رمز المصطلح:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "الوصف:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "تصنيف:" #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "ملاحظة" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "طيف" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "طيف أفقي" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "طيف رأسي" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 #, fuzzy msgid "EqRef: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "الصفحة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "صفحة النص:" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 #, fuzzy msgid "Ref+Text: " msgstr "مرجع:" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "تهيئة" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Format: " msgstr "الهيئة:" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "مرجع" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "NameRef:" msgstr "" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "سفلي" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "علوي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "مسافة محمية" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 #, fuzzy msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "ملئ افقي" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "ملئ افقي (نقط)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "قائمة القوائم" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "نوع جدول محتويات مجهول" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496 msgid "Selections not supported." msgstr "التحديد غير محدود." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "لف:" #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "لف" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "غير مرئي." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "جاهز للعرض" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "لا يوجد ملف!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "خطأ في إنشاء pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "لاتوجد صورة" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "تحميل العرض الأولي" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "العرضي الاولي جاهز" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "فشل العرض الأولي" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unit of measure]]" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "عرض النص %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "عرض العمود %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "عرض الصفحة %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "عرض السطر %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "ارتفاع النص %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "ارتفاع الصفحة %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "خطأ في البحث" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "حقل البحث فارغ" #: src/lyxfind.cpp:370 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "الملف غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:372 #, fuzzy msgid "String has been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "بحث واستبدال" #: src/lyxfind.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "التعبير العاديه" #: src/lyxfind.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "الملف غير موجود" #: src/lyxfind.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "النموذج غير موجود" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 msgid "Cursor not in table" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "صف واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "عمود واحد فقط" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "لا خط افقي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "لا خط رأسي لحذفه" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295 msgid "Bad math environment" msgstr "إطار رياضي سئ" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411 msgid "No number" msgstr "لا رقم" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "التعبير العاديه" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "قياسي[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 #, fuzzy msgid "FormatRef: " msgstr "&الهيئة:" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "أختياري" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254 msgid "math macro" msgstr "مختصر رياضي" #: src/output.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "خلاصة:" #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "مراجع:" #: src/support/Package.cpp:502 msgid "LyX binary not found" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:503 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:622 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718 msgid "File not found" msgstr "الملف غير موجود" #: src/support/Package.cpp:692 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:743 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 msgid "Directory not found" msgstr "المسار غير موجود" #: src/support/Systemcall.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "المستند %1$s لم يحفظ.\n" "\n" "هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟" #: src/support/Systemcall.cpp:390 msgid "Stop command?" msgstr "أمر الإيقاف؟" #: src/support/Systemcall.cpp:391 msgid "&Stop it" msgstr "إيقاف&" #: src/support/Systemcall.cpp:391 msgid "Let it &run" msgstr "اجع&له يعمل" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "لا رسائل تنقيح" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "معلومات عامة" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "تنصيب البرنامج" #: src/support/debug.cpp:45 #, fuzzy msgid "Keyboard events handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "اعداد الواجهة الرسومية" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "محرر الرياضيات" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "معالجة خط" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "تحكم الاصدار" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "واجهة تحكم خارجي" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "اوامر المستخدم" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "معلومات الملحق" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "ادراجات ليك" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "ملفات يستخدمها LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "أحداث منطقة العمل" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "صور محولة ومحملة" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "تحويل المسار" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "ماكرو رياضيات" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "محلي/دولي" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "آلية البحث والاستبدال" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "جميع رسائل التنقيح" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:65 msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:75 msgid "Buffer Error!" msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "جدول التعليق" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "ملف النظام غير موجود" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "دالة النظام غير موجودة" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "مستخدم مجهول" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&اسفل" #~ msgid "Any supported format (*.*)" #~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)" #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "منتسب متناوب:" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "صيغة التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "كلمات مفتاحية." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&اعمدة متعددة" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "مختصر : %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "ar" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "&استخدم حزمة esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&الاول:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:" #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "ملاحظة الجدول:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "علامة أستهلالية" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "شكل توضيحي. ---" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "بلامعنى!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية " #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "تفعيل اللاتينية" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "تعطيل اللاتينية" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "علامة إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "النص الرئيسي" #~ msgid "Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "المسافة:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "الحاسب:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "اغلاق الجلسة" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "جدول التعليق" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "دليل برايل|د" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond music" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "الدليل اللغوي |د" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "حفظ|ح" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "تدوير خلية" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "تدوير جدول" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "اسهم AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "علاقة AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "أسهم AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "علاقات AMS" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "مشكلة في الذاكرة" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (مجهول)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "قائمة الصور" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "قائمة المعادلات" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "قائمة ملاحظات التذييل" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "قائمة الفهارس" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "قائمة المدونات" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "قائمة الاقتباسات" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "قائمة الفروع" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "قائمة التغييرات" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "مساعدة آلية" #~ msgid "Session" #~ msgstr "جلسة" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "مستندات" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "مخرج فارغ" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "نظرية //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "ملخص \\الملخص." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "شرط//الشرط." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "مثال //المثال" #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "مشكلة //النظرية" #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "جزء //الجزء" #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "فصل //الفصل" #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "سؤال //السؤال" #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&جديد:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "مقدمة:" #, fuzzy #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "حاشية" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز" #~ msgid "branch" #~ msgstr "فرع" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- ملاحق ---" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "قائمة %1$s" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "النسق|ال" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "مستندات|م" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "جديد من قالب...|ج" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "عودة|ع" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "اختياري...|ا" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "تكرار|ت" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "قص|ق" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "لصق|ل" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "بحث واستبدال...|ب" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "جدولة|ج" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "موسوعات..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "احصاءات...|ا" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr " تحويل المسار|ت" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "أسطر محددة|أ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "فقرات محددة|ف" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "خط اسفل|خ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "خط ايسر|خ" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "خط ايمن|خ" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "حذف صف|ح" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "نسخ صف" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "حذف عمود|ح" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "نسخ عمود|ن" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "تثبيت الترقيم |ث" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "محاذاة|م" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "اضافة صف|ا" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "اضافة عمود|ا" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "ثماني" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "الحدود العليا" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "رياضيات" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "صف الوحدات|ص" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "تجميع الوحدات" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "محارف خاصة|م" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "مدخل فهرس|م" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "رابط...|ر" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "ترميز TeX |ت" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "مادة مجدولة...|م" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "عائم|ع" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "تضمين ملف" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "ادراج ملف" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "مادة خارجية...|م" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "مباعدة محمية|ب" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "مباعدة رأسية..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "سطر جديد" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "إقتباس أحادي|إ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "إقتباس عادي|إ" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "خط افقي" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "تغيير خط" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "خط الرياضيات العادي" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "الخط العادي للنص" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "اعتماد كل التغييرات" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "رفض كل التغييرات" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "محارف..." #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "فقرة..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "مستند..." #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "جدولة..." #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "نسق داكن|ن" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "نسق اسم|ن " #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "نسق سميك|ن" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "بدء الملحق هنا" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "معلومات تيك" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "اذهب للعلامة 1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "اذهب للعلامة 2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "اذهب للعلامة 3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "اذهب للعلامة 4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "اذهب للعلامة 5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "معالم موسعة" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "كائنات موسعة" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "ايقاف ليك" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "&الامر:" #, fuzzy #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "مخرج فارغ" #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "فتح...|ف" #, fuzzy #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "استخدام افتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&استخدم babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "إستهلال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "البريد الالكتروني" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "مخطط" #~ msgid "chart" #~ msgstr "جدول بياني" #~ msgid "graph" #~ msgstr "رسم بياني" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "بنية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "مقال" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "عرض تقديمي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "الاسم الاول" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "عنصر:لقب" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "عنصر:حرفي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "عنصر:اختصار" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "عنصر:مجلد" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "عنصر: يوم" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "عنصر:شهر" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "عنصر:عام" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "كود-CCC" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "كود" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "عنصر:وصف" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "عنصر:الشارع" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "عنصر:المدينة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "عنصر:المركز" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "الرمز البريدي" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "عنصر:دولة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "تذييل" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "مدونة:مدونة" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "صندوف:مظلل" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "لف" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "معلومة:قائمة" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "معلومة:اختصار" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "معلومة:اختصارات" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "نهاية مدونة" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "التعبير العاديه" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "مصطلح" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "المعنى" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "مستند رئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "&الافرع المتاحة:" #, fuzzy #~ msgid "Error " #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "كل الملفات" #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&موافق" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&نموذج طباعة" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "بحث:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&حذف" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "اوامر BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text " #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&الكثافة النقطية:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "دمج الخلايا" #~ msgid "Land" #~ msgstr "يهبط" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "عنصر:الاسم الاول" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "عنصر:اسم ملف" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "عنصر:الدليل" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "ادراج" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "الغاء البرواز|غ" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "عرض DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "عرض بوستكربت" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "تحديث بوستكربت" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "فصل." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "المستند المحدد \n" #~ "%1$s\n" #~ "لايمكن قراءته." #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة" #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "إطار التعليق" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "خط علوي/سفلي" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n" #~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n" #~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي" #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "اعدادات الفرع" #~ msgid "Length" #~ msgstr "الطول" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "اعدادات كود تيك" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة" #, fuzzy #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "&وصلات" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ملصق" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell " #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell " #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "خطأ تدقيق املائي" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n" #~ "ربما تم انهائه بالقوة." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "فشل المدقق الاملائي" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "لا جدول في المحتوى" #, fuzzy #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "مستخدم مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "ملاحظة هامشية |م" #, fuzzy #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "مباعدة" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "فتح جدول" #, fuzzy #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "فتح برواز|ف" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "قالب نظرية" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "نظرية #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "حقيقة #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "مسلمة #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "تعريف #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "مثال #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "شرط #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "مشكلة #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "تمرين #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "ملاحظة #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "عادي:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "العنوان:" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "لتيك" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "لا ملف مفتوح" #, fuzzy #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "مسار التغييرات" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "عدد النسخ:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Go back to Reference|G" #~ msgstr "العودة للمرجع" #, fuzzy #~ msgid "Grou&p Name:" #~ msgstr "الاسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to " #~ "assign the existing one." #~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية" #~ msgid "&Postscript driver:" #~ msgstr "محرك بوستكربت:" #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "ازالة المعطى الاخير" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "الخوارزم" #, fuzzy #~ msgid "tableau" #~ msgstr "جدول" #, fuzzy #~ msgid "keywords" #~ msgstr "كلمات مفتاحية" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "جدول المحتويات" #~ msgid "FAQ|F" #~ msgstr "اسئلة مكررة" #~ msgid "LinuxDoc" #~ msgstr "LinuxDoc" #~ msgid "LinuxDoc|x" #~ msgstr "LinuxDoc|x" #~ msgid "Austrian (old spelling)" #~ msgstr "Austrian (old spelling)" #~ msgid "Austrian" #~ msgstr "Austrian" #~ msgid "Bahasa Malaysia" #~ msgstr "Bahasa Malaysia" #~ msgid "British" #~ msgstr "بريطاني" #, fuzzy #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "مرجع" #, fuzzy #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter" #~ msgstr "عنوان المرسل" #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns" #~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "افتراضي لتيك" #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Split View Horizontally|i" #~ msgstr "تقسيم العرض الافقي" #~ msgid "Split View Vertically|V" #~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"