# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX # Copyright (C) 1997, 1998, 2010, 2011 LyX Team # # Joacim Persson 1997, 1998. # Jim Rotmalm , 2010, 2011. # # Information 2011-08-21: # Bad Qt shortcuts: 122 # Inconsistent translations: 6 # Bad menu shortcuts: 136 # Total warnings: 264 # # Behöver förbättras: # Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon) # Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv # Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum # Och diverse andra som spool, och förmodligen fler. # # Dictionary / Ordlista # # acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack? # add -> lägg till, addera? # addition -> tillägg # advanced -> avancerat(d) # affiliation -> tillhörighet, anknytning? # align -> justera # ..ment -> justering # allocate -> allokera # annotation -> anteckning # append -> tillfoga # appendix (ces) -> bilaga (or) # apply -> tillämpa # backup -> säkerhetskopia # bar -> rad, fält? # bibliography -> bibliografi, litteratur? # ... entry -> bibliografipost, litteraturpost? # ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel? # bidi ? -> bidi # bind (file) -> bind (fil) # border -> kant # box -> ruta # brace -> klammer(parentes) # braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats) # branch -> gren # break -> bryt # ... break -> brytning # browse -> bläddra # bullet -> bomb, kula? punkt? # button -> knapp # caption -> bildtext # cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma) # chart -> diagram (men diagram då?) # (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla # .. in/out ? -> ? # citation -> citat, citation?/citering? # citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil? # claim -> påstående? # clipboard -> klippbord # column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?) # command -> kommando # commit -> arkivera? # completion -> komplettering, slutföring? # condition -> villkor # conjecture -> förmodan # control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era # convert(er) -> omvandla(re) # cross-reference -> korsreferens, korshänvisning? # current -> aktuell, nuvarande? # custom, customize -> anpassad, anpassa # cut -> klipp (-ut) # debug -> avlusa # delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare? # directory -> katalog # discard -> kasta (förkasta) # dismiss -> avfärda # display -> visa, visning # dissolve -> lös upp # drop shadow -> fallskugga # edit -> redigera # editor -> redigerare/redaktör # emph, emphasis -> betoning # emphasize/d -> betona/d # encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning) # enter, Enter -> ange, Retur # environment -> miljö # ERT -> ERT, röd text? # extension -> ändelse, utökning # extra ... -> extra # feature -> finess # feedback -> respons # file -> fil, arkiv # find & replace -> hitta & ersätt # float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt? # font -> teckensnitt, typsnitt?, font? # .. face -> teckensnitt? # .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?) # .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?) # frame(d) -> ram (inramad) # function -> funktion # graphics -> grafik # grid -> rutnät # include -> inkludera # indent/ation -> indrag, indentera/indentering # index -> index # index entry -> indexpost # inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline? # input -> inmatning, mata in # insert -> infoga # inset -> insättning? # item -> element # itemized -> uppställd # justify(ed) -> justera(d) # key -> nyckel # keyword -> nyckelord # label -> etikett, märke? # layout -> utformning, layout? # line ? -> linje? rad? streck? # list -> lista # listing -> listning? # main text -> brödtext # mark -> märke # match -> match/a? ihoppass/a/ning? # math -> matematik, matte? # merge -> sammanfoga # miscellaneous -> diverse # multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig? # ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig? # ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s? # noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv? # note -> not, anteckning? # notice -> notis, meddelande? # notation -> notation, beteckning? notering? # offprint -> särtryck # offset ? -> offset, position? förskjutning? # option/s -> alternativ # outline -> disposition, översikt? överblick? kontur? # overlay -> överlägg # parse/r -> tolk\a? # paste -> klistra (-in) # pipe -> sluss/a? # popup -> popup, meddelanderuta? # preferences -> inställningar # preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning # print -> utskrift, skriv ut # printer -> skrivare # prop ? -> ? (prop för tillfället) # proposition -> proposition, förslag? påstående? # puncutation -> interpunktuation # quote -> citat, citattecken # quotation -> citation # range -> intervall # recover -> återhämta # reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället) # reject -> avvisa, avslå? # relation/s -> relation/er, förhållande/n? # remove -> ta bort # resize -> storleksändra # restore -> återställ # resume -> återuppta # retrieve -> hämta # revert -> återgå, återställ # revision -> revidering # roman -> antikva # rotate -> rotera # row -> rad? # rtl -> htv, höger-till-vänster # rule -> linjal (regel?) # run -> kör # scroll (bar) -> rulla (rullningslist) # sans serif -> linjär, sans serif? # save -> spara # search -> sök # section -> avsnitt # select (de-) -> välj (välj bort) # selection -> urval # scope -> omfång? # set -> sätt # setting(s) -> inställning(ar) # shortcut -> genväg, snabbtangent # show -> visa # skip -> avstånd? # slide -> bild? diabild? # slideshow -> bildspel # space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..? # spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd? # special -> special, speciell # specify -> specificera # spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare? # store -> lagra # supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande] # switch -> växel/växla, byt? # tab -> flik # template -> mall # theorem -> teorem, sats? # thesaurus -> synonymordbok # thickness -> tjocklek # toggle -> växel/växla, byt? # tooltip -> verktygstips # type -> typ # typeface -> typsnitt? # (in)valid -> (o)giltig, (in)valid? # validate -> giltiggör, validera? # validity -> giltighet, validitet? # view(er) -> visa(re) # wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt # # Jim Rotmalm , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-21 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jim Rotmalm \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versionen hamnar här" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografinyckeln" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "Nyc&kel:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Citatstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Stan&dard (numerisk)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options." msgstr "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare parametrar i dokumentklassalternativ." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Uppd&elad bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika alternativ för BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127 msgid "Bibliography generation" msgstr "Bibliografigenerering" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139 msgid "&Processor:" msgstr "&Behandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 msgid "Select a processor" msgstr "Välj en behandlare" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850 msgid "&Options:" msgstr "&Alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Leta efter nya databaser och stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 msgid "&Rescan" msgstr "&Leta igen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Ange BibTeX-databasens namn" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 msgid "&Add" msgstr "Lä&gg till" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 #: src/buffer_funcs.cpp:110 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "Choose a style file" msgstr "Välj en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Innehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "all cited references" msgstr "alla citerade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "all uncited references" msgstr "alla ociterade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "all references" msgstr "alla referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytta vald databas ned i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "N&ed" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytta vald databas upp i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-databas att använda" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "Lä&gg till..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Ta bort vald databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "Ra&dera" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillåt sid&brytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144 msgid "&Box:" msgstr "&Ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nnehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70 msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Inr&e ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoration:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 msgid "&Width:" msgstr "&Bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255 msgid "Height value" msgstr "Höjdvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 msgid "Width value" msgstr "Breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 #: src/insets/InsetBox.cpp:135 msgid "Parbox" msgstr "Parruta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 #: src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Minipage" msgstr "Minisida" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291 msgid "Supported box types" msgstr "Stödda ruttyper" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "Tillgänglig&a grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Välj din gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active." msgstr "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är aktiv." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnamnsändel&se" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Odefinierade grenar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Till&gängliga grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Växla vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(In)akti&vera" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Lägg till en ny gren till listan" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ändra &färg..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Ta bort vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Remove" msgstr "Ta bo&rt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Byt namn på vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Re&name..." msgstr "Byt &namn..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Lägg till valda grenar till listan." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Lägg till v&ald" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Lägg till a&lla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Buffer.cpp:3600 #: src/Buffer.cpp:3663 #: src/LyXVC.cpp:89 #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Cancel" msgstr "Avbr&yt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Odefinierade grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 #: src/Font.cpp:178 #: src/HSpace.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Större" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Enormare" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Anpassad bomb:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Ändring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå till föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå till nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Godta denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Godt&a" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Avvisa denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "Avvisa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Familj:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Typsnittsform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Typsnittsserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Växlas aldrig" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Andra typsnittsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Växlas alltid" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "växla typsnitt på alla ovan" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Växla alla" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Apply" msgstr "Tillämp&a" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Till&gängliga citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Valda citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "Ne&d" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 msgid "&Restore" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "Ti&llämpa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-citatstil att använda" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268 msgid "Text &before:" msgstr "Text för&e:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text att sätta före citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 msgid "Text a&fter:" msgstr "Text e&fter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text att sätta efter citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 msgid "List all authors" msgstr "Lista alla författare" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Hel författarlista" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Tvinga versaler i citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336 msgid "Force u&pper case" msgstr "Tvinga &versaler" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348 msgid "Search Citation" msgstr "Sök citat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363 msgid "Searc&h:" msgstr "Sö&k:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för att söka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 msgid "&Search" msgstr "&Sök" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402 msgid "Search field:" msgstr "Sökfält:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323 msgid "All fields" msgstr "Alla fält" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljära uttr&yck" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skiftlägeskä&nslig" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457 msgid "Entry types:" msgstr "Posttyper:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338 msgid "All entry types" msgstr "Alla posttyper" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495 msgid "Search as you &type" msgstr "Sök &medan du skriver" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Typsnittsfärger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Brödtext:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 msgid "Click to change the color" msgstr "Klicka för att ändra färgen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Återställ färgen till standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 msgid "R&eset" msgstr "Åt&erställ" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Nedtonade noter:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541 msgid "&Change..." msgstr "Än&dra..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Bakgrundsfärger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 msgid "Page:" msgstr "Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skuggade rutor:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammalt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Gammalt &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document" msgstr "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det resulterande dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Jämför revideringar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revideringar tillbaka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mellan revideringar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kod: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matcha skiljeteckentyper" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "Be&håll matchat" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Infoga" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Visa bara ERT-knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "Infäll&d" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Visa ERT-innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Ö&ppna" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&el:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Visa fullständig lo&gg..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Utkast" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mall" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tillgängliga mallar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Alternati&v:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men bara om förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Vi&sa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentsats att skala med i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storle&k och rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel att rotera bild med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Rotationens ursprung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ursprun&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildens höjd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildens bredd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bibehåll bild&förhållande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp till &begränsningsrutan" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Vänster botten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Höger topp:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Häm&ta från fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13 msgid "TabWidget" msgstr "Flikmanick" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "Sear&ch" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "H&itta:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 msgid "W&hole words" msgstr "&Hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Sök &bakåt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Ersätt alla förekomster direkt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt &alla" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "S&ettings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184 msgid "Sco&pe" msgstr "Omfån&g" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196 msgid "Current &document" msgstr "Aktuellt &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document" msgstr "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma huvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "&Master document" msgstr "Huvuddoku&ment" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "All open documents" msgstr "Alla öppna dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231 msgid "&Open documents" msgstr "Öppna d&okument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "All ma&nuals" msgstr "Alla ma&nualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style" msgstr "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda text- och styckestilen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257 msgid "Ignore &format" msgstr "Ignorera &format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter" msgstr "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts första bokstav" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Bevara första läget vid ersättning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280 msgid "&Expand macros" msgstr "&Utöka makron" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flottetyp:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Använd stan&dardplacering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerade placeringsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Topp på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorera LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "De&finitivt här" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Här om möjligt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Sida med &flottar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Botten på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Spänn kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotera i sidled" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "TypsnittUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)" msgstr "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "&Default family:" msgstr "Stan&dardfamilj:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59 msgid "&Base Size:" msgstr "&Grundstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "LaTe&X-typsnittskodning:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk (CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Använd äkta s&må kapitäler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Sätt &höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "&Skala grafik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Sätt &bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotera grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tera efter skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "&Ursprung:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Vi&nkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Bildens filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Klippning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Packa inte upp vid e&xport" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-a<ernativ:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men bara om förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Visa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgrupp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Tilldelad grupp:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Ö&ppna ny grupp..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "&Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 msgid "Supported spacing types" msgstr "Stödda avståndstyper" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllningsmönster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 msgid "&Protect:" msgstr "&Skydda:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn förknippat med URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Specificera länkmålet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Länktyp" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "Nä&t" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Länk till en epostadress" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&Epost" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Länk till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listningsparametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå för&bi giltiggörning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "E&tikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fle&r parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Märk mellanslag i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Vi&sa förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Filnamn att inkludera" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkluderingstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 msgid "Include" msgstr "Inkludering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136 msgid "Program Listing" msgstr "Programlistning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Redigera filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Till&gängliga index:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Välj index som denna post ska listas i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess alternativ." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202 msgid "Index generation" msgstr "Indexgenerering" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "An&vänd flera index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Lägg till ett nytt index till listan" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Ta bort valt index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Byt namn på valt index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "B&yt namn..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definiera eller ändra knappfärg" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationsnamn:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insättningsparameterkonfiguration" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkronisera dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Tillämpa o&medelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Knuffa ny insättning in till dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Ny insättning" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "Dokument&klass" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal utformning..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Klassalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i utformningsfilen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Fördefinierade:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect." msgstr "Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster för att välja/välja bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "An&passade:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikdrivrutin:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Citatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80 msgid "Language &Default" msgstr "Stan&dardspråk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103 msgid "&Other:" msgstr "&Annat:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Språkpa&ket:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142 #, fuzzy msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Of&fset:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Värdet på vertikallinjens offset." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Värdet på linjebredden." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tjocklek:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Värdet på linjetjockleken." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 msgid "Listing" msgstr "Listning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Huvudalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kolla efter platslistningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Platsl&istning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kolla efter flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flotte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Typsnittsfamil&j:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt rader längre än radbredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt långa rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellanslag som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Använd utökad teckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Utökad t&eckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språ&k:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Välj programmeringsspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fö&rsta raden:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Första raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Sista raden:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Sista raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancerad" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Responsfönster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Mata in listningsparametrarna här" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fel rapporterade i terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51 msgid "&Validate" msgstr "&Giltiggör" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg&typ:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Uppdatera visning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Kopiera till klipp&bord" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Nästa &varning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Nästa f&el" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Stan&dardmarginaler" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Inre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Yttre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Huvud&sep:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Huvud&höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Fotavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Kolumnsep:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Huvuddokumentsutmatning" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkludera enda&st valda barn" # *AWIP* Working downward from here with shortcuts. #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)" msgstr "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet (förlänger kompilering)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Bibehåll räknare och referenser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkludera alla barn" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "Kolumner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontell:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorationstyp / matriskant" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "AMS LaTeX-paketen används bara om symboler från AMS-matematikverktygsraderna infogas i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Använd paketet AMS-&matematik" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas" msgstr "LaTeX-paketet esint används bara om speciella integralsymboler infogas i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Använd paketet esint &automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "The LaTeX package esint is always used" msgstr "LaTeX-paketet esint används alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Use &esint package" msgstr "Använd paketet &esint" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas" msgstr "LaTeX-paketet mathdots används bara om kommandot \\iddots infogas i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68 msgid "Use math&dots package automatically" msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75 msgid "The LaTeX package mathdots is used" msgstr "LaTeX-paketet mathdots används" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78 msgid "Use mathdo&ts package" msgstr "Använd paketet mathdo&ts" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas" msgstr "LaTeX-paketet mhchem används bara om antingen kommandot \\ce eller \\cf infogas i formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88 msgid "Use mhchem &package automatically" msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 msgid "The LaTeX package mhchem is always used" msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101 msgid "Use mh&chem package" msgstr "Använd paketet mh&chem" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Tillgängliga:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "Lägg till" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "Radera" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "Valda:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter&a som:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Endast intern LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Nedtonad" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numrering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19 msgid "Output Format" msgstr "Utmatningsformat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Standard&format för utmatning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "S&ynkronisera med utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Anpassad makro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML utmatningsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Strikt XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137 msgid "&Math output:" msgstr "&Matematikutmatning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format att använda för matematikutmatning." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 #: lib/layouts/egs.layout:617 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematikb&ildskalning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19 msgid "Paper Format" msgstr "Pappersformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135 msgid "&Portrait" msgstr "&Porträtt" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Landscape" msgstr "&Landskap" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Page Layout" msgstr "Sidutformning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170 msgid "Headings &style:" msgstr "Rubrik&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tvåsidigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Lä&ngsta etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Gör &indrag för stycke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entrerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "Hö&ger" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Styckets stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga miljöer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fyll huvud automat&iskt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ladda i helskärmsläge" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Huvudinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "Förf&attare:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlänkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&ryt länkar över rader" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Inga ramar runt länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Färga länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "B&akåtreferenser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "G&enerera bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numrerade bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Antal nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Öppna b&okmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Ytterligare alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horisontell fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Vertikal fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42 msgid "A<er..." msgstr "Ändra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62 msgid "&Use system colors" msgstr "Använd systemfärger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "I matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay." msgstr "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk p&latskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk p&opup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autoko&rrigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "I text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay." msgstr "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk platskompletter&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk &popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode." msgstr "Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markörin&dikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available." msgstr "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas platskompletteringen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available." msgstr "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas kompletteringspopup om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "s&ekunders fördröjning för popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away." msgstr "När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Omvandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra flagga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Från format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Till format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938 msgid "Remo&ve" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Omvandlarens defi&nitioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Aktiv&erad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Max ålder (i da&gar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25 msgid "Display &Graphics" msgstr "&Grafikvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Direktförhandsgranskning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61 msgid "No math" msgstr "Ingen matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Märk styckeavslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markören &följer rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0." msgstr "Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad markörbredd används när satt till 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markörbredd (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rulla nedanför dokumentslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words" msgstr "Använd Mac-stil för markören när den förflyttar mellan ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Dölj verktygsrader" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Dölj rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Dölj flikrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182 msgid "Hide &menubar" msgstr "Dölj &menyrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189 msgid "&Limit text width" msgstr "Begränsa textbredd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skärm som används (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52 msgid "Re&move" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Visa i menyn exportera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "S&hort Name:" msgstr "Kort namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96 msgid "E&xtension:" msgstr "Ändelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Specificera standardformat för utmatning vid användning av (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Default Format" msgstr "Standardformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219 msgid "Ed&itor:" msgstr "Red&igerare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadress" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Använd tangentbords&karta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44 msgid "&First:" msgstr "&Första:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90 msgid "S&econd:" msgstr "Andra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched." msgstr "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. Börjar gälla nästa gång LyX startas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Hjulets rullningshastighet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down." msgstr "1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom för rullningshjul" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Användargränssn&ittets språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011 msgid "None[[language package]]" msgstr "Inget[[språkpaket]]" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Komma&ndoavslut:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Default Decimal &Point:" msgstr "Standarddecimaltecken:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)" msgstr "Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt (till språkpaketet)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163 msgid "Set languages &globally" msgstr "Sätt språken &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command" msgstr "Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&börja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command" msgstr "Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "Auto &end" msgstr "Autoavsluta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Märk &främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t.ex. hebreiska, arabiska)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233 msgid "Cursor movement:" msgstr "Markörförflyttning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standardpappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX kommando och alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Behandlare för &japanska:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Behandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 msgid "Op&tions:" msgstr "Al&ternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n" "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n" "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows eller\n" "Cygwin-stil till LaTeX-filer. Ändra inte standard såvida\n" "TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid konfigurering.\n" "Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Utmatningens rad&längd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Max radlängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så separeras stycken med en blank rad." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumformat för strftime-utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv över vid exp&ort:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Fråga om tillåtelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Bara huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Framåtsökning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n" "Använd operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n" "En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Ordböcker för synonymordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tillfällig katalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverns sluss:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "&Exempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Ordböcker för H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Alternativ för skrivarkommando" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Filändelse:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Skriv till &fil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Sätt skrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "S&poolskrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print." msgstr "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan använda denna för att faktiskt skriva ut." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Spoolko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Om&vänd sidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lan&dskap:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "A&ntal kopior:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Kollationerade:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Sidintervall:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Alternativ som används för att kollationera flera kopior." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Udda sid&or:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Jämna sidor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papperst&yp:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Pappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&xtra alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config. files installed for all your printers." msgstr "Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt skrivarkommando och du har config. filer installerade för alla dina skrivare." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adaptera utmatning till skrivare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Namn på standardskrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Standardskrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Skrivarko&mmando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Större:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Störst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Enormast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Pytteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts" msgstr "Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens kvalitet på skärmen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bindfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från stavningskontrollering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Stavningskontrollens motor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord som \"iochförsig\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sammansatta ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Märk felstavade ord med understrykning." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. " msgstr "Tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape-tecken:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25 msgid "&User interface file:" msgstr "Användargränssnittsfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "&Icon Set:" msgstr "&Ikonuppsättning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan\n" "vara fel tills du har sparat inställningarna och startat om LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Automatic help" msgstr "Automatisk hjälp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document" msgstr "Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Session" msgstr "Session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Återställ markör&positioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142 msgid "&Clear all session information" msgstr "Rensa all sessionsinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174 msgid "Backup original documents when saving" msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Max senaste filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Öppna d&okument i flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n" "(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera denna finess)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265 msgid "S&ingle instance" msgstr "Enkel &instans" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller bara en högst upp till vänster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275 msgid "&Single close-tab button" msgstr "Enkel &stängknapp för flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Sidnummer att skriva ut från" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Till:[[som i 'Från sida x till sida y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Sidnummer att skriva ut till" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 msgid "Print all pages" msgstr "Skriv ut alla sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Från" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Skriv ut i omvänd följd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Om&vänd följd" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Kollationera kopior" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "Kollationera" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Skriv ut" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Utskriftsdestination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Skicka utmatning till skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Skrivare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 msgid "Send output to a file" msgstr "Skicka utmatning till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "Underindex" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Tillgängliga index:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listindrag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Anpassad bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Rensa automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Valda" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Visa statusradens meddelanden?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusradens meddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Etiketter i:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referenser" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&ter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)" msgstr "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte alternativet skiftlägeskänslig är markerad)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Skiftläg&eskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Grup&p" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå till etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Formaterad referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Textuell referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Uppdatera etikettlistan" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skiftlägeskänslig[[sök]]" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Matcha endast &hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Redigera genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Ra&dera nyckel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Rensa aktuell genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956 msgid "C&lear" msgstr "Rensa" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button" msgstr "Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa innehållet med 'Rensa'-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det kontrollerade ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Okänt ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Aktuellt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Ersättning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersätt med valt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ersätt ord med aktuellt val" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Förslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorera detta ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorera" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorera detta ord genom denna session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorera alla" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range." msgstr "Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det fullständiga intervallet." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Visa alla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "Column settings" msgstr "Kolumninställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horisontell justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horisontell justering på kolumn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788 msgid "Justified" msgstr "Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Vid decimalavskiljare" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredd på kolumnen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikal justering på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row." msgstr "Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens baslinje." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multikolumn" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 msgid "Row setting" msgstr "Radinställning" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Sammanfoga celler från olika rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikal offset:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Valfri vertikal offset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293 msgid "Cell setting" msgstr "Cellinställning" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotera denna cell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Rotera &cell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellbreda inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338 msgid "Table w&idth:" msgstr "Tabellbredd:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikal justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikal justering av tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotera tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Rotera tabell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428 msgid "Set Borders" msgstr "Sätt kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937 msgid "All Borders" msgstr "Alla kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "&Set" msgstr "&Sätt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014 msgid "Additional Space" msgstr "Ytterligare mellanrum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "T&op of row:" msgstr "T&oppen på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Botten på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Mellan rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142 msgid "&Longtable" msgstr "&Långtabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151 msgid "&Use long table" msgstr "Använd lång tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161 msgid "Row settings" msgstr "Radinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174 msgid "Border above" msgstr "Kant ovan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181 msgid "Border below" msgstr "Kant nedan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195 msgid "Header:" msgstr "Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 msgid "First header:" msgstr "Första huvudet:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263 msgid "Don't output the first header" msgstr "Mata inte ut det första huvudet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338 msgid "is empty" msgstr "är tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "Last footer:" msgstr "Sista foten:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Mata inte ut den sista foten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345 msgid "Caption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sid&brytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Horisontell justering av långtabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381 msgid "Longtable alignment" msgstr "Långtabelljustering" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuell cell:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455 msgid "Current row position" msgstr "Aktuell radposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 msgid "Current column position" msgstr "Aktuell kolumnposition" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bygg om fillistorna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Bara möjligt när filer visas med sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valda klasser eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Växla vy på fillistan" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Visa sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separera stycken med" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indrag:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47 msgid "Size of the indentation" msgstr "Storlek på indraget" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikalt tomrum:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190 msgid "Spacing" msgstr "Kägel" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Radavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218 msgid "Spacing type" msgstr "Avståndstyp" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231 msgid "Number of lines" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatera text i två kolumner" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254 msgid "Two-&column document" msgstr "Tvåkolumnigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Synonymordbokens språk" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indexpost" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ord att slå upp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå upp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Den valda posten" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Urval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ersätt posten med urvalet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)" msgstr "Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, lista över tabeller, och andra)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Uppdatera navigationssträd" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minska nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Öka nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytta valt element ned ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytta valt element upp ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Justera djupet på navigationsträdet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Ange text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Visa inte &denna varning igen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 msgid "SmallSkip" msgstr "Litet avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 msgid "BigSkip" msgstr "Stort avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34 msgid "&Output Format:" msgstr "Utmatningsf&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44 msgid "Select the output format" msgstr "Välj utmatningsformat" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54 msgid "Complete source" msgstr "Fullständig källa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enhet för breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antal behövda rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "använd antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Radens spännvidd:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Yttre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Inre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "använd överhäng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Över&häng:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Enhet för överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillåt &flytande" #: lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:30 #: lib/layouts/apa.layout:24 #: lib/layouts/broadway.layout:173 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:18 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 #: lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 #: lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:30 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 #: lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/amsart.layout:63 #: lib/layouts/apa.layout:310 #: lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:46 #: lib/layouts/memoir.layout:70 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/svjour.inc:53 msgid "Section" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aastex.layout:71 #: lib/layouts/amsart.layout:104 #: lib/layouts/apa.layout:321 #: lib/layouts/egs.layout:52 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:55 #: lib/layouts/memoir.layout:76 #: lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/svjour.inc:63 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:50 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 #: lib/layouts/aastex.layout:75 #: lib/layouts/amsart.layout:127 #: lib/layouts/apa.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/svjour.inc:73 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Uppställning" #: lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:86 #: lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 msgid "Enumerate" msgstr "Uppräkning" #: lib/layouts/aa.layout:60 #: lib/layouts/aastex.layout:89 #: lib/layouts/egs.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: lib/layouts/aa.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:92 #: lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/egs.layout:132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aa.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 #: lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/apa.layout:39 #: lib/layouts/broadway.layout:185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 #: lib/layouts/egs.layout:251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 #: lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92 #: lib/layouts/isprs.layout:93 #: lib/layouts/latex8.layout:38 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:134 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 #: lib/layouts/aastex.layout:98 #: lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 #: lib/layouts/foils.layout:133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:76 #: lib/layouts/llncs.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:120 #: lib/layouts/revtex.layout:102 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 #: lib/layouts/svprobth.layout:59 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78 msgid "Author" msgstr "Författare" #: lib/layouts/aa.layout:76 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125 #: lib/layouts/isprs.layout:111 #: lib/layouts/revtex.layout:120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 #: lib/layouts/siamltex.layout:278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118 msgid "Address" msgstr "Adress" #: lib/layouts/aa.layout:79 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 msgid "Offprint" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/aa.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:191 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/beamer.layout:860 #: lib/layouts/egs.layout:471 #: lib/layouts/frletter.layout:21 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 #: lib/layouts/lettre.layout:51 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 #: lib/layouts/revtex4.layout:140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 #: lib/layouts/svjour.inc:183 #: lib/external_templates:340 #: lib/external_templates:345 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:88 #: lib/layouts/aa.layout:338 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 #: lib/layouts/aastex.layout:252 #: lib/layouts/achemso.layout:203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 #: lib/layouts/agutex.layout:130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 #: lib/layouts/egs.layout:486 #: lib/layouts/elsart.layout:220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 #: lib/layouts/iopart.layout:170 #: lib/layouts/isprs.layout:25 #: lib/layouts/latex8.layout:107 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 #: lib/layouts/paper.layout:130 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 #: lib/layouts/spie.layout:75 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 #: lib/layouts/svjog.layout:40 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Sammandrag" #: lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/egs.layout:532 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Tacksägelse" #: lib/layouts/aa.layout:94 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 #: lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/beamer.layout:883 #: lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/egs.layout:557 #: lib/layouts/foils.layout:210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/latex8.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 #: lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/aa.layout:124 #: lib/layouts/aa.layout:162 #: lib/layouts/aa.layout:326 #: lib/layouts/aastex.layout:293 #: lib/layouts/aastex.layout:359 #: lib/layouts/achemso.layout:57 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/AEA.layout:99 #: lib/layouts/agutex.layout:75 #: lib/layouts/agutex.layout:134 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/entcs.layout:74 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 #: lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/iopart.layout:149 #: lib/layouts/iopart.layout:203 #: lib/layouts/revtex4.layout:150 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 msgid "FrontMatter" msgstr "InnanText" #: lib/layouts/aa.layout:168 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Förfrågan om särtryck till:" #: lib/layouts/aa.layout:191 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/aa.layout:209 #: lib/layouts/aastex.layout:489 #: lib/layouts/agutex.layout:151 #: lib/layouts/agutex.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 #: lib/layouts/iopart.layout:265 #: lib/layouts/revtex4.layout:228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 msgid "BackMatter" msgstr "EfterText" #: lib/layouts/aa.layout:217 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Acknowledgements." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/aa.layout:299 msgid "institutemark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:303 msgid "institute mark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:352 #: lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 #: lib/layouts/isprs.layout:52 #: lib/layouts/paper.layout:172 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 #: lib/layouts/spie.layout:41 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/aa.layout:367 msgid "Key words." msgstr "Nyckelord." #: lib/layouts/aa.layout:389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 #: lib/layouts/svmult.layout:48 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:399 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aa.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:104 #: lib/layouts/achemso.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 #: lib/layouts/latex8.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:398 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/aa.layout:414 msgid "email" msgstr "epost" #: lib/layouts/aapaper.layout:94 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aastex.layout:79 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 #: lib/layouts/egs.layout:71 #: lib/layouts/llncs.layout:73 #: lib/layouts/memoir.layout:88 #: lib/layouts/revtex.layout:68 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 #: lib/layouts/svjour.inc:83 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 #: lib/layouts/latex8.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:107 msgid "And" msgstr "Och" #: lib/layouts/aastex.layout:119 #: lib/layouts/apa.layout:222 #: lib/layouts/elsart.layout:430 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 msgid "Acknowledgements" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 #: src/rowpainter.cpp:533 msgid "Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/layouts/aastex.layout:125 #: lib/layouts/aastex.layout:498 #: lib/layouts/agutex.layout:215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/iopart.layout:276 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 #: lib/layouts/llncs.layout:277 #: lib/layouts/siamltex.layout:332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/aastex.layout:128 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceraFigur" #: lib/layouts/aastex.layout:131 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceraTabell" #: lib/layouts/aastex.layout:134 msgid "TableComments" msgstr "TabellKommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:137 msgid "TableRefs" msgstr "TabellRefs" #: lib/layouts/aastex.layout:141 msgid "MathLetters" msgstr "MatematikBokstäver" #: lib/layouts/aastex.layout:144 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotTillRedaktör" #: lib/layouts/aastex.layout:147 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:150 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:153 msgid "Dataset" msgstr "Datauppsättning" #: lib/layouts/aastex.layout:289 msgid "Altaffilation" msgstr "Alttillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:298 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffilmark" msgstr "alttillhörmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:309 msgid "altaffiliation mark" msgstr "alttillhörighetsmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:340 msgid "Subject headings:" msgstr "Ämnesrubriker:" #: lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Tacksägelser]" #: lib/layouts/aastex.layout:404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057 msgid "and" msgstr "och" #: lib/layouts/aastex.layout:424 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placera figur här:" #: lib/layouts/aastex.layout:444 msgid "Place Table here:" msgstr "Placera tabell här:" #: lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "[Appendix]" msgstr "[Bilaga]" #: lib/layouts/aastex.layout:524 msgid "Note to Editor:" msgstr "Not till redaktör:" #: lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "References. ---" msgstr "Referenser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:565 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Table note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/aastex.layout:581 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnot:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:592 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "FigCaption" msgstr "FigBildtext" #: lib/layouts/aastex.layout:620 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:637 msgid "Facility:" msgstr "Facilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:663 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:690 msgid "Dataset:" msgstr "Datauppsättning:" #: lib/layouts/achemso.layout:100 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "Also Affiliation" msgstr "Även tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:110 #: lib/layouts/lettre.layout:342 #: lib/configure.py:626 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:115 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:127 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista över scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "List of Charts" msgstr "Lista över diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:166 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:171 msgid "List of Graphs" msgstr "Lista över grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:215 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:219 msgid "bibnote" msgstr "bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:261 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "chemistry" msgstr "kemi" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserbild:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87 msgid "CRcat" msgstr "CR-kat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "CR category" msgstr "CR-kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 msgid "CR categories" msgstr "CR-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:239 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Acknowledgments" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/AEA.layout:55 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: lib/layouts/AEA.layout:63 msgid "Publication Month" msgstr "Publikationsmånad" #: lib/layouts/AEA.layout:69 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikationsmånad:" #: lib/layouts/AEA.layout:76 msgid "Publication Year" msgstr "Publikationsår" #: lib/layouts/AEA.layout:79 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikationsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:82 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikationsvolym" #: lib/layouts/AEA.layout:85 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikationsvolym:" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikationsupplaga" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikationsupplaga:" #: lib/layouts/AEA.layout:100 #: lib/layouts/svjour.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Tacksägelse." #: lib/layouts/AEA.layout:105 #: lib/layouts/elsart.layout:259 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:352 #: lib/layouts/siamltex.layout:66 #: lib/layouts/svjour.inc:435 #: lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/theorems.inc:59 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:126 #: lib/layouts/llncs.layout:286 #: lib/layouts/svmult.layout:94 #: lib/layouts/theorems.inc:300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/AEA.layout:130 msgid "Case \\thecase." msgstr "Fall \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:136 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/svjour.inc:304 #: lib/layouts/theorems.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Påstående" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Slutsats" #: lib/layouts/AEA.layout:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/AEA.layout:159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401 #: lib/layouts/llncs.layout:314 #: lib/layouts/svjour.inc:326 #: lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Förmodan" #: lib/layouts/AEA.layout:166 #: lib/layouts/elsart.layout:322 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 #: lib/layouts/theorems.inc:65 #: lib/layouts/theorems.inc:78 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Korollarium" #: lib/layouts/AEA.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:181 #: lib/layouts/elsart.layout:350 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 #: lib/layouts/theorems.inc:155 #: lib/layouts/theorems.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:188 #: lib/layouts/elsart.layout:371 #: lib/layouts/svjour.inc:354 #: lib/layouts/theorems.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/AEA.layout:195 #: lib/layouts/svjour.inc:361 #: lib/layouts/theorems.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Övning" #: lib/layouts/AEA.layout:202 #: lib/layouts/foils.layout:243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:356 #: lib/layouts/svjour.inc:372 #: lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/agutex.layout:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:217 #: lib/layouts/llncs.layout:369 #: lib/layouts/svjour.inc:386 #: lib/layouts/theorems.inc:206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:225 #: lib/layouts/foils.layout:257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 #: lib/layouts/theorems.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #: lib/layouts/svjour.inc:421 #: lib/layouts/theorems.inc:249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Anmärkning" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Anmärkning \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:240 #: lib/layouts/svmono.layout:107 msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: lib/layouts/AEA.layout:244 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Lösning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: lib/layouts/AEA.layout:258 msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: lib/layouts/AEA.layout:260 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/svmono.layout:18 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 #: lib/layouts/svjour.inc:308 msgid "MainText" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/AEA.layout:264 msgid "Caption: " msgstr "Bildtext: " #: lib/layouts/AEA.layout:269 #: lib/layouts/elsart.layout:288 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:376 #: lib/layouts/svjour.inc:393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/agutex.layout:72 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: lib/layouts/agutex.layout:90 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tillhörighetsmärke" #: lib/layouts/agutex.layout:112 msgid "Author affiliation" msgstr "Författare tillhörighet" #: lib/layouts/agutex.layout:122 msgid "Author affiliation:" msgstr "Författare tillhörighet:" #: lib/layouts/agutex.layout:142 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 #: lib/layouts/svjog.layout:55 #: lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Abstract." msgstr "Sammandrag." #: lib/layouts/agutex.layout:189 msgid "Acknowledgments." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:176 #: lib/layouts/isprs.layout:179 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 msgid "Section*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:84 msgid "SpecialSection" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:93 msgid "SpecialSection*" msgstr "Specialavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:95 #: lib/layouts/beamer.layout:222 #: lib/layouts/svmono.layout:78 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 msgid "Unnumbered" msgstr "Onumrerat" #: lib/layouts/amsart.layout:116 #: lib/layouts/beamer.layout:220 #: lib/layouts/isprs.layout:190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderavsnitt*" #: lib/layouts/amsbook.layout:135 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitelövningar" #: lib/layouts/apa.layout:51 msgid "RightHeader" msgstr "HögerHuvud" #: lib/layouts/apa.layout:60 msgid "Right header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Sammandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "TvåFörfattare" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreFörfattare" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "FyraFörfattare" #: lib/layouts/apa.layout:162 #: lib/layouts/revtex4.layout:160 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "TvåTillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "FyraTillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Kopienummer" #: lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/iopart.layout:95 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Tacksägelser:" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "TjockLinje" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreradBildtext" #: lib/layouts/apa.layout:268 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 msgid "Senseless!" msgstr "Meningslöst!" #: lib/layouts/apa.layout:278 msgid "FitFigure" msgstr "PassaFigur" #: lib/layouts/apa.layout:284 msgid "FitBitmap" msgstr "PassaBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:351 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:94 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 msgid "Subparagraph" msgstr "Understycke" #: lib/layouts/apa.layout:376 #: lib/layouts/egs.layout:182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #: lib/layouts/simplecv.layout:94 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:399 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa.layout:415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinPå" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin på" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinAv" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin av" #: lib/layouts/article.layout:19 #: lib/layouts/beamer.layout:126 #: lib/layouts/mwart.layout:24 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BörjaRam" #: lib/layouts/beamer.layout:101 #: lib/layouts/stdlists.inc:74 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:158 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Avsnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:311 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Ramar" #: lib/layouts/beamer.layout:248 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: lib/layouts/beamer.layout:272 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BörjaVanligRam" #: lib/layouts/beamer.layout:289 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)" #: lib/layouts/beamer.layout:310 msgid "AgainFrame" msgstr "IgenRam" #: lib/layouts/beamer.layout:327 msgid "Again frame with label" msgstr "Igen ram med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "SlutRam" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "RamUndertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: lib/layouts/beamer.layout:402 #: lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "KolumnerCenterJusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolumner (centerjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "KolumnerToppJusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolumner (toppjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Overprint" msgstr "Övertryck" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Avtäck" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avtäckt på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Bara" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Bara på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:651 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block:" msgstr "Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "ExempelBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Example Block:" msgstr "Exempelblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "LarmBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Alert Block:" msgstr "Larmblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:739 #: lib/layouts/beamer.layout:796 #: lib/layouts/beamer.layout:861 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (enkel ram)" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:926 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: lib/layouts/beamer.layout:943 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitelGrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:988 msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary." msgstr "Korollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definitioner" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definitioner." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Example." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1048 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:379 #: lib/layouts/svjour.inc:396 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "__" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "Notelement" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "Alert" msgstr "Larm" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 #: lib/layouts/svmono.layout:29 #: lib/layouts/svmono.layout:63 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikelläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentationsläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: src/insets/Inset.cpp:97 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177 msgid "List of Tables" msgstr "Lista över tabeller" #: lib/layouts/beamer.layout:1213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamer.layout:1218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180 msgid "List of Figures" msgstr "Lista över figurer" #: lib/layouts/broadway.layout:31 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCEN \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:105 msgid "AT RISE:" msgstr "VID UPPGÅNG:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "Speaker" msgstr "Talare" #: lib/layouts/broadway.layout:134 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetisk" #: lib/layouts/broadway.layout:145 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDÅ" #: lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Höger adress" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "Huvudrad" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "Huvudrad:" #: lib/layouts/chess.layout:61 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:65 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "SubVariation" msgstr "Undervaration" #: lib/layouts/chess.layout:74 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariation:" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariation2" #: lib/layouts/chess.layout:83 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariation3" #: lib/layouts/chess.layout:92 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariation4" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariation5" #: lib/layouts/chess.layout:110 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:117 msgid "HideMoves" msgstr "DöljDrag" #: lib/layouts/chess.layout:122 msgid "HideMoves:" msgstr "DöljDrag:" #: lib/layouts/chess.layout:127 msgid "ChessBoard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chess.layout:131 msgid "[chessboard]" msgstr "[schackbräde]" #: lib/layouts/chess.layout:140 msgid "BoardCentered" msgstr "CentreratBräde" #: lib/layouts/chess.layout:145 msgid "[centered board]" msgstr "[centrerat bräde]" #: lib/layouts/chess.layout:155 msgid "HighLight" msgstr "Höjdpunkt" #: lib/layouts/chess.layout:160 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:175 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:180 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:186 msgid "KnightMove" msgstr "SpringarDrag" #: lib/layouts/chess.layout:191 msgid "KnightMove:" msgstr "Springardrag:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Anpassade huvud/fotrader" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotrader. NOTERA: För att använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> Inställningar -> Sidutformning till 'häftig'!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 msgid "Left Header" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Centrerad fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Left Header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30 msgid "Center Header" msgstr "Centrerat huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header:" msgstr "Centrerat huvud:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 msgid "Right Header" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Right Header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Left Footer" msgstr "Vänster fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer:" msgstr "Vänster fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Center Footer" msgstr "Centrerad fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrerad fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Right Footer" msgstr "Höger fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer:" msgstr "Höger fot:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/lettre.layout:481 msgid "Send To Address" msgstr "Sänd till adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 #: lib/layouts/elsart.layout:139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/lettre.layout:137 msgid "My Address" msgstr "Min adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsändaradress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Return address" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakadress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:83 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postanmärkning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Handling" msgstr "Hantering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 msgid "Handling:" msgstr "Hantering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 #: lib/layouts/lettre.layout:450 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/lettre.layout:466 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:106 msgid "Writer" msgstr "Skrivare" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 msgid "Writer:" msgstr "Skrivare:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:67 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottentext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottentext:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 msgid "Area code" msgstr "Riktnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 msgid "Area Code:" msgstr "Riktnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 #: lib/layouts/lettre.layout:286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 #: lib/layouts/lettre.layout:256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 #: lib/layouts/lettre.layout:428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Inledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 msgid "Opening:" msgstr "Inledning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 #: lib/layouts/lettre.layout:65 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 #: lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "encl" msgstr "bifog" #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "bifog:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/lettre.layout:628 msgid "cc" msgstr "karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "karbonkopia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 msgid "SenderAddress" msgstr "AvsändarAdress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 msgid "Backaddress" msgstr "Bakadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:245 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:255 msgid "Adresse" msgstr "Adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:260 msgid "Postvermerk" msgstr "Postmärke" #: lib/layouts/dinbrief.layout:265 msgid "Zusatz" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 msgid "IhrZeichen" msgstr "ErSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 msgid "IhrSchreiben" msgstr "ErSkrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:285 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:290 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 #: lib/layouts/lettre.layout:157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Place" msgstr "Plats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:310 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 msgid "Town" msgstr "Kommun" #: lib/layouts/dinbrief.layout:320 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:325 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: lib/layouts/dinbrief.layout:335 msgid "Betreff" msgstr "Beträffande" #: lib/layouts/dinbrief.layout:340 msgid "Anrede" msgstr "Tilltalstitel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:350 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:355 msgid "Gruss" msgstr "Hälsning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "Bifog." #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Anlagen" msgstr "Anlag" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "CC" msgstr "Karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Verteiler" msgstr "Fördelare" #: lib/layouts/ectaart.layout:21 msgid "RunTitle" msgstr "LöpTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:28 msgid "Running Title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:35 msgid "RunAuthor" msgstr "LöpFörfattare" #: lib/layouts/ectaart.layout:39 msgid "Running Author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/ectaart.layout:77 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:93 msgid "Web Address" msgstr "Nätadress" #: lib/layouts/ectaart.layout:96 msgid "Web address:" msgstr "Nätadress:" #: lib/layouts/ectaart.layout:109 msgid "Authors Block" msgstr "Författare block" #: lib/layouts/ectaart.layout:113 msgid "Authors Block:" msgstr "Författare block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 #: lib/layouts/kluwer.layout:289 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/spie.layout:48 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/ectaart.layout:126 msgid "Thanks Text" msgstr "Tacktext" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Tack \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:139 msgid "Emphasize" msgstr "Betona" #: lib/layouts/ectaart.layout:152 msgid "Thanks Reference" msgstr "Tackreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Ref" msgstr "Tackref" #: lib/layouts/ectaart.layout:164 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internetadressreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:167 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internetadressref" #: lib/layouts/ectaart.layout:170 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/ectaart.layout:184 msgid "Name (First Name)" msgstr "Namn (förnamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:187 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (efternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samma författare (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "bysame" msgstr "avsamma" #: lib/layouts/egs.layout:145 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:272 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:306 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/layouts/egs.layout:315 msgid "Affil" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:383 msgid "FirstAuthor" msgstr "FörstaFörfattare" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._författare_efternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: lib/layouts/egs.layout:418 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Mottagen:" #: lib/layouts/egs.layout:427 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Godtagen" #: lib/layouts/egs.layout:440 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Godtagen:" #: lib/layouts/egs.layout:449 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "begäran_om_omtryck_till:" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Author Address" msgstr "Författare adress" #: lib/layouts/elsart.layout:147 msgid "Author Email" msgstr "Författare epost" #: lib/layouts/elsart.layout:157 #: lib/layouts/llncs.layout:238 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:168 msgid "Author URL" msgstr "Författare URL" #: lib/layouts/elsart.layout:179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/elsart.layout:275 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:304 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:318 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:325 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:332 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:339 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:353 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:367 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:374 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:381 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:388 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:395 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstående \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:418 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:79 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:137 msgid "Authormark" msgstr "Författare märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Author mark" msgstr "Författare märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote" msgstr "Författare fotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:162 msgid "Author footnote:" msgstr "Författare fotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:166 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorFörfattarmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "CorAuthor mark" msgstr "KorFörfattare märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:191 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderande författare text:" #: lib/layouts/entcs.layout:110 #: lib/layouts/svjour.inc:242 msgid "Key words:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 #, fuzzy msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning och lista/etikettering med ett valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf och exempelfilen som följde med LyX." #: lib/layouts/enumitem.module:73 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:93 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Numrering-Återuppta" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "BulletedItem" msgstr "Bombelement" #: lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bombelement:" #: lib/layouts/europecv.layout:72 msgid "Begin" msgstr "Börja" #: lib/layouts/europecv.layout:82 msgid "Begin of CV" msgstr "Början på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:89 msgid "PersonalInfo" msgstr "PersonligInfo" #: lib/layouts/europecv.layout:93 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:96 msgid "MotherTongue" msgstr "Modersmål" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Modersmål:" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhuvud" #: lib/layouts/europecv.layout:116 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhuvud:" #: lib/layouts/europecv.layout:122 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:125 msgid "LastLanguage" msgstr "SenasteSpråk" #: lib/layouts/europecv.layout:128 msgid "Last Language:" msgstr "Senaste språk:" #: lib/layouts/europecv.layout:131 msgid "LangFooter" msgstr "Språkfot" #: lib/layouts/europecv.layout:135 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "End" msgstr "Slut" #: lib/layouts/europecv.layout:148 msgid "End of CV" msgstr "Slut på CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KortFoliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Roterafoliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KortRoterafoliehuvud" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "Bocklista" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "Krysslista" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "Min logotyp" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "Min logotyp:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Begränsning:" #: lib/layouts/foils.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:246 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/llncs.layout:324 msgid "Corollary #." msgstr "Korollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:260 #: lib/layouts/svjour.inc:410 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Korollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:316 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief.layout:26 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:35 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/g-brief.layout:61 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Gata" #: lib/layouts/g-brief.layout:64 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: lib/layouts/g-brief.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Tillägg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:82 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:89 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 #: lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:113 msgid "YourMail:" msgstr "DinPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/g-brief.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EPost" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:152 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "Bankkod" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkod:" #: lib/layouts/g-brief.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:173 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:201 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: lib/layouts/g-brief.layout:218 msgid "Encl.:" msgstr "Bifog.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NamnRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NamnRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NamnRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NamnRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NamnRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NamnRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NamnRadG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnRadG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdressRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdressRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdressRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdressRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdressRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdressRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdressRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdressRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdressRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdressRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Påstående #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Anmärkningar" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Anmärkningar #." #: lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 msgid "FADE IN:" msgstr "TONA IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Fortsätter" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(fortsätter)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Övergång" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÖVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "MELLANKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MELLANKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 msgid "FADE OUT" msgstr "TONA UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specialpappersnotis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "After Title Text" msgstr "Eftertiteltext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Page headings" msgstr "Sidrubriker" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56 msgid "MarkBoth" msgstr "MärkBåda" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Publication ID" msgstr "Publikation ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Abstract---" msgstr "Sammandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermer---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 msgid "Appendices" msgstr "Bilagor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiIngetFoto" #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 msgid "Revised" msgstr "Reviderad" #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassifikationskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 #: lib/layouts/aguplus.inc:217 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:229 msgid "Table caption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 msgid "Refcite" msgstr "Citatref" #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 msgid "Cite reference" msgstr "Citatreferens" #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 msgid "ItemList" msgstr "Uppställd lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 msgid "RomanList" msgstr "Romersk lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:317 #: lib/layouts/theorems.inc:42 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Fråga \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstående \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Förmodan \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 msgid "Comby" msgstr "Meddelas av" #: lib/layouts/iopart.layout:77 msgid "Review" msgstr "Recension" #: lib/layouts/iopart.layout:83 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:89 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:101 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: lib/layouts/iopart.layout:107 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:113 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:221 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:225 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "submitto" msgstr "sändtill" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "submit to paper:" msgstr "sänd till journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:261 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:285 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografirubrik" #: lib/layouts/isprs.layout:38 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NYCKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:128 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:218 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdressFörSärtryck" #: lib/layouts/kluwer.layout:206 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adress för särtryck:" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 msgid "RunningTitle" msgstr "LöpandeTitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 #: lib/layouts/svjour.inc:150 msgid "Running title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:238 msgid "RunningAuthor" msgstr "LöpandeFörfattare" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "Running author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/lettre.layout:39 msgid "NoTelephone" msgstr "IngenTelefon" #: lib/layouts/lettre.layout:43 #: lib/layouts/lettre.layout:380 msgid "NoFax" msgstr "IngenFax" #: lib/layouts/lettre.layout:49 #: lib/layouts/lettre.layout:194 msgid "NoPlace" msgstr "IngenPlats" #: lib/layouts/lettre.layout:53 #: lib/layouts/lettre.layout:244 msgid "NoDate" msgstr "IngetDatum" #: lib/layouts/lettre.layout:73 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:75 msgid "EndOfMessage" msgstr "SlutPåMeddelande" #: lib/layouts/lettre.layout:77 msgid "EndOfFile" msgstr "SlutPåFil" #: lib/layouts/lettre.layout:139 #: lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/lettre.layout:399 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: lib/layouts/lettre.layout:169 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:262 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:292 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:355 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/lettre.layout:516 #: lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/lettre.layout:525 msgid "EndOfMessage." msgstr "SlutPåMeddelande." #: lib/layouts/lettre.layout:537 msgid "EndOfFile." msgstr "SlutPåFil." #: lib/layouts/lettre.layout:657 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 #: lib/layouts/svmono.layout:68 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:149 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Löpande LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC Title" msgstr "Innehållsförteckning titel" #: lib/layouts/llncs.layout:176 msgid "TOC title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:200 msgid "Author Running" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "TOC Author" msgstr "Innehållsförteckning författare" #: lib/layouts/llncs.layout:212 msgid "TOC Author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:300 #: lib/layouts/svmult.layout:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim." msgstr "Påstående." #: lib/layouts/llncs.layout:317 msgid "Conjecture #." msgstr "Förmodan #." #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Example #." msgstr "Exempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:352 msgid "Exercise #." msgstr "Övning #." #: lib/layouts/llncs.layout:365 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:372 #: lib/layouts/svjour.inc:389 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:399 msgid "Question #." msgstr "Fråga #." #: lib/layouts/llncs.layout:406 msgid "Remark #." msgstr "Anmärkning #." #: lib/layouts/llncs.layout:413 #: lib/layouts/svjour.inc:431 msgid "Solution #." msgstr "Lösning #." #: lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/svmult.layout:223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:120 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:121 msgid "Maintext" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:176 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "Entry" msgstr "Post" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:98 msgid "ListItem" msgstr "Listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:101 msgid "List Item:" msgstr "Listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:104 msgid "DoubleItem" msgstr "DubbeltElement" #: lib/layouts/moderncv.layout:107 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbelt element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Space" msgstr "Mellanrum" #: lib/layouts/moderncv.layout:113 msgid "Space:" msgstr "Mellanrum:" #: lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Computer:" msgstr "Dator:" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "EmptySection" msgstr "TomtAvsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:137 msgid "Empty Section" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:144 msgid "CloseSection" msgstr "StängAvsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Close Section" msgstr "Stäng avsnitt" #: lib/layouts/paper.layout:147 msgid "SubTitle" msgstr "UnderTitel" #: lib/layouts/paper.layout:159 msgid "Institution" msgstr "Institut" #: lib/layouts/powerdot.layout:122 #: lib/layouts/slides.layout:89 msgid "Slide" msgstr "Bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:135 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:145 msgid "EndSlide" msgstr "SlutBild" #: lib/layouts/powerdot.layout:159 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:172 msgid "WideSlide" msgstr "BredBild" #: lib/layouts/powerdot.layout:184 msgid "EmptySlide" msgstr "TomBild" #: lib/layouts/powerdot.layout:188 msgid "Empty slide:" msgstr "Tom bild:" #: lib/layouts/powerdot.layout:232 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:261 msgid "ItemizeType1" msgstr "UppställningTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:287 msgid "EnumerateType1" msgstr "NumreringTyp1" #: lib/layouts/powerdot.layout:409 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #: lib/layouts/recipebook.layout:42 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:78 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:85 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:113 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/revtex4.layout:111 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTillhörighet" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Thanks:" msgstr "Tack:" #: lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adress:" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "acknowledgments" msgstr "tacksägelser" #: lib/layouts/revtex4.layout:254 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 msgid "Encl" msgstr "Bifog" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 msgid "Place:" msgstr "Plats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 msgid "Yourmail" msgstr "Dinpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 msgid "Your letter of:" msgstr "Er skrivelse av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 msgid "Myref" msgstr "Minref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "NästaAdress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Nästa adress:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsändarens namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsändarens telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsändarens fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsändarens e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsändarens URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo:" msgstr "Logotyp:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "EndLetter" msgstr "SlutBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349 msgid "End of letter" msgstr "Slut på brev" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landskapbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Porträttbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Bild*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "SlutPåBild*" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "BildRubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "BildUnderRubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaÖverBilder" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista över bilder]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "BildInnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Bildinnehåll]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Förloppinnehåll]" #: lib/layouts/siamltex.layout:111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114 msgid "Conjecture*" msgstr "Förmodan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:135 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:310 msgid "Subjectclass" msgstr "Ämnesklass" #: lib/layouts/siamltex.layout:313 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS ämnesklassifikationer:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78 msgid "Conference:" msgstr "Konferens:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "CopyrightYear" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Copyright year:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyrightdata" msgstr "Upphovsrättsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96 msgid "Copyright data:" msgstr "Upphovsrättsdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142 msgid "Terms:" msgstr "Villkor:" #: lib/layouts/simplecv.layout:58 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Ny bild:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Nytt överlägg:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Ny not:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "OsynligText" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "SynligText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Författarinfo" #: lib/layouts/spie.layout:67 msgid "Authorinfo:" msgstr "Författarinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:80 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMANDRAG" #: lib/layouts/spie.layout:95 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 msgid "Subclass" msgstr "Underklass" #: lib/layouts/svmono.layout:16 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svmono.layout:28 msgid "Front Matter" msgstr "Innan text" #: lib/layouts/svmono.layout:44 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Innan text ---" #: lib/layouts/svmono.layout:54 msgid "Main Matter" msgstr "Huvudtext" #: lib/layouts/svmono.layout:58 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Huvudtext ---" #: lib/layouts/svmono.layout:61 msgid "Back Matter" msgstr "Efter text" #: lib/layouts/svmono.layout:65 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Efter text ---" #: lib/layouts/svmono.layout:76 msgid "Preface" msgstr "Förord" #: lib/layouts/svmono.layout:85 msgid "Preface:" msgstr "Förord:" #: lib/layouts/svmono.layout:114 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:123 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svmult.layout:24 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:" #: lib/layouts/svmult.layout:28 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:56 msgid "Institute and e-mail: " msgstr "Institut och e-post: " #: lib/layouts/svmult.layout:63 msgid "MiniTOC" msgstr "MiniInnehållsförteckning" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "TOC depth (provide a number):" msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):" #: lib/layouts/svmult.layout:74 msgid "List of Abbreviations & Symbols" msgstr "Lista över förkortningar & symboler" #: lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/svmult.layout:172 #: lib/layouts/svmult.layout:205 #: lib/layouts/svmult.layout:215 #: lib/layouts/svmult.layout:224 msgid "For editors" msgstr "För redigerare" #: lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista över medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:228 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svmult.layout:230 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Sidenote" msgstr "Sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:128 msgid "sidenote" msgstr "sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Marginnote" msgstr "Marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:146 msgid "marginnote" msgstr "marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:155 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:169 msgid "AllCaps" msgstr "Versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:172 msgid "allcaps" msgstr "versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:182 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "smallcaps" msgstr "kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "Full Width" msgstr "Full bredd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 msgid "MarginTable" msgstr "Marginaltabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:230 msgid "MarginFigure" msgstr "Marginalfigur" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Firstname" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Bokstavlig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 msgid "Emph" msgstr "Betoning" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Abbrev" msgstr "Förkort" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citatnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Issue-number" msgstr "Upplaga-nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Issue-day" msgstr "Upplaga-dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Issue-months" msgstr "Upplaga-månader" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderstycke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Huvud --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Specialavsnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citatnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volym" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volym:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-upplaga" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-upplaga:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indextermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indextermer..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Korsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Korsterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Komplementerande" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Komplementerande..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Komp-not" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Komp-mat-not:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Citera-annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Citera-annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 msgid "Revised:" msgstr "Reviderad:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Identlinje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Identlinje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Löphuvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Löphuvud:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Publiceras-på-nätet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Postföljd" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Postföljd:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sidor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sidor:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datauppsättningar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datauppsättningar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "SS-Title" msgstr "SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "City" msgstr "Stad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Postcode" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 msgid "Paragraph*" msgstr "Stycke*" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-kod:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "PapperId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papper id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "FörfattareAdr" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Författare adress:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "SlugKommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 msgid "Current Address" msgstr "Aktuell adress" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current address:" msgstr "Aktuell adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nyckelord och fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikation:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator:" msgstr "Översättare:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "KeyCombo" msgstr "Tangentkombination" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "KeyCap" msgstr "Tangentknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyElement" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "Understycke*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Författargrupp" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revideringsanmärkning" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:45 msgid "Scrap" msgstr "Urklipp" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Bilaga \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addpart" msgstr "Extradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap" msgstr "Extrakapitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec" msgstr "Extraavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:131 msgid "Addchap*" msgstr "Extrakapitel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:137 msgid "Addsec*" msgstr "Extraavsnitt*" #: lib/layouts/scrclass.inc:143 msgid "Minisec" msgstr "Miniavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Publishers" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:204 msgid "Dedication" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhuvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:220 msgid "Uppertitleback" msgstr "Övrebaktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:226 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedrebaktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:232 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:254 msgid "Captionabove" msgstr "Bildtextovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:255 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Bildtext" #: lib/layouts/scrclass.inc:274 msgid "Captionbelow" msgstr "Bildtextnedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:294 msgid "Dictum" msgstr "Ordalag" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "sid." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "uppl." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "nr." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "i" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Del \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Paragraph ##" msgstr "Stycke ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ekvation ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnot ##" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "margin" msgstr "marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:111 msgid "Greyedout" msgstr "Nedtonad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: src/insets/InsetERT.cpp:148 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 msgid "Listings" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 msgid "opt" msgstr "val" #: lib/layouts/stdinsets.inc:438 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "--Separator--" msgstr "--Avskiljare--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Avskild miljö ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:42 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:43 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Bilaga \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:93 msgid "Headnote" msgstr "Huvudnot" #: lib/layouts/svjour.inc:107 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Huvudnot (valfri):" #: lib/layouts/svjour.inc:195 msgid "Corr Author:" msgstr "Korr författare:" #: lib/layouts/svjour.inc:199 msgid "Offprints" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Offprints:" msgstr "Särtryck:" #: lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:105 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Förmodan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:159 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:183 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exempel \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:200 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:217 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Övning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:235 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Anmärkning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems.inc:260 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstående \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Övning \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Exempel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Övning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Anmärkning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Påstående*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture." msgstr "Förmodan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise." msgstr "Övning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark." msgstr "Anmärkning." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples." msgstr "Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer information se Braille.lyx i exempel." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textstorlek)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punkter på)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_punkter_på" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punkter av)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_punkter_av" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till \\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "slutnot" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till ekvationsnumret, som '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numrera figurer efter avsnitt" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till figurnumret, som 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fixa LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions." msgstr "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. Om du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut när du behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan förse fler lusfixar i framtida versioner." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fixa cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem tillgängliga med godtyckliga grader. För information se dokumentationen för paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fot till slut" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging" msgstr "Hängande" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented." msgstr "Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla följande rader är indragna." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 #: lib/layouts/initials.module:25 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPondbok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples." msgstr "Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics.lyx i exempel." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numrerat exempel (multilinje)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:41 msgid "Examples:" msgstr "Exempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:46 msgid "Subexample" msgstr "Underexempel" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "Subexample:" msgstr "Underexempel:" #: lib/layouts/linguistics.module:65 msgid "Glosse" msgstr "Glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:94 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glosa" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: lib/layouts/linguistics.module:124 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:137 msgid "Concepts" msgstr "Begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "concept" msgstr "begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:152 msgid "Meaning" msgstr "Mening" #: lib/layouts/linguistics.module:154 msgid "meaning" msgstr "mening" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:173 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista över tablåer" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logiskt märkspråk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code." msgstr "Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, och kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "teckenstilar" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "betoning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg." #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "literate" msgstr "litterat" #: lib/layouts/sweave.module:2 #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat programmeringsverktyg via Sweave-paketet. Se sweave.lyx i exempel." #: lib/layouts/sweave.module:23 msgid "Chunk" msgstr "Bit" #: lib/layouts/sweave.module:49 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-alternativ" #: lib/layouts/sweave.module:50 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave alt" #: lib/layouts/sweave.module:71 msgid "S/R expression" msgstr "S/R uttryck" #: lib/layouts/sweave.module:72 msgid "S/R expr" msgstr "S/R uttr" #: lib/layouts/sweave.module:93 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave-inmatningsfil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till tabellnumret, som 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorem (AMS-utökad)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms." msgstr "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, och fråga, i både numrerade och onumrerade former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Villkor \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Villkor*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Villkor." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammanfattning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Sammanfattning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Sammanfattning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Tacksägelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Tacksägelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Slutsats \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Slutsats*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Slutsats." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Antagande" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagande \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Antagande*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Antagande." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Fråga \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Fråga*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Fråga." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Villkor \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammanfattning \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Slutsats \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagande \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment." msgstr "Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som förser en kapitelmiljö." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Namngivna teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset." msgstr "Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i 'Kort titel' insättningen." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Namngiven teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Namngiven teorem." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)." msgstr "Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid varje avsnittsstart)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (Onumrerade)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery." msgstr "Definierar bara onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade AMS-maskineriet." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/languages:61 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: lib/languages:79 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:86 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: lib/languages:94 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" #: lib/languages:113 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiska (ArabTeX)" #: lib/languages:122 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiska (Arabi)" #: lib/languages:131 msgid "Armenian" msgstr "Armeniska" #: lib/languages:138 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)" #: lib/languages:145 msgid "German (Austria)" msgstr "Tyska (Österrike)" #: lib/languages:152 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: lib/languages:160 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" #: lib/languages:168 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: lib/languages:176 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: lib/languages:183 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: lib/languages:191 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: lib/languages:199 msgid "English (UK)" msgstr "Engelska (UK)" #: lib/languages:208 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: lib/languages:217 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelska (Kanada)" #: lib/languages:227 msgid "French (Canada)" msgstr "Franska (Kanada)" #: lib/languages:236 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: lib/languages:246 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: lib/languages:253 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: lib/languages:266 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: lib/languages:274 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: lib/languages:282 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: lib/languages:297 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: lib/languages:306 msgid "English" msgstr "Engelska" #: lib/languages:315 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:323 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: lib/languages:334 msgid "Farsi" msgstr "Persiska" #: lib/languages:347 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: lib/languages:356 msgid "French" msgstr "Franska" #: lib/languages:370 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: lib/languages:379 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tyska (gammal stavning)" #: lib/languages:389 msgid "German" msgstr "Tyska" #: lib/languages:400 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tyska (Schweiz)" #: lib/languages:409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: lib/languages:418 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekiska (polytonisk)" #: lib/languages:428 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: lib/languages:456 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: lib/languages:465 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:473 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: lib/languages:481 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: lib/languages:492 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: lib/languages:501 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanska (CJK)" #: lib/languages:507 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: lib/languages:515 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: lib/languages:536 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:546 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: lib/languages:557 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: lib/languages:566 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lågsorbiska" #: lib/languages:574 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: lib/languages:591 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: lib/languages:599 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: lib/languages:607 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorsk)" #: lib/languages:632 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: lib/languages:640 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: lib/languages:648 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: lib/languages:656 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: lib/languages:664 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamiska" #: lib/languages:679 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" #: lib/languages:687 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: lib/languages:695 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiska (Latin)" #: lib/languages:704 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: lib/languages:712 msgid "Slovene" msgstr "Slovenska" #: lib/languages:720 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: lib/languages:732 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanska (Mexiko)" #: lib/languages:743 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: lib/languages:772 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: lib/languages:783 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: lib/languages:793 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeniska" #: lib/languages:802 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: lib/languages:810 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Högsorbiska" #: lib/languages:828 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: lib/languages:837 msgid "Welsh" msgstr "Kymriska" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniska (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)" #: lib/encodings:67 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:71 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:74 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Västeuropeiska (CP 850)" #: lib/encodings:77 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)" #: lib/encodings:80 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrilliska (CP 855)" #: lib/encodings:83 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Västeuropeiska (CP 858)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreiska (CP 862)" #: lib/encodings:89 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiska språk (CP 865)" #: lib/encodings:92 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrilliska (CP 866)" #: lib/encodings:95 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)" #: lib/encodings:98 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrilliska (CP 1251)" #: lib/encodings:102 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)" #: lib/encodings:105 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreiska (CP 1255)" #: lib/encodings:109 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiska (CP 1256)" #: lib/encodings:112 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltiska (CP 1257)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)" #: lib/encodings:121 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrilliska (pt 154)" #: lib/encodings:124 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Kyrilliska (pt 254)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)" #: lib/encodings:153 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)" #: lib/encodings:157 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: lib/encodings:165 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:173 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:182 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:191 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailändska (TIS 620-0)" #: lib/encodings:196 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:200 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-miljö|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljö|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-miljö|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-miljö" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-miljö|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-miljö|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljetecken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-miljö|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-miljö|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljö|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljö|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-miljö|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Platsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-miljö|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-miljö|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numrera hel formel|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numrera denna rad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekvationsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiera som referens|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dela cell|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Infoga" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lägg till linje ovan|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lägg till linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Radera linje ovan|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Radera linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lägg till linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lägg till linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Radera linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Radera linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Visa vektygsrad för matematik" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Använd datoralgebrasystem|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nästa korsreferens|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå till etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "På sida " #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " på sida |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formaterad referens|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Textuell referens|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 msgid "Settings...|S" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tillbaka|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiera som referens" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Redigera databas(er) externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Öppna insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Stäng insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Lös upp insättning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Visa etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 msgid "Frameless|l" msgstr "Ramlös|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:164 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ram" #: lib/ui/stdcontext.inc:165 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ram, sidbrytningar" #: lib/ui/stdcontext.inc:166 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, tunn|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:167 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, tjock|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:168 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Fallskugga" #: lib/ui/stdcontext.inc:169 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Skuggad bakgrund|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:170 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel ram|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-not|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Nedtonad" #: lib/ui/stdcontext.inc:182 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Öppna alla noter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:183 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Stäng alla noter|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horisontell fantom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikal fantom|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Protected Space|o" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tunt mellanrum|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tunt mellanrum|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horisontell fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 msgid "Custom Length|C" msgstr "Anpassad längd" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Medium Space|M" msgstr "Medium mellanrum|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjockt mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt medium mellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "DefSkip|D" msgstr "Vanligt avstånd|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Litet avstånd|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium avstånd|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stort avstånd" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "VFill|F" msgstr "Vertikal fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Custom|C" msgstr "Anpassad" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Settings...|e" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Include|c" msgstr "Inkludering" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Input|p" msgstr "Inmatning" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Listing|L" msgstr "Listning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Redigera inkluderad fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "New Page|N" msgstr "Ny sida|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Page Break|a" msgstr "Sidbrytning" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Clear Page|C" msgstr "Blank sida" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Blank dubbelsida|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Skrovlig radbrytning|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justerad radbrytning|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Klistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Klistra senaste|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Forward search|F" msgstr "Framåtsökning|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytta stycke upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytta stycke ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Promote Section|r" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytta avsnitt ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytta avsnitt upp|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:307 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Infoga kort titel|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Infoga reguljära uttryck" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 msgid "Reject Change|j" msgstr "Avvisa ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Tillämpa senaste textstil|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Styckeinställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Helskärmsläge" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 msgid "Anything|A" msgstr "Vad som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Vad som helst icke-tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Any Word|W" msgstr "Vilket ord som helst" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 msgid "Any Number|N" msgstr "Vilket nummer som helst|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 msgid "User Defined|U" msgstr "Användardefinierat" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Append Argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:340 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Reload|R" msgstr "Ladda om" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolumn|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Top Line|n" msgstr "Topplinje|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Bottenlinje|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Left Line|L" msgstr "Vänster linje|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Right Line|R" msgstr "Höger linje|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:388 msgid "Left|f" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 msgid "Center|C" msgstr "Centrerad|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:390 msgid "Right|h" msgstr "Höger|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 msgid "Middle|M" msgstr "Mitten|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Bottom|B" msgstr "Botten|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Append Row|A" msgstr "Tillfoga rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Delete Row|D" msgstr "Radera rad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiera rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Append Column|p" msgstr "Tillfoga kolumn" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Delete Column|e" msgstr "Radera kolumn|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiera kolumn" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Settings...|g" msgstr "Inställningar...|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "File|F" msgstr "Arkiv|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Path|P" msgstr "Sökväg" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Class|C" msgstr "Klass" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "File Revision|R" msgstr "Filrevidering|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Trädrevidering|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Revision Author|A" msgstr "Revideringsförfattare|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Revision Date|D" msgstr "Revideringsdatum|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 msgid "Revision Time|i" msgstr "Revideringstid|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX-version|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentinfo|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:431 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiera text|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivera gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Inaktivera gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Infoga referens vid markörens position|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alla index|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Subindex|b" msgstr "Underindex" #: lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Reject Change|R" msgstr "Avvisa ändring|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:583 msgid "Promote Section|P" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:584 msgid "Demote Section|D" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:586 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytta avsnitt ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Select Section|S" msgstr "Välj avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:596 msgid "Wrap by Preview|P" msgstr "Svep med förhandsgranskning" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Redigera|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Visa|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Infoga|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigera|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktyg|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjälp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny från mall...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Öppna..." #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Öppna senaste|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Stäng" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Spara|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Spara som...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Spara alla|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Återgå till sparad|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionshantering|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importera|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportera|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Skriv ut..." #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Stäng fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Avsluta" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registrera...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skicka in ändringar...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Återgå till förrådsversionen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Ångra senaste inskickning" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Jämför med äldre revidering..." #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Show History...|H" msgstr "Visa historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Använd låsningsegenskap|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Fler format & alternativ...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Undo|U" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Redo|R" msgstr "Gör om|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra speciell" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Välj fil att infoga" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader & kolumner" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Öka listdjup|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minska listdjup|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Lös upp insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flotteinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Textsvepinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Fantominställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rutinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indexpostinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Indexinställningar...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Infoinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listningsinställningar...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Plain Text|T" msgstr "Vanlig text|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Selection|S" msgstr "Urval" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Urval, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Klistra som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Klistra som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Klistra som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Klistra som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Lös upp textstil" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Customized...|C" msgstr "Anpassad..." #: lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitalisera|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versaler" #: lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Lowercase|L" msgstr "Gemener" #: lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolumn|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bottenlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Top|p" msgstr "Topp|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Middle|i" msgstr "Mitten|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Bottom|o" msgstr "Botten|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Left|L" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right|R" msgstr "Höger|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Add Row|A" msgstr "Lägg till rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Add Column|u" msgstr "Lägg till kolumn|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiera kolumn|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ändra begränsningstyp" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinition" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ändra formeltyp|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Text Style|T" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Använd datoralgebrasystem|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lägg till linje ovan|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Radera linje ovan|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Radera linje nedan|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Display|D" msgstr "Visning" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Inline|I" msgstr "På plats" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik typsnitt normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Matematik familj formell skrift|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik familj fraktur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text typsnitt normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text familj skrivmaskin" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:279 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text serie medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text form kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text form kapitäler" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text form lutande" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text form upprätt" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Octave|O" msgstr "Oktav|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Öppna alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Stäng alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Öppna matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Stäng matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "View Source|S" msgstr "Visa källa|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "View Messages|g" msgstr "Visa meddelanden" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visa huvuddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Uppdatera huvuddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Close Current View|w" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Helskärm|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktygsrader" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Math|h" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Special Character|p" msgstr "Specialtecken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Float|a" msgstr "Flotte" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Branch|B" msgstr "Gren" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Custom Insets" msgstr "Anpassade insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "File|e" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Ruta[[Meny]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Citation...|C" msgstr "Citat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Korsreferens...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett..." #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturpost..." #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlänk...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnot|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginalnot|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort titel" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-kod|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlistning[[Meny]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Preview|w" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Dubbla citattecken" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Single Quote|S" msgstr "Enkelt citattecken" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Skyddat bindestreck|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytbart snedstreck|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyavskiljare|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Superscript|S" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Subscript|u" msgstr "Nedsänkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Protected Space|P" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horisontellt mellanrum...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horisontell linje...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikalt tomrum...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Avstavningspunkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrytning" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Display Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numrerad formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figursvepflotte|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellsvepflotte|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innehållsförteckning" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-bibliografi...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Vanlig text...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader..." #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "External Material...|M" msgstr "Externt material...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barndokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Infoga ny gren...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Ändringsspårning" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Build Program|B" msgstr "Bygg program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Outline|O" msgstr "Disposition|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Börja bilaga här|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Spara i paketerat format|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Compressed|m" msgstr "Komprimerad|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sammanfoga ändringar...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta ändring|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Visa ändringar i utmatning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmärken|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Next Note|N" msgstr "Nästa not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Next Change|C" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nästa korsreferens|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå till etikett|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Spara bokmärke 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Spara bokmärke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Spara bokmärke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Spara bokmärke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Spara bokmärke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Rensa bokmärken" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigera tillbaka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavningskontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrollera TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-information|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Compare...|C" msgstr "Jämför..." #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Omkonfigurera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Preferences...|P" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Tutorial|T" msgstr "Nybörjarkurs" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "User's Guide|U" msgstr "Handbok" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Additional Features|F" msgstr "Avancerad redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inbäddade objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassning" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Genvägar" #: lib/ui/stdmenus.inc:577 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funktioner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-konfiguration|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifika manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Braillemanual|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Feynman-diagram Manual|F" msgstr "Feynman-diagrammanual|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Lingvistikmanual|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Multikolumnmanual|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "XY-picmanual|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigera tillbaka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Växla betoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Växla namn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Tillämpa senaste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Infoga matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Infoga grafik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "View/Update" msgstr "Visa/Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View" msgstr "Visa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View master document" msgstr "Visa huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update master document" msgstr "Uppdatera huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "View other formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Update other formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "Numbered list" msgstr "Numrerad lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Itemized list" msgstr "Uppställd lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Increase depth" msgstr "Öka djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Decrease depth" msgstr "Minska djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert figure float" msgstr "Infoga figurflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert table float" msgstr "Infoga tabellflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert label" msgstr "Infoga etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Infoga korsreferens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert citation" msgstr "Infoga citat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert index entry" msgstr "Infoga indexpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Infoga nomenklaturpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert margin note" msgstr "Infoga marginalnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert note" msgstr "Infoga not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert box" msgstr "Infoga ruta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Infoga hyperlänk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert TeX code" msgstr "Infoga TeX-kod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert math macro" msgstr "Infoga matematikmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Include file" msgstr "Inkludera fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Paragraph settings" msgstr "Styckeinställningar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Add row" msgstr "Lägg till rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Add column" msgstr "Lägg till kolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Delete row" msgstr "Radera rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Delete column" msgstr "Radera kolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Set top line" msgstr "Sätt topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Set bottom line" msgstr "Sätt bottenlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Set left line" msgstr "Sätt vänsterlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Set right line" msgstr "Sätt högerlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set border lines" msgstr "Sätt kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set all lines" msgstr "Sätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Unset all lines" msgstr "Avsätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Align left" msgstr "Justera vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Align center" msgstr "Justera center" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Align right" msgstr "Justera höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Align on decimal" msgstr "Justera vid decimal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align top" msgstr "Justera topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align middle" msgstr "Justera mitten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align bottom" msgstr "Justera botten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Rotate cell" msgstr "Rotera cell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Rotate table" msgstr "Rotera tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set multi-column" msgstr "Sätt multikolumn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set multi-row" msgstr "Sätt multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set display mode" msgstr "Sätt visningsläge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Insert square root" msgstr "Infoga kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Insert root" msgstr "Infoga rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Infoga standardbråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Insert sum" msgstr "Infoga summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Insert integral" msgstr "Infoga integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert product" msgstr "Infoga produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert ( )" msgstr "Infoga ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert [ ]" msgstr "Infoga [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert { }" msgstr "Infoga { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert matrix" msgstr "Infoga matris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert cases environment" msgstr "Infoga cases-miljö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Toggle math panels" msgstr "Växla matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Math Macros" msgstr "Matematikmakron" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Remove last argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Append argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove optional argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert optional argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Granska[[Verktygsrad]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Track changes" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Show changes in output" msgstr "Visa ändringar i utmatning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Next change" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Avvisa ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Merge changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "Next note" msgstr "Nästa not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "View Other Formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Update Other Formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Check-in changes" msgstr "Skicka in ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "View revision log" msgstr "Visa revideringslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Revert changes" msgstr "Återställ ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Compare with older revision" msgstr "Jämför med äldre revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "Compare with last revision" msgstr "Jämför med senaste revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Insert Version Info" msgstr "Infoga versionsinfo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikmellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Fractions" msgstr "Bråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Big operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "AMS negative relations" msgstr "AMS negativa relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "AMS miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Spacings" msgstr "Mellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tunt mellanrum\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellanrum\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellanrum\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Annan rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal textstil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "" "Nice fraction (3/4)\t\\n" "icefrac" msgstr "" "Fint bråk (3/4)\t\\n" "icefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text bråk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Visning bråk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Visning binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Linjär\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formell skrift\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalt textläge\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Big Operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "AMS negativa relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericKalkylblad" #: lib/external_templates:37 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Ett kalkylblad gjord med gnumeric, openoffice eller excel.\n" "Den importeras som en lång tabell, så längd\n" "är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n" "Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n" "både för gnumeric och excel-filer.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/external_templates:79 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "En bitmap-fil.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "En Xfig-figur.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/external_templates:202 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ett positionsdiagram för schack.\n" "Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n" "Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n" "positionen som du vill visa.\n" "Se till att ge den en '.fen' ändelse\n" "och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n" "till LyX-dokumentets plats.\n" "I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n" "för att aktivera allmän redigering av brädet.\n" "Du kanske också vill kolla in\n" "'Alternativ->Testa legalitet' och\n" "kom ihåg att mitt- och högerklicka\n" "för att infoga nytt material i brädet.\n" "För att detta ska fungera måste du\n" "sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n" "som TeX kan hitta den, och du måste\n" "installera paketet skak från CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typsatt musik" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n" "omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n" "Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n" "Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSidor" #: lib/external_templates:301 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n" "För att inkludera flera sidor, använd alternativet\n" "'pages', som måste infogas i 'Alternativ'.\n" "Exempel:\n" "* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n" "* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n" "* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n" "Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n" "för fler alternativ och mer information.\n" #: lib/external_templates:343 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Dagens datum.\n" "Läs 'info date' för mer information.\n" #: lib/external_templates:372 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:373 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/configure.py:496 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:499 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:502 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:505 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:508 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:511 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:514 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:515 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:517 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:518 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:520 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:521 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:522 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:523 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:549 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Vanlig text (schackutmatning)" #: lib/configure.py:550 msgid "Plain text (image)" msgstr "Vanlig text (bild)" #: lib/configure.py:551 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)" #: lib/configure.py:552 msgid "date (output)" msgstr "datum (utmatning)" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:553 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:554 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:555 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:556 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:557 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:558 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/configure.py:559 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/configure.py:560 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:561 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:562 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:563 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:564 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text" msgstr "Vanlig text" #: lib/configure.py:565 msgid "Plain text|a" msgstr "Vanlig text|a" #: lib/configure.py:566 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Vanlig text (pstotext)" #: lib/configure.py:567 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Vanlig text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:568 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Vanlig text (catdvi)" #: lib/configure.py:569 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/configure.py:572 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric kalkylblad" #: lib/configure.py:573 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel kalkylblad" #: lib/configure.py:574 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "OpenOffice kalkylblad" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:577 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:586 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:591 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:592 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:596 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:597 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:598 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:599 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:600 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:603 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:604 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:607 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:610 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:613 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:616 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:617 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:620 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:621 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:624 msgid "date command" msgstr "datumkommando" #: lib/configure.py:625 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:628 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:630 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:631 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:632 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:633 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:634 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:635 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX Förhandsgranskning" #: lib/configure.py:636 msgid "LyX Preview (LilyPond book)" msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)" #: lib/configure.py:637 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)" #: lib/configure.py:638 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:639 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:640 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:641 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafil" #: lib/configure.py:642 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Utökad Metafil" #: lib/configure.py:643 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: lib/configure.py:725 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:928 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-arkiv (zip)" #: lib/configure.py:931 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s och %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:251 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:416 #: src/BiblioInfo.cpp:453 #: src/BiblioInfo.cpp:464 #: src/BiblioInfo.cpp:514 #: src/BiblioInfo.cpp:518 msgid "ERROR!" msgstr "FEL!" #: src/BiblioInfo.cpp:657 #: src/BiblioInfo.cpp:660 msgid "No year" msgstr "Inget år" #: src/BiblioInfo.cpp:733 #: src/BiblioInfo.cpp:793 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Lägg enbart till bibliografin." #: src/BiblioInfo.cpp:789 msgid "before" msgstr "före" #: src/Buffer.cpp:137 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n" "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd." #: src/Buffer.cpp:140 msgid "Print document failed" msgstr "Utskrift av dokument misslyckades" #: src/Buffer.cpp:318 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfel: " #: src/Buffer.cpp:319 #, c-format msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)" #: src/Buffer.cpp:401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n" #: src/Buffer.cpp:403 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!" #: src/Buffer.cpp:411 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog" #: src/Buffer.cpp:412 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:743 msgid "Unknown document class" msgstr "Okänd dokumentklass" #: src/Buffer.cpp:744 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd." #: src/Buffer.cpp:748 #: src/Text.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:752 #: src/Buffer.cpp:759 #: src/Buffer.cpp:782 msgid "Document header error" msgstr "Dokumenthuvudfel" #: src/Buffer.cpp:758 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header saknas" #: src/Buffer.cpp:781 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document saknas" #: src/Buffer.cpp:794 #: src/Buffer.cpp:800 #: src/BufferView.cpp:1420 #: src/BufferView.cpp:1426 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning" #: src/Buffer.cpp:795 #: src/BufferView.cpp:1421 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost eller xcolor/ulem är installerade.\n" "Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och \\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:801 #: src/BufferView.cpp:1427 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning vid användning av pdflatex, eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n" "Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och \\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:839 #: src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:912 #: src/Buffer.cpp:956 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformatmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:913 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt." #: src/Buffer.cpp:957 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:982 msgid "Conversion failed" msgstr "Omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:983 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created." msgstr "%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla den kunde inte skapas." #: src/Buffer.cpp:993 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omvandlingsskript hittades inte" #: src/Buffer.cpp:994 #, c-format msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found." msgstr "%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde inte hittas." #: src/Buffer.cpp:1017 #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omvandlingsskript misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1018 #, c-format msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med att omvandla den" #: src/Buffer.cpp:1025 #, c-format msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it." msgstr "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med att omvandla den." #: src/Buffer.cpp:1046 #: src/Buffer.cpp:3610 #: src/Buffer.cpp:3672 msgid "File is read-only" msgstr "Filen är skrivskyddad" #: src/Buffer.cpp:1047 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad." #: src/Buffer.cpp:1056 #, c-format msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?" msgstr "Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill skriva över denna fil?" #: src/Buffer.cpp:1058 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv över modifierad fil?" #: src/Buffer.cpp:1059 #: src/Buffer.cpp:2214 #: src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/Buffer.cpp:1088 msgid "Backup failure" msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n" "Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sparar dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1130 msgid " could not write file!" msgstr " kunde inte skriva fil!" #: src/Buffer.cpp:1138 msgid " done." msgstr " färdig." #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1163 #: src/Buffer.cpp:1176 #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Sparad till %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1166 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n" #: src/Buffer.cpp:1180 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n" #: src/Buffer.cpp:1194 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat." #: src/Buffer.cpp:1280 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!" #: src/Buffer.cpp:1280 #, c-format msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed" msgstr "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt installerad" #: src/Buffer.cpp:1302 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1305 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n" "Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa." #: src/Buffer.cpp:1312 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "conversion failed" msgstr "omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1624 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex körs..." #: src/Buffer.cpp:1638 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-misslyckande" #: src/Buffer.cpp:1639 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:1883 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fel vid export till format: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2038 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan." #: src/Buffer.cpp:2068 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte." #: src/Buffer.cpp:2128 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2135 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Okänt mål \"%1$s\"" #: src/Buffer.cpp:2145 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Fel vid export till DVI." #: src/Buffer.cpp:2210 #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över den filen?" #: src/Buffer.cpp:2213 #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/Buffer.cpp:2230 msgid "Error running external commands." msgstr "Fel vid körning av externa kommandon." #: src/Buffer.cpp:3023 msgid "Preview source code" msgstr "Förhandsgranska källkod" #: src/Buffer.cpp:3041 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d" #: src/Buffer.cpp:3045 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s" #: src/Buffer.cpp:3164 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autosparar %1$s" #: src/Buffer.cpp:3218 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autosparning misslyckades!" #: src/Buffer.cpp:3279 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosparar aktuellt dokument..." #: src/Buffer.cpp:3369 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunde inte exportera fil" #: src/Buffer.cpp:3370 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:3441 msgid "File name error" msgstr "Filnamnsfel" #: src/Buffer.cpp:3442 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag." #: src/Buffer.cpp:3527 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentexport avbruten." #: src/Buffer.cpp:3537 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:3543 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exporterat som %1$s" #: src/Buffer.cpp:3596 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n" "\n" "Återhämta nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:3599 msgid "Load emergency save?" msgstr "Ladda nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Recover" msgstr "Åte&rhämta" #: src/Buffer.cpp:3600 msgid "&Load Original" msgstr "&Ladda original" #: src/Buffer.cpp:3611 #, c-format msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:3617 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:3619 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:3620 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Ta bort nödfil nu?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:3624 #: src/Buffer.cpp:3636 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Radera nödfil?" #: src/Buffer.cpp:3625 #: src/Buffer.cpp:3638 msgid "&Keep" msgstr "Behåll" #: src/Buffer.cpp:3629 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:3630 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!" #: src/Buffer.cpp:3637 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Ta bort nödfil nu?" #: src/Buffer.cpp:3660 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n" "\n" "Ladda säkerhetskopian i stället?" #: src/Buffer.cpp:3662 msgid "Load backup?" msgstr "Ladda säkerhetskopia?" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "&Load backup" msgstr "&Ladda säkerhetskopia" #: src/Buffer.cpp:3663 msgid "Load &original" msgstr "Ladda &original" #: src/Buffer.cpp:3673 #, c-format msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:4012 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meningslöst!!! " #: src/Buffer.cpp:4133 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s laddades om." #: src/Buffer.cpp:4136 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s." #: src/Buffer.cpp:4202 msgid "Included File Invalid" msgstr "Inkluderad fil ogiltig" #: src/Buffer.cpp:4203 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n" " %1$s\n" "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet." #: src/BufferParams.cpp:571 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valda dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n" "Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n" "dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n" "förutsättningar är installerade:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n" "Handboken för mer information." #: src/BufferParams.cpp:580 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig" #: src/BufferParams.cpp:1979 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "kunde inte hittas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:1985 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklass hittades inte" #: src/BufferParams.cpp:1992 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "inte laddas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:1998 #: src/BufferView.cpp:1265 #: src/BufferView.cpp:1297 msgid "Could not load class" msgstr "Kunde inte ladda klass" #: src/BufferParams.cpp:2032 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation" #: src/BufferParams.cpp:2033 #: src/TextClass.cpp:1349 msgid "Read Error" msgstr "Läsfel" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Inga fler insättningar" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Spara bokmärke" #: src/BufferView.cpp:940 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..." #: src/BufferView.cpp:983 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument är skrivskyddat" #: src/BufferView.cpp:992 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad." #: src/BufferView.cpp:1263 #: src/BufferView.cpp:1295 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas." #: src/BufferView.cpp:1318 msgid "No further undo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra" #: src/BufferView.cpp:1328 msgid "No further redo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om" #: src/BufferView.cpp:1517 #: src/lyxfind.cpp:378 #: src/lyxfind.cpp:396 msgid "String not found!" msgstr "Sträng hittades inte!" #: src/BufferView.cpp:1560 msgid "Mark off" msgstr "Märke av" #: src/BufferView.cpp:1566 msgid "Mark on" msgstr "Märke på" #: src/BufferView.cpp:1573 msgid "Mark removed" msgstr "Märke borttaget" #: src/BufferView.cpp:1576 msgid "Mark set" msgstr "Märke satt" #: src/BufferView.cpp:1631 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik för urvalet:" #: src/BufferView.cpp:1633 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik för dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1636 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1638 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1644 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1647 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1650 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1652 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:1783 #, c-format msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d" #: src/BufferView.cpp:1785 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar" #: src/BufferView.cpp:1793 msgid "Branch name" msgstr "Grennamn" #: src/BufferView.cpp:1800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176 msgid "Branch already exists" msgstr "Gren finns redan" #: src/BufferView.cpp:2235 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvänd sökning misslyckades" #: src/BufferView.cpp:2236 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n" "Du behöver uppdatera det visade dokumentet." #: src/BufferView.cpp:2610 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Infogar dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2621 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s infogat." #: src/BufferView.cpp:2623 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n" "%1$s\n" "på grund av fel: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2890 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa fil" #: src/BufferView.cpp:2897 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " är inte läsbar." #: src/BufferView.cpp:2898 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/BufferView.cpp:2905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2906 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen är inte kodad som UTF-8.\n" "Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n" "Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n" "ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n" "annat program än LyX.\n" #: src/Changes.cpp:363 #: src/Paragraph.cpp:2507 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/insets/InsetListings.cpp:213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-varning: " #: src/Changes.cpp:364 #: src/Paragraph.cpp:2508 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 #: src/insets/InsetListings.cpp:184 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "uncodable character" msgstr "okodbart tecken" #: src/Changes.cpp:379 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "okodbart tecken i författarnamn" #: src/Changes.cpp:380 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n" "represented in the current encoding. The respective glyphs\n" "will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Författarnamnet '%1$s',\n" "som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n" "kan visas i aktuell kodning. Respektive glyfer kommer att\n" "utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n" "\n" "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" "eller ändra författarnamnets stavning." #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-varningsid # " #: src/Color.cpp:201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:202 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:203 msgid "white" msgstr "vit" #: src/Color.cpp:204 msgid "red" msgstr "röd" #: src/Color.cpp:205 msgid "green" msgstr "grön" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:208 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:209 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:210 msgid "cursor" msgstr "markör" #: src/Color.cpp:211 msgid "background" msgstr "bakgrund" #: src/Color.cpp:212 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:213 msgid "selection" msgstr "urval" #: src/Color.cpp:214 msgid "selected text" msgstr "vald text" #: src/Color.cpp:216 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-text" #: src/Color.cpp:217 msgid "inline completion" msgstr "platskomplettering" #: src/Color.cpp:219 msgid "non-unique inline completion" msgstr "icke-unik platskomplettering" #: src/Color.cpp:221 msgid "previewed snippet" msgstr "förhandsgranskat utdrag" #: src/Color.cpp:222 msgid "note label" msgstr "notetikett" #: src/Color.cpp:223 msgid "note background" msgstr "notbakgrund" #: src/Color.cpp:224 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:225 msgid "comment background" msgstr "kommentarbakgrund" #: src/Color.cpp:226 msgid "greyedout inset label" msgstr "nedtonad insättningsetikett" #: src/Color.cpp:227 msgid "greyedout inset text" msgstr "nedtonad insättningstext" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset background" msgstr "nedtonad insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:229 msgid "phantom inset text" msgstr "fantominsättningstext" #: src/Color.cpp:230 msgid "shaded box" msgstr "skuggad ruta" #: src/Color.cpp:231 msgid "listings background" msgstr "listningsbakgrund" #: src/Color.cpp:232 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:233 msgid "footnote label" msgstr "fotnotetikett" #: src/Color.cpp:234 msgid "index label" msgstr "indexetikett" #: src/Color.cpp:235 msgid "margin note label" msgstr "marginalnotetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:237 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:238 msgid "depth bar" msgstr "djuprad" #: src/Color.cpp:239 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:240 msgid "command inset" msgstr "kommandoinsättning" #: src/Color.cpp:241 msgid "command inset background" msgstr "kommandoinsättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoinsättningsram" #: src/Color.cpp:243 msgid "special character" msgstr "specialtecken" #: src/Color.cpp:244 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:245 msgid "math background" msgstr "matematikbakgrund" #: src/Color.cpp:246 msgid "graphics background" msgstr "grafikbakgrund" #: src/Color.cpp:247 #: src/Color.cpp:251 msgid "math macro background" msgstr "matematikmakrobakgrund" #: src/Color.cpp:248 msgid "math frame" msgstr "matematikram" #: src/Color.cpp:249 msgid "math corners" msgstr "matematikhörn" #: src/Color.cpp:250 msgid "math line" msgstr "matematikrad" #: src/Color.cpp:252 msgid "math macro hovered background" msgstr "matematikmakro svävande bakgrund" #: src/Color.cpp:253 msgid "math macro label" msgstr "matematikmakroetikett" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro frame" msgstr "matematikmakroram" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro blended out" msgstr "matematikmakro utblandad" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematikmakro gammal parameter" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematikmakro ny parameter" #: src/Color.cpp:258 msgid "collapsable inset text" msgstr "infällningsbar insättningstext" #: src/Color.cpp:259 msgid "collapsable inset frame" msgstr "infällningsbar insättningsram" #: src/Color.cpp:260 msgid "inset background" msgstr "insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:261 msgid "inset frame" msgstr "insättningsram" #: src/Color.cpp:262 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fel" #: src/Color.cpp:263 msgid "end-of-line marker" msgstr "radslutsmarkör" #: src/Color.cpp:264 msgid "appendix marker" msgstr "bilagamarkör" #: src/Color.cpp:265 msgid "change bar" msgstr "ändringsrad" #: src/Color.cpp:266 msgid "deleted text" msgstr "raderad text" #: src/Color.cpp:267 msgid "added text" msgstr "tillagd text" #: src/Color.cpp:268 msgid "changed text 1st author" msgstr "ändrad text 1. författare" #: src/Color.cpp:269 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ändrad text 2. författare" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ändrad text 3. författare" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 4th author" msgstr "ändrad text 4. författare" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 5th author" msgstr "ändrad text 5. författare" #: src/Color.cpp:273 msgid "deleted text modifier" msgstr "raderad textmodifierare" #: src/Color.cpp:274 msgid "added space markers" msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer" #: src/Color.cpp:275 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:276 msgid "table on/off line" msgstr "tabell på/av linje" #: src/Color.cpp:278 msgid "bottom area" msgstr "bottenområde" #: src/Color.cpp:279 msgid "new page" msgstr "ny sida" #: src/Color.cpp:280 msgid "page break / line break" msgstr "sidbrytning / radbrytning" #: src/Color.cpp:281 msgid "frame of button" msgstr "knappens ram" #: src/Color.cpp:282 msgid "button background" msgstr "knappbakgrund" #: src/Color.cpp:283 msgid "button background under focus" msgstr "knappbakgrund under fokus" #: src/Color.cpp:284 msgid "paragraph marker" msgstr "styckemarkör" #: src/Color.cpp:285 msgid "preview frame" msgstr "förhandsgranskningsram" #: src/Color.cpp:286 msgid "inherit" msgstr "ärv" #: src/Color.cpp:287 msgid "regexp frame" msgstr "regexp-ram" #: src/Color.cpp:288 msgid "ignore" msgstr "ignorera" #: src/Converter.cpp:329 #: src/Converter.cpp:491 #: src/Converter.cpp:514 #: src/Converter.cpp:557 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan inte omvandla fil" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n" "Definiera en omvandlare i inställningar." #: src/Converter.cpp:442 #: src/Format.cpp:321 #: src/Format.cpp:389 msgid "Executing command: " msgstr "Exekverar kommando: " #: src/Converter.cpp:486 msgid "Build errors" msgstr "Byggfel" #: src/Converter.cpp:487 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen." #: src/Converter.cpp:492 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:515 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:559 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:560 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:616 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX körs..." #: src/Converter.cpp:635 #, c-format msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s." msgstr "LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen %1$s." #: src/Converter.cpp:638 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX misslyckades" #: src/Converter.cpp:640 msgid "Output is empty" msgstr "Utmatning är tom" #: src/Converter.cpp:641 msgid "An empty output file was generated." msgstr "En tom utmatningsfil genererades." #: src/CutAndPaste.cpp:346 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n" "Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?" #: src/CutAndPaste.cpp:349 msgid "Unknown branch" msgstr "Okänd gren" #: src/CutAndPaste.cpp:350 msgid "&Don't Add" msgstr "Lägg inte till" #: src/CutAndPaste.cpp:665 #: src/Text.cpp:363 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte." #: src/CutAndPaste.cpp:667 #: src/Text.cpp:365 msgid "Layout Not Found" msgstr "Utformning hittades inte" #: src/CutAndPaste.cpp:695 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:698 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'." msgstr "Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning `%2$s' till `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:703 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Odefinierad flex-insättning" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behåll fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv över &alla" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Avbryt export" #: src/Exporter.cpp:96 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: src/Exporter.cpp:97 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades." #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Linjär" #: src/Font.cpp:59 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:61 #: src/Font.cpp:64 #: src/Font.cpp:67 #: src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Rak" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:67 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Lutande" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitäler" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: src/Font.cpp:160 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Betoning %1$s, " #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Överstrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dubbel understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Vågig understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Namn %1$s, " #: src/Font.cpp:189 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:192 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:269 #: src/Format.cpp:282 #: src/Format.cpp:292 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan inte visa fil" #: src/Format.cpp:270 #: src/Format.cpp:337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finns inte: %1$s" #: src/Format.cpp:283 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen information för att visa %1$s" #: src/Format.cpp:293 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades" #: src/Format.cpp:336 #: src/Format.cpp:348 #: src/Format.cpp:361 #: src/Format.cpp:372 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan inte redigera fil" #: src/Format.cpp:349 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan bara redigeras på Apple Mac OS X." #: src/Format.cpp:362 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/Format.cpp:373 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades" #: src/KeyMap.cpp:227 #: src/KeyMap.cpp:242 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kunde inte hitta bindfil" #: src/KeyMap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen" #: src/KeyMap.cpp:236 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:243 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Faller tillbaka till standard." #: src/KeySequence.cpp:182 msgid " options: " msgstr " alternativ: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:266 #: src/LaTeX.cpp:369 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexbehandlare körs." #: src/LaTeX.cpp:292 #: src/LaTeX.cpp:352 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX körs." #: src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex för nomencl körs." #: src/LyX.cpp:121 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil" #: src/LyX.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/LyX.cpp:131 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog" #: src/LyX.cpp:135 msgid "Done!" msgstr "Färdig!" #: src/LyX.cpp:401 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:" #: src/LyX.cpp:438 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX." #: src/LyX.cpp:440 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:448 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:477 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar." #: src/LyX.cpp:551 msgid "No textclass is found" msgstr "Ingen textklass hittades" #: src/LyX.cpp:552 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "LyX kommer bara att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller fortsätta." #: src/LyX.cpp:556 msgid "&Reconfigure" msgstr "Omkonfigu&rera" #: src/LyX.cpp:557 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Utan LaTeX" #: src/LyX.cpp:558 #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/LyX.cpp:661 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:665 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:668 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV-signal fångad!\n" "Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n" "Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:684 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kraschade!" #: src/LyX.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:858 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:859 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n" "\"%1$s\"\n" "Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen." #: src/LyX.cpp:942 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Saknar LyX-användarkatalog" #: src/LyX.cpp:943 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n" "Den behövs för att behålla din egen konfiguration." #: src/LyX.cpp:948 msgid "&Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/LyX.cpp:949 msgid "&Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/LyX.cpp:950 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:954 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:959 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:1032 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:" #: src/LyX.cpp:1036 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s" #: src/LyX.cpp:1047 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n" "\t-help sammanfatta användning av LyX\n" "\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n" "\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " välj finesserna att avlusa.\n" " Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över finesser.\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " där kommandot är ett lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " där fmt är exportformatet av ditt val.\n" " Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format\n" " för att få en idé om vilka parametrar som kan ges.\n" " Notera att följden av -e och -x växlarna spelar roll.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " där fmt är är importformatet av ditt val\n" " och fil.xxx är filen som ska importeras.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " där what är antingen `all', `main' eller `none',\n" " som specificerar huruvida alla filer, bara huvudfil, eller inga filer,\n" " respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n" " Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n" "\t-n [--no-remote\n" " öppnar dokument i en ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " öppnar dokument i en instans som redan körs\n" " (en fungerande lyxsluss behövs)\n" "\t-batch exekverar kommandon utan att starta GUI och avslutas.\n" "\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n" "Se LyX manualsida för mer information." #: src/LyX.cpp:1099 #: src/support/Package.cpp:563 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1100 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel" #: src/LyX.cpp:1111 msgid "No user directory" msgstr "Ingen användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1112 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Saknar katalog för -userdir växel" #: src/LyX.cpp:1123 msgid "Incomplete command" msgstr "Ofullständigt kommando" #: src/LyX.cpp:1124 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel" #: src/LyX.cpp:1135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel" #: src/LyX.cpp:1148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel" #: src/LyX.cpp:1153 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Saknar filnamn för --import" #: src/LyXRC.cpp:3082 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?" msgstr "Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som godtagbara ord?" #: src/LyXRC.cpp:3086 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document." msgstr "Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type." msgstr "Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med vad du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change." msgstr "Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till standardvärden efter klassändring." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen autosparning." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file." msgstr "Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories." msgstr "Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Se dokumentationen för ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3139 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen" msgstr "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet till toppen av skärmen" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning på ordnivå" #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside." msgstr "Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är inuti." #: src/LyXRC.cpp:3164 #, no-c-format msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories." msgstr "Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Specificera standardpappersstorlek." #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)" msgstr "Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar bara dialoger som visas efter ändringen är gjord.)" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Välj hur LyX visar grafik." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX startade från." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX startade från." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages." msgstr "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst rekommenderad för icke-engelska språk." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för indexbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt tangentbord." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language." msgstr "LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T.ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra språket." #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass." msgstr "Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language." msgstr "Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-sessionen." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document." msgstr "Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "The completion popup delay." msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup." #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt kompletteringsförsök." #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available." msgstr "Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering finns tillgänglig." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The inline completion delay." msgstr "Fördröjning för platskomplettering." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3329 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik" #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för numrerade sådana" #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar." #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER." msgstr "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att använda miljövariabeln PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed." msgstr "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att skriva ut." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments." msgstr "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet och de givna argumenten." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en specifik skrivare." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command." msgstr "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt utskriftskommando." #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk förflyttning." #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here." msgstr "DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir fel, överskrid inställningen här." #: src/LyXRC.cpp:3438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering." #: src/LyXRC.cpp:3447 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning." #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för skärmtypsnitten." #: src/LyXRC.cpp:3456 #, no-c-format msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper." msgstr "Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten ungefär samma storlek som på papper." #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri." #: src/LyXRC.cpp:3464 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users." msgstr "Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och \".out\". Endast för avancerade användare." #: src/LyXRC.cpp:3471 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start." #: src/LyXRC.cpp:3475 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX." msgstr "LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer att raderas när du avslutar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus." #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from." msgstr "Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX startades från." #: src/LyXRC.cpp:3500 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories." msgstr "Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection." msgstr "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund och urval." #: src/LyXRC.cpp:3514 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet." #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows." #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:86 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:88 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hämta från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:89 msgid "&Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/LyXVC.cpp:115 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument sparades inte" #: src/LyXVC.cpp:116 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras." #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning" #: src/LyXVC.cpp:149 #: src/LyXVC.cpp:156 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen inledande beskrivning)" #: src/LyXVC.cpp:165 msgid "(no log message)" msgstr "(inget loggmeddelande)" #: src/LyXVC.cpp:170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:218 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora alla aktuella ändringar.\n" "\n" "Vill du återgå till den äldre versionen?" #: src/LyXVC.cpp:223 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?" #: src/LyXVC.cpp:224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 msgid "&Revert" msgstr "Åte&rgå" #: src/Paragraph.cpp:1955 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningslöst med denna utformning!" #: src/Paragraph.cpp:2017 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justering inte tillåten" #: src/Paragraph.cpp:2018 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n" "Sätter till standard." #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Memory problem" msgstr "Minnesproblem" #: src/Paragraph.cpp:3093 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Stycket är inte rätt initierad" #: src/Text.cpp:390 msgid "Unknown Inset" msgstr "Okänd insättning" #: src/Text.cpp:471 msgid "Change tracking error" msgstr "Ändringsspårningsfel" #: src/Text.cpp:472 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n" #: src/Text.cpp:483 msgid "Unknown token" msgstr "Okänt tecken" #: src/Text.cpp:946 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:1785 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Ändringsspårning] " #: src/Text.cpp:1791 msgid "Change: " msgstr "Ändring: " #: src/Text.cpp:1795 msgid " at " msgstr " vid " #: src/Text.cpp:1805 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Typsnitt: %1$s" #: src/Text.cpp:1810 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Djup: %1$d" #: src/Text.cpp:1816 msgid ", Spacing: " msgstr ", Avstånd: " #: src/Text.cpp:1822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "OneHalf" msgstr "EnHalv" #: src/Text.cpp:1828 msgid "Other (" msgstr "Annan (" #: src/Text.cpp:1837 msgid ", Inset: " msgstr ", Insättning: " #: src/Text.cpp:1838 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Stycke: " #: src/Text.cpp:1839 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1840 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/Text.cpp:1846 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Tecken: 0x" #: src/Text.cpp:1848 msgid ", Boundary: " msgstr ", Gräns: " #: src/Text2.cpp:384 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen typsnittsändring definierad." #: src/Text2.cpp:424 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting att indexera!" #: src/Text2.cpp:426 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!" #: src/Text3.cpp:193 msgid "Math editor mode" msgstr "Redigeringsläge för matematik" #: src/Text3.cpp:195 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen giltig matematikformel" #: src/Text3.cpp:203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:216 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:1287 msgid "Layout " msgstr "Utformning " #: src/Text3.cpp:1288 msgid " not known" msgstr " inte känd" #: src/Text3.cpp:1753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367 msgid "Missing argument" msgstr "Argument saknas" #: src/Text3.cpp:1902 #: src/Text3.cpp:1914 msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: src/Text3.cpp:2121 #: src/Text3.cpp:2132 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styckeutformningsuppsättning" #: src/TextClass.cpp:155 msgid "Plain Layout" msgstr "Vanlig utformning" #: src/TextClass.cpp:741 msgid "Missing File" msgstr "Fil saknas" #: src/TextClass.cpp:742 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:745 msgid "Corrupt File" msgstr "Korrupt fil" #: src/TextClass.cpp:746 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan av tillgängliga\n" "moduler. Om du installerade den nyss, måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1330 msgid "Module not available" msgstr "Modul inte tillgänglig" #: src/TextClass.cpp:1336 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n" "tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n" "du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" "Förutsättningar som saknas:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information." #: src/TextClass.cpp:1343 msgid "Package not available" msgstr "Paket inte tillgängligt" #: src/TextClass.cpp:1348 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:60 #: src/VCBackend.cpp:752 #: src/VCBackend.cpp:757 #: src/VCBackend.cpp:805 #: src/VCBackend.cpp:866 #: src/VCBackend.cpp:927 #: src/VCBackend.cpp:935 #: src/VCBackend.cpp:1143 #: src/VCBackend.cpp:1236 #: src/VCBackend.cpp:1242 #: src/VCBackend.cpp:1263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748 msgid "Revision control error." msgstr "Revideringshanteringsfel." #: src/VCBackend.cpp:61 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:431 #: src/VCBackend.cpp:1086 #: src/VCBackend.cpp:1132 #: src/VCBackend.cpp:1253 #: src/VCBackend.cpp:1290 #: src/VCBackend.cpp:1346 #: src/VCBackend.cpp:1464 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil." #: src/VCBackend.cpp:557 msgid "Up-to-date" msgstr "Uppdaterad" #: src/VCBackend.cpp:559 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalt modifierad" #: src/VCBackend.cpp:561 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalt tillagd" #: src/VCBackend.cpp:563 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogning" #: src/VCBackend.cpp:565 msgid "Needs Checkout" msgstr "Behöver kontrolleras" #: src/VCBackend.cpp:567 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:569 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan inte hämta CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:753 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n" "Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar." #: src/VCBackend.cpp:758 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:806 #: src/VCBackend.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering från förråd.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:840 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version." msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till förrådsversionen." #: src/VCBackend.cpp:844 #: src/VCBackend.cpp:848 #: src/VCBackend.cpp:1305 #: src/VCBackend.cpp:1309 msgid "Changes detected" msgstr "Ändringar upptäckta" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:849 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:845 #: src/VCBackend.cpp:1306 msgid "View &Log ..." msgstr "Visa &logg ..." #: src/VCBackend.cpp:867 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:928 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n" "Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå." #: src/VCBackend.cpp:936 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n" "Status '%2$s' är oväntat." #: src/VCBackend.cpp:1144 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fel vid arkivering till förråd.\n" "Du måste manuellt lösa problemet.\n" "LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok." #: src/VCBackend.cpp:1237 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid förvärv av skrivlås.\n" "En annan användare redigerar förmodligen\n" "det aktuella dokumentet nu!\n" "Kontrollera även tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1243 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid släpp av skrivlås.\n" "Kontrollera tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1300 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1306 #: src/VCBackend.cpp:1310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/VCBackend.cpp:1372 msgid "VCN File Locking" msgstr "VCN fillåsning" #: src/VCBackend.cpp:1373 msgid "Locking property unset." msgstr "Låsningsegenskap avsatt." #: src/VCBackend.cpp:1373 #: src/VCBackend.cpp:1377 msgid "Locking property set." msgstr "Låsningsegenskap satt." #: src/VCBackend.cpp:1374 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet." #: src/VSpace.cpp:468 msgid "Default skip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/VSpace.cpp:471 msgid "Small skip" msgstr "Litet avstånd" #: src/VSpace.cpp:474 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstånd" #: src/VSpace.cpp:477 msgid "Big skip" msgstr "Stort avstånd" #: src/VSpace.cpp:480 msgid "Vertical fill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/VSpace.cpp:487 msgid "protected" msgstr "skyddad" #: src/buffer_funcs.cpp:73 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n" "Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "Reload saved document?" msgstr "Ladda om sparat dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 msgid "&Reload" msgstr "Ladda om" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "&Keep Changes" msgstr "Behåll ändringar" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Fil inte läsbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:106 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte än.\n" "\n" "Vill du skapa ett nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:109 msgid "Create new document?" msgstr "Skapa nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:110 msgid "&Create" msgstr "Skapa" #: src/buffer_funcs.cpp:138 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den specificerade dokumentmallen\n" "%1$s\n" "kunde inte läsas." #: src/buffer_funcs.cpp:140 msgid "Could not read template" msgstr "Kunde inte läsa mall" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard[[Bomber]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262 msgid "Master document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sök från början?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sök från slutet?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337 msgid "Wrap search?" msgstr "Svep sökning?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 msgid "Nothing to search" msgstr "Ingenting att söka" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Inga öppna dokument att söka i" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avancerad hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "ej släppt än" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekskatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Användarkatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490 msgid "Quit %1" msgstr "Avsluta %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875 msgid "Unknown action" msgstr "Okänd handling" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919 msgid "Command not handled" msgstr "Kommando hanteras inte" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando inaktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurering körs..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Laddar om konfiguration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemets omkonfigurering misslyckades.\n" "Standard textklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n" "Vänligen omkonfigurera igen om det behövs." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223 msgid "System reconfigured" msgstr "System omkonfigurerat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har omkonfigurerats.\n" "Du måste starta om LyX för att kunna använda\n" "uppdaterade specifikationer för dokumentklasser." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "Exiting." msgstr "Avslutar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan omdefinieras" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734 msgid "Unknown function." msgstr "Okänd funktion." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163 msgid "The current document was closed." msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade dokument och avslutas.\n" "\n" "Undantag: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit." msgstr "LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka spara alla osparade dokument och avslutas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av inkluderad fil\n" "%1$s\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfil\n" "%1$s\n" "Faller tillbaka till standard.\n" "Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n" "och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografi" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Välj en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Ingen ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval ram, tunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval ram, tjock" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Fallskugga" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggad bakgrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Total höjd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390 #: src/insets/InsetBox.cpp:137 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 #: src/insets/Inset.cpp:108 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnamnsändelse" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168 msgid "Enter new branch name" msgstr "Ange nytt grennamn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n" "Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177 msgid "&Merge" msgstr "Sa&mmanfoga" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218 msgid "Renaming failed" msgstr "Namnbyte misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Grenen kunde inte byta namn." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Ändring av %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Dubbel understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vågig understrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Överstrykning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Ingen färg" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Vit" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181 msgid "pasted" msgstr "klistrad" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv över extern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista över föregående kommandon" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Nästa kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Jämför LyX-filer" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Välj dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fel vid dokumentjämföring." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter process..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "skillnader" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35 msgid "Compare different revisions" msgstr "Jämför olika revideringar" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematikskiljetecken" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170 msgid "Page" msgstr "Sida" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236 msgid "Module not found!" msgstr "Modul hittades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577 msgid "Layout is valid!" msgstr "Utformning är giltig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Utformning är ogiltig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398 msgid "Child Document" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721 msgid "Include to Output" msgstr "Inkludera till utmatning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (ingen fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 msgid "plain" msgstr "vanlig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 msgid "headings" msgstr "rubriker" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 msgid "fancy" msgstr "häftig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "Numbered" msgstr "Numrerad" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "Appears in TOC" msgstr "Visas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072 msgid "Author-year" msgstr "Författare-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Otillgänglig: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 msgid "Child Documents" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 msgid "Text Layout" msgstr "Textutformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numrering & innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288 msgid "Math Options" msgstr "Matematikalternativ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 msgid "Float Placement" msgstr "Flotteplacering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554 msgid "&Default..." msgstr "Stan&dard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901 msgid " (not installed)" msgstr " (inte installerad)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Utformningar|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-utformning (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal utformningsfil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n" "inte en i system- eller användarkatalogen.\n" "Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n" "om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sätt utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835 msgid "Select master document" msgstr "Välj huvuddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-filer (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128 msgid "Unapplied changes" msgstr "Otillämpade ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n" "Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 msgid "&Dismiss" msgstr "Avfär&da" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan inte sätta dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (otillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul försedd av dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paket som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Moduler som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan inte sätta utformning!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n" "'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n" "finess." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304 msgid "Could not load master" msgstr "Kunde inte ladda huvud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Huvuddokumentet '%1$s'\n" "kunde inte laddas." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237 msgid "Literate" msgstr "Litterat" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s fel (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Top left" msgstr "Vänster topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Bottom left" msgstr "Vänster botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 msgid "Baseline left" msgstr "Vänster baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top center" msgstr "Center topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom center" msgstr "Center botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline center" msgstr "Center baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top right" msgstr "Höger topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom right" msgstr "Höger botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline right" msgstr "Höger baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95 msgid "External Material" msgstr "Externt material" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633 msgid "Select external file" msgstr "Välj extern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77 msgid "automatically" msgstr "automatiskt" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Lös upp föregående grupp?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n" "kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Stanna med grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n" "kommer gruppen att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Ange unikt gruppnamn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupp redan definierad!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786 msgid "Select graphics file" msgstr "Välj grafikfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Thin Space" msgstr "Tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Medium Space" msgstr "Medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Thick Space" msgstr "Tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Fyrkant (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontell fyllning" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n" "Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n" "ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Välj dokument att inkludera" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indexpostinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfärg" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan inte ta bort standardindex" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardindex kan inte tas bort." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211 msgid "Enter new index name" msgstr "Ange nytt indexnamn" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "genväg" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textklass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffert" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Option-" msgstr "Alternativ-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Inget språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programlistningsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Litterat programmeringsbygglogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx fellogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionshanteringslogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297 msgid "Log file not found." msgstr "Loggfil hittades inte." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematikmatris" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Styckeinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used." msgstr "" "Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n" "\n" "Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av alla element används." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Fantominställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143 msgid "User files|#U#u" msgstr "Användarfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende & känsla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tangentbord/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604 msgid "Input Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skärmtypsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378 msgid "Select directory for example files" msgstr "Välj katalog för exempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Välj en dokumentmallskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Välj en tillfällig katalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405 msgid "Select a backups directory" msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Select a document directory" msgstr "Välj en dokumentkatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Native" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Converters" msgstr "Omvandlare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180 msgid "Format in use" msgstr "Format som används" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first." msgstr "Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX behöver startas om!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart." msgstr "Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast efter en omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument och fönster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System och diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Res&tore" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Misslyckades med att skapa genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Genväg `%1$s' är redan bunden till:\n" "%2$s\n" "Du måste ta bort den bindingen innan du skapar en ny." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan inte infoga genväg till listan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 msgid "Choose bind file" msgstr "Välj bindfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bindfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320 msgid "Choose UI file" msgstr "Välj UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Välj tangentbordskarta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokument" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Skriv till fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Längsta etikettbredd" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indexinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82 msgid "Debug Level" msgstr "Avlusningsnivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Set" msgstr "Vald" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Korsreferens" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "Jump back" msgstr "Hoppa tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316 msgid "Jump to label" msgstr "Hoppa till etikett" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exportera eller skicka dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Visa fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?" msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 komplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utökad-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utökad-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinerande diakritiska märken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Laotiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiska utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utökad ytterligare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grekiska utökad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Upphöjda och nedsänkta" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavsliknande symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Nummerformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiska operatörer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniskt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teckenigenkänning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omslutna alfanumeriska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Rutritning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriska figurer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiska symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler och interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Privat bruk höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Område för privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiska presentationsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiska presentationsformer-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerande halvmärken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiska presentationsformer-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Speciella" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linjär B stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linjär B ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antika grekiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Fornitaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Fornpersiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotisk stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharosthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinska musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Forngrekisk musiknotation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Lappar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Komplement för variationsväljare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Tecken: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kodpunkt: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposition" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Små ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Normala ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Stora ikoner" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823 msgid "Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Välkommen till LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk sparning färdig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk sparning misslyckades!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865 msgid "Select template file" msgstr "Välj mallfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument laddades inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 msgid "Select document to open" msgstr "Välj dokument att öppna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exempel|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i den givna sökvägen\n" "%1$s\n" "finns inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öppnar dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s öppnat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 msgid "Version control detected." msgstr "Versionshantering upptäckt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunde inte importera fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Välj %1$s fil att importera" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv över dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 msgid "imported." msgstr "importerad." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127 msgid "file not imported!" msgstr "fil importerades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Välj LyX-dokument att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolut filnamn förväntas." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 msgid "Select file to insert" msgstr "Välj fil att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Rename" msgstr "Byt namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n" "\n" "Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 msgid "Rename and save?" msgstr "Byt namn och spara?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 msgid "&Retry" msgstr "Fö&rsök igen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667 msgid "Save new document?" msgstr "Spara nytt dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661 msgid "Save changed document?" msgstr "Spara ändrat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 msgid "&Discard" msgstr "Kasta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s\n" "har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att förloras." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalog är inte åtkomlig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öppnar barndokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Lyckad export till format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fel vid export av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 msgid "Exporting ..." msgstr "Exporterar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172 msgid "Previewing ..." msgstr "Förhandsgranskar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument laddades inte" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 #, c-format msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?" msgstr "Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den sparade versionen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Återgå till sparat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sparar alla dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 msgid "All documents saved." msgstr "Alla dokument sparade." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s okänt kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunde inte fortsätta." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242 msgid "LaTeX Source" msgstr "LaTeX-källa" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244 msgid "DocBook Source" msgstr "DocBook-källa" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 msgid "Literate Source" msgstr "Litterat källa" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325 msgid " (version control, locking)" msgstr " (versionshantering, låser)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327 msgid " (version control)" msgstr " (versionshantering)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330 msgid " (changed)" msgstr " (ändrad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334 msgid " (read only)" msgstr " (skrivskyddad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487 msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929 msgid "Hide tab" msgstr "Dölj flik" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Svepflotteinställningar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klicka för att avlossa" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565 msgid " (unknown)" msgstr " (okänd)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754 msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Fler stavningsförslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorera alla|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851 msgid "Language|L" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fler språk ..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 msgid "Hidden|H" msgstr "Dold" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visa (andra format)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Uppdatera (andra format)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visa [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Uppdatera [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257 msgid "Master Document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274 msgid "Open Navigator..." msgstr "Öppna navigator..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295 msgid "Other Lists" msgstr "Andra listor" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andra verktygsrader" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Inga grenar satta för dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlista|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexpost|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexpost (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definierad!" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exportera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Uppdatera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visa %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161 msgid "space" msgstr "mellanrum" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n" msgstr "LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa tecken:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 msgid "All Files " msgstr "Alla filer " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555 msgid "List of Graphics" msgstr "Lista över grafik" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557 msgid "List of Equations" msgstr "Lista över ekvationer" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559 msgid "List of Footnotes" msgstr "Lista över fotnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561 msgid "List of Listings" msgstr "Lista över listningar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 msgid "List of Indexes" msgstr "Lista över index" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Lista över marginalnoter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567 msgid "List of Notes" msgstr "Lista över noter" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569 msgid "List of Citations" msgstr "Lista över citat" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketter och referenser" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573 msgid "List of Branches" msgstr "Lista över grenar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575 msgid "List of Changes" msgstr "Lista över ändringar" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: " msgstr "Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX: " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematiskt filnamn för DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och öppnar resulterade DVI: " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografipost" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kod" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flotte" #: src/insets/Inset.cpp:109 #: src/insets/InsetBox.cpp:130 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: src/insets/Inset.cpp:112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:158 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horisontellt matematikmellanrum" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nycklar måste vara unika!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nyckeln %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n" "Om du fortsätter kommer alla att öppnas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147 msgid "Open Databases?" msgstr "Öppna databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "&Proceed" msgstr "Fortsätt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Lists:" msgstr "Listor:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "included in TOC" msgstr "inkluderad i innehållsförteckning" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportvarning!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta dem." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta den." #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame" msgstr "enkel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "frameless" msgstr "ramlös" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ram, sidbrytningar" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "oval, thin" msgstr "oval, tunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thick" msgstr "oval, tjock" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "drop shadow" msgstr "fallskugga" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "shaded background" msgstr "skuggad bakgrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "double frame" msgstr "dubbel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "non-active" msgstr "icke-aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 msgid "Branch (child only): " msgstr "Gren (endast barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:86 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Gren (odefinierad): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:91 msgid "Undef: " msgstr "Odef: " #: src/insets/InsetCaption.cpp:338 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:111 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definierad!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:115 msgid "No citations selected!" msgstr "Inga citat valda!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:286 msgid "not cited" msgstr "inte citerad" #: src/insets/InsetCommand.cpp:131 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Insättningskommandofel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonamn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Insättningskommandoparametrar: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Okänt parameternamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 msgid "Uncodable characters" msgstr "Okodbara tecken" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flotte" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "underflotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (sidled)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:112 msgid "footnote" msgstr "fotnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunde inte kopiera filen\n" "%1$s\n" "till den tillfälliga katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:375 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:378 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim inmatning*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:384 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkludera (exkluderad)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering." #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunder inte ladda inkluderad fil\n" "`%1$s'\n" "Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns." #: src/insets/InsetInclude.cpp:565 msgid "Missing included file" msgstr "Saknar inkluderad fil" #: src/insets/InsetInclude.cpp:571 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har textklass `%2$s'\n" "medan förälderfil har textklass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:577 msgid "Different textclasses" msgstr "Olika textklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:592 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "använder modul `%2$s'\n" "som inte används i förälderfil." #: src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Module not found" msgstr "Modul hittades inte" #: src/insets/InsetInclude.cpp:621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n" "Varning: LaTeX-export är förmodligen ofullständig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652 msgid "Export failure" msgstr "Exportmisslyckande" #: src/insets/InsetInclude.cpp:756 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering utan stöd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:757 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering misslyckades" #: src/insets/InsetIndex.cpp:148 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n" "på problem med post '%1$s'.\n" "Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n" "som förklaras i Handboken." #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 msgid "Index Entry" msgstr "Indexpost" #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304 msgid "unknown type!" msgstr "okänd typ!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "Unknown index type!" msgstr "Okänd indextyp!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:453 msgid "All indexes" msgstr "Alla index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:457 msgid "subindex" msgstr "underindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:118 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:142 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "no" msgstr "nej" #: src/insets/InsetInfo.cpp:435 msgid "No version control" msgstr "Ingen versionshantering" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettnamn måste vara unika!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:75 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:147 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUBBLETT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:64 msgid "Horizontal line" msgstr "Horisontell linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:214 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut" #: src/insets/InsetListings.cpp:220 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n" "skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n" "tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n" "Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n" "måste undersöka!" #: src/insets/InsetListings.cpp:261 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning" #: src/insets/InsetListings.cpp:262 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Ett värde förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Obalanserade klammerparenteser!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Bara sant eller falskt är tillåtet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Ett heltal förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vänligen specificera en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jag tror att du menar %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner." msgstr "Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, höger botten, vänster botten, och vänster topp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Ange något som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)" msgstr "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan (när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)" msgstr "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan (när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Ny sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Blank sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Blank dubbelsida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:268 msgid "note" msgstr "not" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hfantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetRef.cpp:215 msgid "elsewhere" msgstr "annanstans" #: src/insets/InsetRef.cpp:294 msgid "BROKEN: " msgstr "TRASIG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: src/insets/InsetRef.cpp:335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Sida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textuellt sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Textsida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textuell sida" #: src/insets/InsetRef.cpp:338 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:339 msgid "Formatted" msgstr "Formaterad" #: src/insets/InsetRef.cpp:339 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:340 msgid "Reference to Name" msgstr "Referens till namn" #: src/insets/InsetRef.cpp:340 msgid "NameRef:" msgstr "NamnRef:" #: src/insets/InsetScript.cpp:366 msgid "subscript" msgstr "nedsänkt" #: src/insets/InsetScript.cpp:376 msgid "superscript" msgstr "upphöjd" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Skyddat mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Quad Space" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Enspace" msgstr "Skyddad halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enskip" msgstr "Halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Skyddad horisontell fyllning" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:134 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:59 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll." #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "svep: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:206 msgid "wrap" msgstr "svep" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Visas inte." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalning etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Redo att visa" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil hittades!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fel vid generering av pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Förhandsgranskning laddar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Förhandsgranskning redo" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Textbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Kolumnbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Sidbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebredd %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Sidhöjd %" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search error" msgstr "Sökfel" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "Söksträng är tom" #: src/lyxfind.cpp:381 msgid "String found." msgstr "Sträng hittades." #: src/lyxfind.cpp:383 msgid "String has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:386 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta." #: src/lyxfind.cpp:1432 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!" #: src/lyxfind.cpp:1437 msgid "Match not found!" msgstr "Matchning hittades inte!" #: src/lyxfind.cpp:1441 msgid "Match found!" msgstr "Matchning hittades!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markör inte i tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459 msgid "Only one row" msgstr "Endast en rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465 msgid "Only one column" msgstr "Endast en kolumn" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen hline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278 msgid "Bad math environment" msgstr "Dålig matematikmiljö" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n" "Ändra matematikformelns typ och försök igen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "No number" msgstr "Inget nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorrigering på ( för att avsluta)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "valfri" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "matematikmakro" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Sammandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referenser: " #: src/support/Package.cpp:444 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX-binären hittades inte" #: src/support/Package.cpp:445 #, c-format msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s" #: src/support/Package.cpp:564 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:645 #: src/support/Package.cpp:672 msgid "File not found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/support/Package.cpp:646 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s växel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:673 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:697 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "%2$s är inte en katalog." #: src/support/Package.cpp:699 msgid "Directory not found" msgstr "Katalog hittades inte" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Inga avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Allmän information" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Programinitiering" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tangentbordshändelsehantering" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-hantering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatiktolk" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurationsfiler läser" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/exekvering" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigerare" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Typsnittshantering" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textklassfiler läser" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versionshantering" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Externt kontrollgränssnitt" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Ångra/Gör om-mekanism" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Användarkommandon" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Beroendeinformation" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insättningar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer som används av LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbetsområdeshändelser" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikomvandling och laddning" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Ändringsspårning" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-profilering" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullningsavlusning" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Matematikmakron" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "HTV (RTL)/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internationalisering" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Hitta och ersätt-mekanism" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alla avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lstrings.cpp:1295 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "sv" #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan inte ladda shfolder.dll\n" "Vänligen installera." #: src/support/os_win32.cpp:494 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kan inte fortsätta. Förlåt." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik " #~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska." #~ msgid "branch" #~ msgstr "gren" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr "Makro: %1$s: " #~ msgid "Uncodable character in file path" #~ msgstr "Okodbart tecken i filsökväg" #~ msgid "" #~ "The path of your document\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "contains glyphs that are unknown in the\n" #~ "current document encoding (namely %2$s).\n" #~ "This will likely result in incomplete output.\n" #~ "\n" #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" #~ "or change the file path name." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen för ditt dokument\n" #~ "(%1$s)\n" #~ "innehåller glyfer som är okända i\n" #~ "aktuell dokumentkodning (nämligen %2$s).\n" #~ "Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n" #~ "\n" #~ "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" #~ "eller ändra filens sökväg." #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Avsnitt för bilagor" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Bilagor ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil " #~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin " #~ "teTeX i Windows." #~ msgid "Liber" #~ msgstr "Liber" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Lista över %1$s" #~ msgid "%1$s unknown" #~ msgstr "%1$s okänd" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Utformning|U" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny från mall...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Återgå|r" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Anpassad..." #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp|K" #~ msgid "Copy|o" #~ msgstr "Kopiera|o" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Klistra|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Klistra externt urval|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Hitta & ersätt..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabellarisk|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistik...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Ändringsspårning|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Urval som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Urval som stycken" #~ msgid "Line Top|T" #~ msgstr "Topplinje|T" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bottenlinje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Vänster linje|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Höger linje|r" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Justering|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Radera rad" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiera rad" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Växla rader" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Radera kolumn|d" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiera kolumn" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Växla kolumner" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Växla numrering|n" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Växla linjenumrering|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Lägg till rad|r" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Lägg till kolumn" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktav" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray-miljö|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align-miljö|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt-miljö" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign-miljö|F" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Gather-miljö" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multline-miljö" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Specialtecken|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Korsreferens...|r" #~ msgid "Short Title" #~ msgstr "Kort titel" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indexpost|I" #~ msgid "Nomenclature Entry" #~ msgstr "Nomenklaturpost" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX-kod|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minisida" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellariskt material...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flottar|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkludera fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Infoga fil" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Externt material...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Avstavningspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Skyddat mellanrum|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikalt mellanrum..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Skyddat bindestreck|d" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt citattecken" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Dubbla citattecken" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Horisontell linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Teckensnittsändring" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Matematik teckensnitt normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matematik familj fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matematik familj antikva" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matematik familj linjär" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matematik serie fet" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Text teckensnitt normal" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alla ändringar|a" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Tecken...|c" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Stycke..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabellarisk...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Betona stil|e" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Namnstil|n" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Fet stil" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Minska miljödjup" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Öka miljödjup|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Börja bilaga här" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Uppdatera|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-information|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Utökad redigering|e" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Inbäddade objekt" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Avsluta LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord kontrollerade." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ett ord kontrollerat." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavningskontroll slutförd" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "En&kel" #~ msgid "&Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Söktext är tom!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller " #~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName " #~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin." #~ msgid "comment" #~ msgstr "kommentar" #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Öppna mål..." #~ msgid "&Use Defaults" #~ msgstr "Använd standardvärden" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Använd babel" #~ msgid "&Global" #~ msgstr "&Global" #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Flex:Institut" #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Flex:E-Post" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graf" #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Flex:ArtikelLäge" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Flex:Förnamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Flex:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Flex:Efternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Flex:Filnamn" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Flex:Citatnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Flex:Volym" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Flex:Dag" #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Flex:Månad" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Flex:År" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Flex:SS-kod" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Flex:SS-titel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Flex:CCC-kod" #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Flex:Kod" #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Flex:Nyckelord" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Flex:Orgnamn" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Flex:Stad" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Flex:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Flex:Postkod" #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Flex:Land" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Flex:Katalog" #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Flex:Epost" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Flex" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Fot" #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Not:Kommentar" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Not:Not" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ruta:Skuggad" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meny" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:genväg" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:genvägar" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Initial" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex:Begrepp" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Current paragraph" #~ msgstr "Aktuellt stycke" #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Aktuellt stycke" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Bredd:" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Fel " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Det specifika dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunde inte läsas." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunde inte läsa dokument" #~ msgid "&Keep it" #~ msgstr "Behåll den" #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan inte visa URL" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Osynlig" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skärmens DPI:" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Förnamn" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fnamn" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filnamn" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citatnummer" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-titel" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-kod" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postkod" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Katalog" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/botten linje" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FärgUi" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Find LyX Text" #~ msgstr "Hitta LyX-text" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Ersätt med..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Hitta..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nästa" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremMall" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exempel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Anmärkning #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Not #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Footernote" #~ msgstr "Fotnot" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "H&itta:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "&Default language:" #~ msgstr "Standardspråk:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Använd inmatningskodning" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Hoppa till etiketten" #~ msgid "Listing settings" #~ msgstr "Listningsinställningar" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Infoga|n" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visa DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Uppdatera DVI" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Unknown spacing argument: " #~ msgstr "Okänt avståndsargument: " #~ msgid "Bibliography Entry Settings" #~ msgstr "Bibliografipostinställningar" #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Greninställningar" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "TeX-kodinställningar" #~ msgid "Float Settings" #~ msgstr "Flotteinställningar" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavningskontrollfel" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n" #~ "Den har kanske avbrutits." #~ msgid "The spellchecker has failed.\n" #~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades.\n" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innehållsförteckning" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Växla etikett" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil öppen!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antal kopior:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Linjär:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figur" #~ msgid "table" #~ msgstr "tabell" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritm" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablå" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "nyckelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referens" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-standard" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Klass hittades inte" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Ändrad utformning" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Okänd utformning" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skärmvisning:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Visa inte" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Okänd info: " #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Rensa" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "Tillämpa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Inbädda" #~ msgid "Edit the file externally" #~ msgstr "Redigera filen externt" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Redigera fil..." #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Center" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Växla flikrad" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Document could not be read" #~ msgstr "Dokument kunde inte läsas" #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #~ msgid "Line Break|B" #~ msgstr "Radbrytning|b" #~ msgid "line break" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horisontell fyllning|H" #~ msgid "false" #~ msgstr "falskt" #~ msgid "&float" #~ msgstr "&flotte" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Underfigur" #~ msgid "&Use language's default encoding" #~ msgstr "Använd språkets standardkodning" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggad" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformat" #~ msgid "F&ormat:" #~ msgstr "F&ormat:" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externa program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (yttre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Yttre" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggad|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Infoga URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Växla till dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grund av fel: %2$s" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Skiljetecken" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Infoga matris" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokument." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Räkna ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kodningsfel" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Ladda" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pior:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumner " #~ msgid "Font st&yle:" #~ msgstr "Teckensnittstil:" #~ msgid "Part " #~ msgstr "Del " #~ msgid "columns " #~ msgstr "kolumner " #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Exempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "not: " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Växla innehållsförteckning" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Nummerstil" #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Bildtext" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "En etikett för bildtexten" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Underavsnitt" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn " #~ "för att definiera teckensnittsändring." #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematikpanel|p" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Visa matematikpanel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematikrötter" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematikstilar" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Extra alternativ" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Från:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Omvandlare" #~ msgid "Opening child document " #~ msgstr "Öppnar barndokument "