# translation of ca.po to Catalan # Traducció de LyX en Català # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas. # El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció # en succesives passades. # Tots els suggeriments són benvinguts ;-) # Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull, # igual que ell, us animo a col·laborar. # Francesc Burrull i Mestres , 1999. # Joan Montané , 2007. # Joan Montane , 2008. # Joan Montane , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 22:50+0200\n" "Last-Translator: joan \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "1.6.x" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Introduïu text" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190 msgid "&OK" msgstr "&D'acord" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:823 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:770 #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXFunc.cpp:1148 src/LyXFunc.cpp:2165 #: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:103 src/buffer_funcs.cpp:129 #: src/buffer_funcs.cpp:170 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236 msgid "&Label:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Citation Style" msgstr "Estil de citació" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Predeterminat (numèric)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81 msgid "Natbib &style:" msgstr "Estil Natbib &:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia &seccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95 #: src/LyXFunc.cpp:886 src/buffer_funcs.cpp:219 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316 msgid "&Browse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55 msgid "&Content:" msgstr "&Contingut:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 msgid "all cited references" msgstr "totes les referències citades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 msgid "all uncited references" msgstr "totes les referències no citades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 msgid "all references" msgstr "totes les referències" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116 msgid "Choose a style file" msgstr "Trieu un fitxer d'estil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 msgid "Remove the selected database" msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 msgid "&Delete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de dades BibTex a emprar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179 msgid "Databa&ses" msgstr "Bases de dades" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249 msgid "The BibTeX style" msgstr "L'estil BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252 msgid "St&yle" msgstr "Est&il" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55 msgid "&Up" msgstr "A&munt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Do&wn" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:387 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:70 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:388 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:389 src/insets/InsetBox.cpp:158 msgid "Minipage" msgstr "Minipàgina" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76 msgid "Supported box types" msgstr "Tipus de caixes implementades" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cai&xa interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoració:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 msgid "Height value" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115 msgid "Width value" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43 msgid "&Height:" msgstr "&Alçada:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36 msgid "&Width:" msgstr "Am&plada:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 msgid "Alignment" msgstr "Aliniament" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Esquerre" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Dret" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Stretch" msgstr "Ampliat" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90 msgid "Middle" msgstr "Mig" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222 msgid "&Box:" msgstr "&Caixa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntingut:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161 msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487 msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "&Branques disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Seleccioneu la branca" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Afegeix una branca nova a la llista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Nova:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Suprimeix la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68 msgid "&Remove" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Canvia la branca seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "&Activa/descativa" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Defineix o canvia el color de fons" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Canvia el co&lor..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Tipus de &lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:69 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:757 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:805 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:962 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:966 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smallest" msgstr "Molt més petita petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:970 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Smaller" msgstr "Més petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:974 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Petita" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:978 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:982 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:986 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156 msgid "Larger" msgstr "Més gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:990 msgid "Largest" msgstr "Molt més gran" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:994 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:998 msgid "Huger" msgstr "Més enorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Pic personalitzat:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Nivell" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Canvia:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to next change" msgstr "Vés al canvi següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Next change" msgstr "Canvi &següent" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95 msgid "Accept this change" msgstr "Accepta aquest canvi" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Reject this change" msgstr "Rebutja aquest canvi" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Reject" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Família del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Forma del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Forma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Sèrie del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1641 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Color del tipus lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36 msgid "&Language:" msgstr "&Llengua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Sèries:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Color:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Aquests mai no canvien" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Aquests sempre canvien" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Miscel·lània:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "&Canvia-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplica cada canvi automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Aplica els canvis automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up" msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down" msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76 msgid "&Down" msgstr "A&vall" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99 msgid "D&elete" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126 msgid "&Selected Citations:" msgstr "Citacions &seleccionades:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citacions &disponibles:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162 msgid "Formatting" msgstr "S'està donant format" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Est&il de citació:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202 msgid "List all authors" msgstr "Llista tots els autors" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Llista &completa d'autors" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Força majúscules a la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215 #, fuzzy msgid "&Force upper case" msgstr "&Força majúscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222 #, fuzzy msgid "&Text after:" msgstr "&Text posterior:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text a posar després de la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Text &before:" msgstr "Text &anterior:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text a posar abans de la citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 #, fuzzy msgid "A&pply" msgstr "&Aplica" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 msgid "Search Citation" msgstr "Cerca citació" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpressió regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377 #, fuzzy msgid "<- C&lear" msgstr "&Buida" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "F&ind:" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insereix els delimitadors" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92 msgid "&Insert" msgstr "&Insereix" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132 msgid "&Size:" msgstr "&Mida:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190 msgid "TeX Code: " msgstr "Codi TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289 msgid "Match delimiter types" msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292 msgid "&Keep matched" msgstr "&Conserva'ls coincidents" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "" "Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Ajustament de pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Show ERT inline" msgstr "Mostra el contingut ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 #, fuzzy msgid "&Inline" msgstr "In&terior" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostra només el botó ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "&Collapsed" msgstr "&Reduït" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostra el contingut ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66 msgid "O&pen" msgstr "O&bre" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51 #, fuzzy msgid "File" msgstr "F&itxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63 msgid "&Draft" msgstr "&Esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 #, fuzzy msgid "Edit the file externally" msgstr "Edita el fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 #, fuzzy msgid "&Edit File..." msgstr "Edita el fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296 msgid "&File:" msgstr "&Fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "&Plantilla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165 msgid "Available templates" msgstr "Plantilles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176 #, fuzzy msgid "LyX View" msgstr "Vista preliminar LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643 #, fuzzy msgid "Screen display" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 msgid "Monochrome" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71 msgid "Grayscale" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage d'escalat al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252 msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646 #, fuzzy msgid "&Display:" msgstr "Ajustament de pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277 #, fuzzy msgid "Sca&le:" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300 msgid "Display image in LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origen del gir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394 #, fuzzy msgid "&Origin:" msgstr "Ori&gen:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Height of image in output" msgstr "Alçada de la imatge en la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserva la relació d'aspecte" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130 msgid "Width of image in output" msgstr "Amplada de la imatge a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453 msgid "&Get from File" msgstr "&Obté del fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Limita a la caixa &contenidora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Esquerra i avall:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396 msgid "Right &top:" msgstr "&Dreta i amunt:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655 msgid "O&ption:" msgstr "O&pció:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28 msgid "Use &default placement" msgstr "Usa la ubicació &predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opcions d'ubicació avançades" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47 msgid "&Top of page" msgstr "Part &superior de la pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignora les regles del LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aquí, &definitivament" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aquí, si és possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pàgina de flotants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82 msgid "&Bottom of page" msgstr "Part &inferior de la pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92 msgid "&Span columns" msgstr "&Expandeix les columnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Gi&ra 90°" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Esc&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114 msgid "&Roman:" msgstr "&Romana:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110 msgid "S&cale (%):" msgstr "Es&cala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usa figures d'estil &antic" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Usa &majúscules petites" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160 msgid "&Default Family:" msgstr "Família &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173 msgid "&Base Size:" msgstr "Mida &base:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339 msgid "&Edit" msgstr "&Edició" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68 msgid "Select an image file" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85 msgid "File name of image" msgstr "Nom de la imatge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98 msgid "Output Size" msgstr "Mida de la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la " "automàticament." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "Set &height:" msgstr "Estableix &alçada:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "E&scala gràfics (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la " "automàticament." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197 msgid "Set &width:" msgstr "A&mplada:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Gira gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Gira desprès d'escalar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igen:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (en graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297 msgid "&Clipping" msgstr "&Ajustament" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "No descomprimimeixis en exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512 #, fuzzy msgid "S&ubfigure" msgstr "figura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Llegenda:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Mostra-la al LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Esca&la a la pantalla (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opcions addicionals del LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opcions del LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687 msgid "Draft mode" msgstr "Mode esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &esborrany" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paràmetres de llistat" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "&Bypass validation" msgstr "Omet la &validació" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Llegenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "&Etiqueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Més paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marca els espais a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostra la vista preliminar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269 msgid "File name to include" msgstr "Nom del fitxer a incloure" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipus d'&inclusió:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:349 msgid "Include" msgstr "Inclou" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:340 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:355 msgid "Program Listing" msgstr "Llistat de programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336 msgid "Edit the file" msgstr "Edita el fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Document &class:" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68 msgid "&Options:" msgstr "&Opcions:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Postscript &driver:" msgstr "Controlador &Postscript:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76 #, fuzzy msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Usa la &codificació d'entrada" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131 #, fuzzy msgid "&Encoding:" msgstr "Codificació:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estil de &cometes:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetListings.cpp:260 msgid "Listing" msgstr "Llistat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43 msgid "&Main Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75 msgid "The content's base font size" msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "F&ont size:" msgstr "&Mida de la lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112 msgid "The content's base font style" msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Família del tipus de lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144 msgid "Use extended character table" msgstr "Usa un Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147 msgid "&Extended character table" msgstr "&Joc de caràcters extès" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espais a la &cadena com a símbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Es&pai com a símbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186 msgid "&Break long lines" msgstr "&Trenca línies llargues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "Placement" msgstr "Posició" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "Check for floating listings" msgstr "Comprova els llistats flotants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "&Float" msgstr "&Flotant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228 msgid "Check for inline listings" msgstr "Marqueu això per a llistats en línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "&Inline listing" msgstr "Llistat &en línia" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73 msgid "&Placement:" msgstr "&Posició:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254 msgid "Line numbering" msgstr "&Numeració de línies" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312 msgid "Font si&ze:" msgstr "Mida de &lletra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328 msgid "S&tep:" msgstr "Incremen&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferència entre dues línies numerades" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357 msgid "&Side:" msgstr "&Cara:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399 msgid "Lan&guage:" msgstr "Llen&guatge:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419 msgid "Range" msgstr "Rang" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431 msgid "&Last line:" msgstr "Ú<ima línia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "The last line to be printed" msgstr "L'última línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "The first line to be printed" msgstr "La primera línia a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Primera línia:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançat" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "More Parameters" msgstr "Més paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545 msgid "Feedback window" msgstr "Finestra d'informació" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels " "paràmetres." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 msgid "Update the display" msgstr "Actualitza la vista" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "&Actualitza" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges predeterminats" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "In&terior" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Exterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Sep. capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alçada capç.:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Separació de &peu de pàgina:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87 msgid "&Rows:" msgstr "&Files" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116 msgid "&Columns:" msgstr "&Columnes" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineament vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "Usa el paquet esint &automàticament" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Use &esint package" msgstr "Usa el paquet &esint" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordena &com:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX internal only" msgstr "Només intern del LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota del LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76 msgid "&Comment" msgstr "&Comentari" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimeix en escala de grisos" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86 msgid "&Greyed out" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93 #, fuzzy msgid "Framed in box" msgstr "caixa ombrejada" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96 #, fuzzy msgid "&Framed" msgstr "Fotograma" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103 #, fuzzy msgid "Box with shaded background" msgstr "fons ombrejat" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106 #, fuzzy msgid "&Shaded" msgstr "Ombrejat" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Llista a la taula de continguts" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 #, fuzzy msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Orientació" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaïsat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "E&stil d'encapçalaments:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document a &dues cares" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 msgid "Label Width" msgstr "Amplada de l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta més &llarga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 #, fuzzy msgid "Use Paragraph's &Default Alignment" msgstr "Valors predeterminats de paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Ri&ght" msgstr "&Dreta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212 msgid "&Left" msgstr "&Esquerra" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219 msgid "C&enter" msgstr "C&entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226 msgid "&Justified" msgstr "&Justificat" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlineat:" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1902 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1908 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 msgid "Double" msgstr "Doble" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:253 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300 #, fuzzy msgid "Indent &Paragraph" msgstr "&Sagna el paràgraf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Colors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54 msgid "&Alter..." msgstr "&Altre..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "C&onversor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opció &addcional:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Del format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Al format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 msgid "A&dd" msgstr "A&fegeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61 msgid "&Modify" msgstr "&Modifica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 msgid "Remo&ve" msgstr "&Suprimeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nicions de conversors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Memòria cau pels conversors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "&Maximum Age (in days):" msgstr "Edat &màxima (en dies):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57 #, fuzzy msgid "&Copier:" msgstr "&Copiador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67 #, fuzzy msgid "C&opiers" msgstr "Còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil " "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és " "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en comptes " "de Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36 msgid "&Date format:" msgstr "Format de &data:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de data per la sortida strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Mostra els &gràfics" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73 msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52 msgid "No math" msgstr "Sense matemàtiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73 msgid "On" msgstr "Activat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81 #, fuzzy msgid "Do not display" msgstr "Ajustament de pantalla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Vista &preliminar instantània:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formats de fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107 msgid "Vector graphi&cs format" msgstr "Format de gràfics &vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Drecera:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201 msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211 msgid "Ed&itor:" msgstr "Ed&itor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36 msgid "&E-mail:" msgstr "Correu &electrònic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46 msgid "Your name" msgstr "El vostre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Your E-mail address" msgstr "La vostra adreça de correu electrònic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:46 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71 msgid "S&econd:" msgstr "S&egon:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84 msgid "&First:" msgstr "&Primer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82 msgid "Br&owse..." msgstr "&Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usa el mapa de &teclat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Inici de l'ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50 msgid "&Default language:" msgstr "Llengua &predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 msgid "Command e&nd:" msgstr "&Final de l'ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquet d'idioma:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto &inici" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Use b&abel" msgstr "Usa el paquet b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "&Right-to-left language support" msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Auto &end" msgstr "Auto &finalitza" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marca les &altres llengües" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 #, fuzzy msgid "External Applications" msgstr "Opcions addicionals:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63 msgid "Command and options for nomencl processing (usually makeindex)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Index command:" msgstr "Ordre índex:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:104 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Ordre &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Ordre BibTeX i opcions" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:121 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Ordre Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355 msgid "US letter" msgstr "Carta EUA" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356 msgid "US legal" msgstr "Legal US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357 msgid "US executive" msgstr "Executiu US" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:363 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Codificació Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Mida del paper predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:224 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la " "classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:227 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Canonada del servidor Ly&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefix &PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Directori &temporal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Directori de còpies de seguretat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133 msgid "&Working directory:" msgstr "Directori de t&reball:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143 msgid "&Document templates:" msgstr "Plantilles de &document:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36 msgid "&roff command:" msgstr "Ordre &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2144 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si " "s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la " "longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longitud de línia de la sortida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "File ex&tension:" msgstr "Extensió del fitxer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimeix al &fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Set p&rinter:" msgstr "Estableix la imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Spool pr&inter:" msgstr "Cua d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133 msgid "Spool &command:" msgstr "Ordre d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Ordre in&vers:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Apaïsat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179 msgid "Number of Co&pies:" msgstr "Nombre de còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203 msgid "Co&llated:" msgstr "&Distribució:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Rang de pàgines:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pàgines &senars:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pàgines &parelles:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipus del paper:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Mida del paper" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opcions addicionals:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre " "d'impressió i teniu fitxers de configuració instal·lats per a " "totes les impressores." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314 msgid "Adapt output to printer" msgstr "Adapta la sortida a la impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&pressora predeterminada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de la impressora predeterminada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Ordre d'im&pressió:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Mecanogràfica" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&PPP de pantalla:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Escala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217 msgid "Font Sizes" msgstr "Mides dels tipus de la lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256 msgid "Larger:" msgstr "Més gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266 msgid "Largest:" msgstr "Molt més gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279 msgid "Huge:" msgstr "Enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289 msgid "Hugest:" msgstr "La més enorme:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299 msgid "Smallest:" msgstr "Molt més petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309 msgid "Smaller:" msgstr "Més petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319 msgid "Small:" msgstr "Petita:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339 msgid "Tiny:" msgstr "Diminuta:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349 msgid "Large:" msgstr "Gran:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Corrector ortogràfic:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Llengua al&ternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Caràcters d'escapada:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "" "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Diccionari personal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepta paraules compostes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Usa la &codificació d'entrada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "&User interface file:" msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:53 msgid "&Bind file:" msgstr "Fitxer d'&associacions:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66 msgid "B&rowse..." msgstr "Navega..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:81 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93 msgid "Save/restore window size, or use fixed size" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:116 msgid "Load opened files from last session" msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:123 msgid "Restore cursor positions" msgstr "Restaura la posició dels cursors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed" msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136 #, fuzzy msgid "Save/restore window position" msgstr "Restaura la posició dels cursors" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:196 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:240 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:252 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283 #, fuzzy msgid " every" msgstr "&Reverteix" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:320 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:342 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:357 msgid "Cursor follows &scrollbar" msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:380 msgid "Pixmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:392 #, fuzzy msgid "" "Checking this improves the performance, but might reduce the on-screen " "display of fonts" msgstr "" "Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en " "visualitzar en pantalla els tipus de lletra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:395 msgid "Enable Pi&xmap Cache" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:769 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62 msgid "Page number to print from" msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82 msgid "Page number to print to" msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "Print all pages" msgstr "Totes les pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94 msgid "Fro&m" msgstr "&Des de" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107 msgid "&All" msgstr "&Totes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimeix les pàgines &senars" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimeix en ordre invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142 msgid "Re&verse order" msgstr "Ordre Invers" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152 msgid "Copie&s" msgstr "Còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre de còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "Collate copies" msgstr "Distribueix les còpies" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183 msgid "&Collate" msgstr "&Distribueix" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261 msgid "Print Destination" msgstr "Destinació d'impressió" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envia la sortida a la impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276 msgid "P&rinter:" msgstr "Imp&ressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306 msgid "Send output to a file" msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46 msgid "La&bels in:" msgstr "&Etiquetes a:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185 msgid "on page " msgstr "a la pàgina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid " on page " msgstr " a la pàgina " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195 msgid "Formatted reference" msgstr "Referència amb format" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209 msgid "&Sort" msgstr "&Ordena" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 msgid "Update the label list" msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 msgid "Jump to the label" msgstr "Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293 msgid "&Go to Label" msgstr "&Vés a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31 msgid "&Find:" msgstr "&Cerca:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Replace &with:" msgstr "Substitueix amb" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Només paraules senceres" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 msgid "Find &Next" msgstr "Cerca el següent" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 msgid "Search &backwards" msgstr "Cerca enrere" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104 msgid "&Export formats:" msgstr "Formats d'&exportació:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114 msgid "&Command:" msgstr "&Ordre:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggeriments:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignora aquesta paraula" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnora-ho tot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104 msgid "Replacement:" msgstr "Canvia la posició:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114 msgid "Current word" msgstr "Paraula actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121 msgid "Unknown word:" msgstr "Paraula desconeguda" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41 msgid "&Table Settings" msgstr "Paràmetres de la &taula" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa de la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Aliniació &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Aliniació &horitzontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Aliniació horitzontal a la columna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Gira la taula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Gira la &cel·la 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "Merge cells" msgstr "Uneix cel·les" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicolumnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument de LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230 msgid "&Borders" msgstr "&Vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250 msgid "All Borders" msgstr "Totes les vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265 msgid "&Set" msgstr "&Estableix" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275 msgid "C&lear" msgstr "&Buida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores " "verticals)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Fo&rmal" msgstr "Estil &antic" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329 msgid "De&fault" msgstr "Predeterminat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352 msgid "Set Borders" msgstr "Estableix vores" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673 msgid "Additional Space" msgstr "Espai addicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685 msgid "T&op of row:" msgstr "Part superior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Part inferior de la fila:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entre files:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796 msgid "&Longtable" msgstr "Taula &llarga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827 msgid "Page &break on current row" msgstr "Salt de pàgina a la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856 msgid "Header:" msgstr "Capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàg.:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870 msgid "First header:" msgstr "Primera capçalera:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877 msgid "Last footer:" msgstr "Últim peu de pàg.:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884 msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891 msgid "Border above" msgstr "Vora superior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898 msgid "Border below" msgstr "Vora inferior" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941 #: src/LyXFunc.cpp:1860 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000 msgid "double" msgstr "doble" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007 msgid "Don't output the last footer" msgstr "No generis l'últim peu de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020 msgid "is empty" msgstr "és buida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017 msgid "Don't output the first header" msgstr "No generis la primera capçalera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033 msgid "&Use long table" msgstr "&Usa taula llarga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052 msgid "Current cell:" msgstr "Cel·la actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076 msgid "Current row position" msgstr "Posició de la fila actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100 msgid "Current column position" msgstr "Posició de la columna actual" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Tanca aquest quadre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Torna a crear la llista de fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Torna a &llegir" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren " "fitxers amb el camí" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes o estils seleccionats" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Estils de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Estils de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Mostra &camí" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Separa els paràgrafs amb" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "&Vertical space" msgstr "Espai &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Sagna paràgrafs consecutius" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111 msgid "&Indentation" msgstr "&Sagnat" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlineat:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formata el text en dues columnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194 msgid "Two-&column document" msgstr "Document a dues &columnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223 msgid "Listing settings" msgstr "Paràmetres de llistats" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "Index entry" msgstr "Entrada de l'índex" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226 msgid "&Keyword:" msgstr "Paraula &clau:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrada seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91 msgid "&Selection:" msgstr "&Selecció:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualitza l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un avall" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166 #, fuzzy msgid "" "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if " "available" msgstr "" "Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, " "llista de taules, i altres)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/amsdefs.inc:185 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34 #, fuzzy msgid "&URL:" msgstr "URL:" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associat amb la URL" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82 #, fuzzy msgid "&Generate hyperlink" msgstr "Hiperenllaç &generat" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28 msgid "&Spacing:" msgstr "E&spaiament:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51 msgid "&Protect:" msgstr "&Protegeix:" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"." #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipus d'espais implementats" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:242 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Complete source" msgstr "Font completa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Actualització automàtica" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50 msgid "Outer (default)" msgstr "Exterior (predeterminat)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55 msgid "Inner" msgstr "Interior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Units of width value" msgstr "Unitat de mesura d'amplada" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122 #, fuzzy msgid "&Units:" msgstr "Tipus de &lletra:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:29 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:25 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55 #: src/insets/InsetRef.cpp:146 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48 msgid "TheoremTemplate" msgstr "PlantillaTeorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:965 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/amsdefs.inc:29 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Demostració" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Demostració:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:971 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:224 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:55 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:115 lib/layouts/svjour.inc:415 #: lib/layouts/svjour3.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 msgid "Lemma #:" msgstr "Lema núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:902 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:49 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:91 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Corol·lari" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95 msgid "Corollary #:" msgstr "Corol·lari núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:85 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:67 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:139 #: lib/layouts/svjour.inc:450 lib/layouts/svjour3.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 msgid "Proposition #:" msgstr "Proposició núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths.inc:163 lib/layouts/svjour.inc:369 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 msgid "Conjecture #:" msgstr "Conjectura núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Criterion" msgstr "Criteri" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "Criterion #:" msgstr "Criteri núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:959 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:235 msgid "Fact" msgstr "Fet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135 msgid "Fact #:" msgstr "Fet núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:259 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "Axiom #:" msgstr "Axioma núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:929 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:121 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:283 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 msgid "Definition #:" msgstr "Definició núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259 #: lib/layouts/amsmaths.inc:315 lib/layouts/svjour.inc:397 #: lib/layouts/svjour3.inc:397 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165 msgid "Example #:" msgstr "Exemple núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:139 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:339 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175 msgid "Condition #:" msgstr "Condició núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:363 #: lib/layouts/svjour.inc:429 lib/layouts/svjour3.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Problem #:" msgstr "Problema núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:157 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 lib/layouts/svjour.inc:404 #: lib/layouts/svjour3.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Exercici" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195 msgid "Exercise #:" msgstr "Exercici núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:411 #: lib/layouts/svjour.inc:464 lib/layouts/svjour3.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "Remark #:" msgstr "Comentari núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314 #: lib/layouts/amsmaths.inc:444 lib/layouts/svjour.inc:348 #: lib/layouts/svjour3.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Afirmació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 msgid "Claim #:" msgstr "Afirmació #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:468 #: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/svjour3.inc:422 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Note #:" msgstr "Nota núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:492 msgid "Notation" msgstr "Notació" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "Notation #:" msgstr "Notació núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths.inc:613 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245 msgid "Case #:" msgstr "Cas núm.:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:40 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:60 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86 #: lib/layouts/apa.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:95 #: lib/layouts/isprs.layout:157 lib/layouts/kluwer.layout:57 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:44 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/moderncv.layout:29 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:224 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:27 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numarticle.inc:21 lib/layouts/numreport.inc:18 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:52 #: lib/layouts/svjour3.inc:52 msgid "Section" msgstr "Secció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:43 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:115 lib/layouts/ijmpd.layout:111 #: lib/layouts/isprs.layout:168 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:49 lib/layouts/paper.layout:53 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55 #: lib/layouts/siamltex.layout:352 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:61 #: lib/layouts/svjour3.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:46 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:78 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:120 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:85 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63 #: lib/layouts/siamltex.layout:360 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:70 #: lib/layouts/svjour3.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecció" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/apa.layout:303 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:103 #: lib/layouts/isprs.layout:186 lib/layouts/spie.layout:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Secció*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/egs.layout:607 #: lib/layouts/isprs.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecció*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/apa.layout:311 #: lib/layouts/isprs.layout:206 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecció*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:83 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/aa.layout:303 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:252 lib/layouts/svjour3.inc:252 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Resum" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Abstract---" msgstr "Resum---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aa.layout:317 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:281 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:77 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:292 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:193 #: lib/layouts/svjour.inc:273 lib/layouts/svjour3.inc:273 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes índex---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:89 #: lib/layouts/aa.layout:347 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:853 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:145 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:228 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/svjour3.inc:326 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.cpp:545 msgid "Appendix" msgstr "Apèndix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407 msgid "Appendices" msgstr "Apèndixs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaSenseFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Nota al peu de pàg." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "Marca ambdós" #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Llista amb pics" #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:267 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:29 msgid "Enumerate" msgstr "Llista numerada" #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "List" msgstr "Llista" #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:251 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:730 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129 msgid "Title" msgstr "Títol" #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:109 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:761 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:263 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:786 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:138 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115 #: lib/layouts/siamltex.layout:204 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182 #: lib/layouts/svjour3.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:130 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:44 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:30 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/lyxmacros.inc:43 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Separata" #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170 #: lib/layouts/svjour.inc:236 lib/layouts/svjour3.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:275 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232 #: lib/layouts/beamer.layout:830 lib/layouts/egs.layout:476 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:316 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:249 #: lib/external_templates:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:193 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:538 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:211 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358 #: lib/layouts/amsmaths.inc:540 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/svjour3.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agraiment" #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sol·licituts de separates a:" #: lib/layouts/aa.layout:179 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondència a:" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/svjour.inc:308 lib/layouts/svjour3.inc:308 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agraïments." #: lib/layouts/aa.layout:333 msgid "Key words." msgstr "Paraules clau." #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:306 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:177 msgid "Email" msgstr "Corre electrònic" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148 msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92 #: lib/layouts/apa.layout:352 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:33 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97 #: lib/layouts/svjour.inc:79 lib/layouts/svjour3.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliació" #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346 msgid "And" msgstr "I" #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294 #: lib/layouts/svjour3.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159 #: lib/layouts/siamltex.layout:320 lib/layouts/amsdefs.inc:242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referències" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "Posiciona figura" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387 msgid "PlaceTable" msgstr "Posiciona taula" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508 msgid "TableComments" msgstr "Comentaris de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488 msgid "TableRefs" msgstr "Referències de la taula" #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429 #, fuzzy msgid "MathLetters" msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467 msgid "NoteToEditor" msgstr "Nota a l'editor" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545 msgid "Facility" msgstr "Instal·lació" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Objectname" msgstr "Nom d'objecte" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598 msgid "Dataset" msgstr "Conjunt de dades" #: lib/layouts/aastex.layout:293 msgid "Subject headings:" msgstr "Encapçalaments d'assumpte:" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agraïments]" #: lib/layouts/aastex.layout:357 msgid "and" msgstr "i" #: lib/layouts/aastex.layout:378 msgid "Place Figure here:" msgstr "Situa la figura aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "Place Table here:" msgstr "Situa la taula aquí:" #: lib/layouts/aastex.layout:419 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apèndix]" #: lib/layouts/aastex.layout:479 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota a l'editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:500 msgid "References. ---" msgstr "Referències. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:520 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:530 msgid "FigCaption" msgstr "Llegenda de figura" #: lib/layouts/aastex.layout:540 msgid "Fig. ---" msgstr "Fig. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:557 msgid "Facility:" msgstr "Instal·lació:" #: lib/layouts/aastex.layout:583 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Dataset:" msgstr "Conjunt de dades:" #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:24 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/amsbook.layout:100 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Capítol d'exercicis" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "CapçaleraDreta" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Capaçalera dreta:" #: lib/layouts/apa.layout:83 msgid "Abstract:" msgstr "Resum:" #: lib/layouts/apa.layout:92 msgid "ShortTitle" msgstr "TítolCurt" #: lib/layouts/apa.layout:100 msgid "Short title:" msgstr "Títol curt:" #: lib/layouts/apa.layout:129 msgid "TwoAuthors" msgstr "DosAutors" #: lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TresAutors" #: lib/layouts/apa.layout:143 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAutors" #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliació:" #: lib/layouts/apa.layout:171 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuesAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:178 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TresAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:185 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAfiliacions" #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336 msgid "Journal" msgstr "Publicació" #: lib/layouts/apa.layout:206 msgid "CopNum" msgstr "Número de còpies" #: lib/layouts/apa.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agraïments:" #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agraïments" #: lib/layouts/apa.layout:248 msgid "ThickLine" msgstr "LíniaGruixuda" #: lib/layouts/apa.layout:258 msgid "CenteredCaption" msgstr "Llegenda centrada" #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242 #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Senseless!" msgstr "Sense sentit!" #: lib/layouts/apa.layout:280 msgid "FitFigure" msgstr "AjustaFigura" #: lib/layouts/apa.layout:286 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustaMapaDeBits" #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 msgid "Paragraph*" msgstr "Paràgraf*" #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:66 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparàgraf*" #: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:77 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/numarticle.inc:57 lib/layouts/scrclass.inc:89 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:88 #: lib/layouts/svjour3.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparàgraf" #: lib/layouts/apa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91 #: lib/layouts/stdlists.inc:25 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:407 msgid "Seriate" msgstr "En sèrie" #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/apa.layout:424 #: src/buffer_funcs.cpp:596 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:227 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 #, fuzzy msgid "BeginFrame" msgstr "ComençaFotograma" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Part" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:213 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:245 msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:271 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:288 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)" #: lib/layouts/beamer.layout:311 msgid "AgainFrame" msgstr "AltreCopFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:328 msgid "Again frame with label" msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "EndFrame" msgstr "FinalitzaFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:381 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítolFotograma" #: lib/layouts/beamer.layout:404 msgid "Column" msgstr "Columna" #: lib/layouts/beamer.layout:416 #, fuzzy msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:" #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: lib/layouts/beamer.layout:456 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnesAliniacióCentrada" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "columnes (aliniament centrat)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnesAliniacióSuperior" #: lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "columnes (aliniament superior)" #: lib/layouts/beamer.layout:517 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:533 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "Overprint" msgstr "Sobreimprimieix" #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "OverlayArea" msgstr "ÀreaRecobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Overlayarea" msgstr "Àrea de recobriment" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Uncover" msgstr "Sense cobrir" #: lib/layouts/beamer.layout:604 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Sense cobrir a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:619 msgid "Only" msgstr "Només" #: lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Only on slides" msgstr "Només a les diapositives" #: lib/layouts/beamer.layout:645 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:655 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): " #: lib/layouts/beamer.layout:670 #, fuzzy msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:680 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): " #: lib/layouts/beamer.layout:699 #, fuzzy msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:709 #, fuzzy msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): " #: lib/layouts/beamer.layout:753 #, fuzzy msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "ComençaFotogramaSenzill" #: lib/layouts/beamer.layout:808 lib/layouts/cl2emult.layout:68 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211 #: lib/layouts/svjour3.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/beamer.layout:877 msgid "TitleGraphic" msgstr "GràficTítol" #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/foils.layout:315 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:51 lib/layouts/amsmaths.inc:107 msgid "Corollary." msgstr "Corol·lari." #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths.inc:307 msgid "Definition." msgstr "Definició." #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Definitions" msgstr "Definicions" #: lib/layouts/beamer.layout:938 msgid "Definitions." msgstr "Definicions. " #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:952 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:955 msgid "Examples." msgstr "Exemples. " #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 #: lib/layouts/amsmaths.inc:251 msgid "Fact." msgstr "Fet." #: lib/layouts/beamer.layout:968 lib/layouts/foils.layout:287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:439 #: lib/layouts/svjour3.inc:439 msgid "Proof." msgstr "Demostració." #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/foils.layout:301 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:83 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:979 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:992 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Codi LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "NoteItem" msgstr "ElementNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Table" msgstr "Taula" #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Llista de taules" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1102 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Llista de figures" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Diàleg" #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107 msgid "SCENE" msgstr "ESCENA" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ESCENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "ESCENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123 #, fuzzy msgid "AT RISE:" msgstr "PUJA_TELÓ:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Portaveu" #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parèntesis" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63 msgid "Right Address" msgstr "Adreça dreta" #: lib/layouts/chess.layout:33 msgid "Mainline" msgstr "Línia principal" #: lib/layouts/chess.layout:40 msgid "Mainline:" msgstr "Línia principal:" #: lib/layouts/chess.layout:58 msgid "Variation" msgstr "Variació" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation:" msgstr "Variació:" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "SubVariation" msgstr "Subvariació" #: lib/layouts/chess.layout:71 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariació:" #: lib/layouts/chess.layout:77 msgid "SubVariation2" msgstr "Subvariació2" #: lib/layouts/chess.layout:80 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariació(2):" #: lib/layouts/chess.layout:86 msgid "SubVariation3" msgstr "Subvariació3" #: lib/layouts/chess.layout:89 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariació(3):" #: lib/layouts/chess.layout:95 msgid "SubVariation4" msgstr "Subvariació4" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariació(4):" #: lib/layouts/chess.layout:104 msgid "SubVariation5" msgstr "Subvariació5" #: lib/layouts/chess.layout:107 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariació(5):" #: lib/layouts/chess.layout:114 msgid "HideMoves" msgstr "JugadesOcultes" #: lib/layouts/chess.layout:119 msgid "HideMoves:" msgstr "JugadesOcultes:" #: lib/layouts/chess.layout:124 #, fuzzy msgid "ChessBoard" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/layouts/chess.layout:128 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "[tauler d'escacs]" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "BoardCentered" msgstr "TaulerCentrat" #: lib/layouts/chess.layout:142 msgid "[centered board]" msgstr "[tauler centrat]" #: lib/layouts/chess.layout:152 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:157 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:172 msgid "Arrow" msgstr "Fletxa" #: lib/layouts/chess.layout:177 msgid "Arrow:" msgstr "Fletxa:" #: lib/layouts/chess.layout:183 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentCavall" #: lib/layouts/chess.layout:188 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentCavall:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "La meva adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:17 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:36 msgid "Send To Address" msgstr "Envia a l'adreça" #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184 msgid "Adresse:" msgstr "Adreça:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95 lib/layouts/stdletter.inc:50 msgid "Opening" msgstr "Obertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209 msgid "Anrede:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/stdletter.inc:72 msgid "Signature" msgstr "Signatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56 msgid "Unterschrift:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:93 msgid "Closing" msgstr "Tancament" #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235 msgid "Gruss:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217 msgid "Anlagen:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Espais verticals" #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200 msgid "Betreff:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:169 msgid "Stadt:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191 msgid "Datum:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:29 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:269 msgid "LaTeX Title" msgstr "Títol LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:304 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:313 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:327 msgid "Affilation:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:350 msgid "Journal:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:359 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:374 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:384 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimerAutor" #: lib/layouts/egs.layout:398 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Cognom 1r autor:" #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Rebut" #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received:" msgstr "Rebut:" #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted:" msgstr "Acceptat:" #: lib/layouts/egs.layout:453 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: lib/layouts/svjour.inc:266 lib/layouts/svjour3.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Resum." #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213 #: lib/layouts/amsmaths.inc:556 lib/layouts/svjour.inc:322 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agraïment." #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Adreça de l'autor" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178 msgid "Author Email" msgstr "Correu-e autor" #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236 msgid "Email:" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Author URL" msgstr "URL autor" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Gràcies" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "DEMOSTRACIÓ." #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215 lib/layouts/amsmaths.inc:211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:405 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumari \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:72 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:98 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:295 #: lib/layouts/svjour.inc:287 lib/layouts/svjour3.inc:287 msgid "Key words:" msgstr "Paraules clau" #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86 msgid "Item:" msgstr "Ítem:" #: lib/layouts/europecv.layout:64 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:67 msgid "Bulleted Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:70 msgid "Begin" msgstr "Inici" #: lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Begin of CV" msgstr "Inici del CV" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "PersonalInfo" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:91 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" #: lib/layouts/europecv.layout:94 msgid "MotherTongue" msgstr "Llengua materna" #: lib/layouts/europecv.layout:103 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Llengua materna:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "LangHeader" msgstr "CapçaleraLlengua" #: lib/layouts/europecv.layout:114 msgid "Language Header:" msgstr "Capçalera de la llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: lib/layouts/europecv.layout:123 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLlengua" #: lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Last Language:" msgstr "Última llengua:" #: lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:133 msgid "Language Footer:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "End" msgstr "Final" #: lib/layouts/europecv.layout:146 msgid "End of CV" msgstr "Final del CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "CapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:62 msgid "ShortFoilhead" msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:68 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva" #: lib/layouts/foils.layout:74 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta" #: lib/layouts/foils.layout:83 msgid "TickList" msgstr "LlistaMarques" #: lib/layouts/foils.layout:98 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:104 msgid "CrossList" msgstr "LlistaCreuada" #: lib/layouts/foils.layout:119 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "El meu logotip" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "El meu logotip:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Restricció" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Restricció:" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Capçalera esquerra" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Capçalera esquerra:" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Capçalera dreta" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Capçalera dreta:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Peu de pàgina esquerre" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Peu de pàgina esquerre:" #: lib/layouts/foils.layout:238 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/svjour.inc:481 #: lib/layouts/svjour3.inc:481 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema núm." #: lib/layouts/foils.layout:252 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/svjour.inc:418 #: lib/layouts/svjour3.inc:418 msgid "Lemma #." msgstr "Lema núm." #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/svjour.inc:379 #: lib/layouts/svjour3.inc:379 msgid "Corollary #." msgstr "Corol·lari núm." #: lib/layouts/foils.layout:266 lib/layouts/llncs.layout:391 #: lib/layouts/svjour.inc:453 lib/layouts/svjour3.inc:453 msgid "Proposition #." msgstr "Proposició núm." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/svjour.inc:393 #: lib/layouts/svjour3.inc:393 msgid "Definition #." msgstr "Definició núm." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/siamltex.layout:61 #: lib/layouts/amsmaths.inc:78 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:81 #: lib/layouts/amsmaths.inc:127 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:60 #: lib/layouts/amsmaths.inc:131 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:71 #: lib/layouts/amsmaths.inc:103 msgid "Corollary*" msgstr "Corol·lari*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:91 #: lib/layouts/amsmaths.inc:151 msgid "Proposition*" msgstr "Proposició*" #: lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:69 #: lib/layouts/amsmaths.inc:155 msgid "Proposition." msgstr "Proposició." #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/amsmaths.inc:302 msgid "Definition*" msgstr "Definició*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16 msgid "Brieftext" msgstr "TextBreu" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60 msgid "Strasse" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63 msgid "Strasse:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70 msgid "Zusatz:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77 msgid "Ort:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81 msgid "Land" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84 msgid "Land:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91 msgid "RetourAdresse:" msgstr "AdreçaRemitent:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98 msgid "MeinZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105 msgid "IhrZeichen:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116 msgid "Telefon" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119 msgid "Telefon:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Telex:" msgstr "Tèlex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137 msgid "EMail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140 msgid "EMail:" msgstr "Correu-e:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Banc" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Banc:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165 msgid "Konto" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168 msgid "Konto:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175 msgid "Postvermerk:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179 msgid "Adresse" msgstr "Adreça" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:84 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63 msgid "Street:" msgstr "Carrer:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67 msgid "Addition" msgstr "Afegit" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70 msgid "Addition:" msgstr "Afegit:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74 msgid "Town" msgstr "Municipi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77 msgid "Town:" msgstr "Municipi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81 msgid "State" msgstr "Estat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdreçaRemitent" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Adreça del remitent:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119 msgid "Phone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158 msgid "BankCode" msgstr "CodiBancari" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161 msgid "BankCode:" msgstr "Codi bancari:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancari" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168 msgid "BankAccount:" msgstr "Compte bancari:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695 msgid "PostalComment" msgstr "ComentariPostal" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705 msgid "PostalComment:" msgstr "Comentari postal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:114 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:107 lib/layouts/stdletter.inc:63 msgid "Opening:" msgstr "Obertura:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922 msgid "Encl.:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing:" msgstr "Tancament:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:77 msgid "NameRowA" msgstr "NomFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:88 msgid "NameRowA:" msgstr "NomFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:97 msgid "NameRowB" msgstr "NomFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowB:" msgstr "NomFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:116 msgid "NameRowC" msgstr "NomFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:126 msgid "NameRowC:" msgstr "NomFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowD" msgstr "NomFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 msgid "NameRowD:" msgstr "NomFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:154 msgid "NameRowE" msgstr "NomFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowE:" msgstr "NomFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:173 msgid "NameRowF" msgstr "NomFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:183 msgid "NameRowF:" msgstr "NomFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:192 msgid "NameRowG" msgstr "NomFilaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:202 msgid "NameRowG:" msgstr "NomFilaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:212 msgid "AddressRowA" msgstr "AdreçaFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:223 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdreçaFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:232 msgid "AddressRowB" msgstr "AdreçaFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:242 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdreçaFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:251 msgid "AddressRowC" msgstr "AdreçaFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdreçaFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowD" msgstr "AdreçaFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:280 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdreçaFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:289 msgid "AddressRowE" msgstr "AdreçaFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:299 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdreçaFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:308 msgid "AddressRowF" msgstr "AdreçaFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:318 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdreçaFilaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:338 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:376 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:385 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:395 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:404 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:414 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:423 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:433 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:453 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:481 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:500 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:510 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:538 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:557 msgid "BankRowA" msgstr "BancFilaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "BankRowA:" msgstr "BancFilaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:577 msgid "BankRowB" msgstr "BancFilaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:587 msgid "BankRowB:" msgstr "BancFilaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:596 msgid "BankRowC" msgstr "BancFilaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:606 msgid "BankRowC:" msgstr "BancFilaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:615 msgid "BankRowD" msgstr "BancFilaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:625 msgid "BankRowD:" msgstr "BancFilaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 msgid "BankRowE" msgstr "BancFilaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowE:" msgstr "BancFilaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowF" msgstr "BancFilaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:663 msgid "BankRowF:" msgstr "BancFilaF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Comentaris" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Comentaris núm." #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Més" #: lib/layouts/hollywood.layout:68 msgid "(MORE)" msgstr "(MÉS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:193 msgid "Continuing" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:205 msgid "(continuing)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:232 msgid "Transition" msgstr "Transició" #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:294 msgid "General" msgstr "General" #: lib/layouts/hollywood.layout:307 msgid "Scene" msgstr "Escena" #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 msgid "Classification Codes" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251 #, fuzzy msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "Definició \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158 msgid "Step" msgstr "Pas" #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162 #, fuzzy msgid "Step \\arabic{step}." msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262 #, fuzzy msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306 #, fuzzy msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:199 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "Notació \\arabic{notation}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163 #, fuzzy msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174 #, fuzzy msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185 #, fuzzy msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284 msgid "Prop" msgstr "Proposició" #: lib/layouts/ijmpc.layout:281 #, fuzzy msgid "Prop \\arabic{prop}." msgstr "Proposició \\arabic{prop}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 #: lib/layouts/svjour3.inc:457 msgid "Question" msgstr "Qüestió" #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{question}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:301 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317 #, fuzzy msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196 #, fuzzy msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "Appendices Section" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Apèndixs ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:147 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}." msgstr "Definició \\arabic{definition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{example}." msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:187 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}." msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:198 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:61 #, fuzzy msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:252 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}." msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:277 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}." msgstr "Proposició \\arabic{proposition}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:288 #, fuzzy msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:299 #, fuzzy msgid "Question @Section@.\\arabic{question}." msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:310 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}." msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}." #: lib/layouts/iopart.layout:73 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:79 #, fuzzy msgid "Topical" msgstr "Utopia" #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: lib/layouts/iopart.layout:97 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Mida del paper" #: lib/layouts/iopart.layout:103 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:109 #, fuzzy msgid "Rapid" msgstr "varpi" #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:215 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:219 #, fuzzy msgid "MSC" msgstr "AMS" #: lib/layouts/iopart.layout:222 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:229 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 #, fuzzy msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/iopart.layout:278 #, fuzzy msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:38 #, fuzzy msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUM:" #: lib/layouts/isprs.layout:66 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PARAULES CLAU:" #: lib/layouts/isprs.layout:135 msgid "Commission" msgstr "Comissió" #: lib/layouts/isprs.layout:225 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159 #: lib/layouts/svjour.inc:178 lib/layouts/svjour3.inc:178 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:49 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numarticle.inc:14 #: lib/layouts/numreport.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 #: lib/layouts/svjour3.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Títol índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "TOC title:" msgstr "Títol index general:" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 #: lib/layouts/svjour3.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 #: lib/layouts/svjour3.inc:207 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Autor índex general" #: lib/layouts/llncs.layout:209 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor índex general:" #: lib/layouts/llncs.layout:298 lib/layouts/amsmaths.inc:618 msgid "Case #." msgstr "Cas núm." #: lib/layouts/llncs.layout:308 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:177 #: lib/layouts/amsmaths.inc:460 lib/layouts/svjour.inc:362 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 msgid "Claim." msgstr "Afirmació." #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 #: lib/layouts/svjour3.inc:372 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura núm." #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 #: lib/layouts/svjour3.inc:400 msgid "Example #." msgstr "Exemple núm." #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 #: lib/layouts/svjour3.inc:407 msgid "Exercise #." msgstr "Exercici núm." #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 #: lib/layouts/svjour3.inc:425 msgid "Note #." msgstr "Nota núm." #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 #: lib/layouts/svjour3.inc:432 msgid "Problem #." msgstr "Problema núm." #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 #: lib/layouts/svjour3.inc:443 msgid "Property" msgstr "Propietat" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 #: lib/layouts/svjour3.inc:446 msgid "Property #." msgstr "Propietat núm." #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 #: lib/layouts/svjour3.inc:460 msgid "Question #." msgstr "Qüestió núm." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 #: lib/layouts/svjour3.inc:467 msgid "Remark #." msgstr "Comentari núm." #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 #: lib/layouts/svjour3.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Solució" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 #: lib/layouts/svjour3.inc:474 msgid "Solution #." msgstr "Solució núm." #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Codi" #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "Epigraph" msgstr "Epígraf" #: lib/layouts/memoir.layout:112 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:154 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:70 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Space" msgstr "Espai" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space:" msgstr "Espai:" #: lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer:" msgstr "Ordinador:" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "EmptySection" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/moderncv.layout:132 msgid "Empty Section" msgstr "Secció Buida" #: lib/layouts/moderncv.layout:139 msgid "CloseSection" msgstr "TancaSecció" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Close Section" msgstr "Tanca la secció" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítol" #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institució" #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67 #: lib/layouts/slides.layout:88 msgid "Slide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 #, fuzzy msgid "EmptySlide" msgstr "SeccióBuida" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapositiva buida:" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumeracióTipus1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Llista d'algorismes" #: lib/layouts/revtex4.layout:94 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203 msgid "Thanks:" msgstr "Gràcies:" #: lib/layouts/revtex4.layout:183 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "acknowledgments" msgstr "agraïments" #: lib/layouts/revtex4.layout:237 #, fuzzy msgid "PACS number:" msgstr "Número" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:32 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:51 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:64 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:135 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139 msgid "Telephone:" msgstr "Telèfon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Lloc" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Lloc:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location" msgstr "Localització" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:283 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:287 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:291 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:295 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:307 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:311 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:319 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Customer" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:327 msgid "Customer no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Invoice" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Invoice no.:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:72 msgid "NextAddress" msgstr "AdreçaSegüent" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84 msgid "Next Address:" msgstr "Adreça següent:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:311 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "Correu-e" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logotip:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 #, fuzzy msgid "EndLetter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:352 #, fuzzy msgid "End of letter" msgstr "Final de frase|E" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "Landscape Slide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "Portrait Slide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Diapositiva*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "LlistaDeDiapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "List Of Slides" msgstr "Llista de diapositives" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Slidecontents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "Progress Contents" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:100 lib/layouts/amsmaths.inc:176 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorisme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:302 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Tema" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Diapositiva nova:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:143 msgid "New Overlay:" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nota nova:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "TextInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "TextVisible" #: lib/layouts/slides.layout:242 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InformacióAutor" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "Informació del Autor:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUM" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRAÏMENTS" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "correu-e:" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparàgraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Capçalera --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Secció especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Secció especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 #, fuzzy msgid "AGU-journal" msgstr "Publicació-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Publicació-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volum-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementari" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementari..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 #, fuzzy msgid "Supp-note" msgstr "Nota suplementària" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "Revisat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Revisat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 #, fuzzy msgid "Published-online:" msgstr "Publicat en línia:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41 msgid "Citation" msgstr "Citació" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Citació:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "Pàgines-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pàgines-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Paraules:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Figures:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Taules:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdreçAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "Author Address:" msgstr "Adreça de l'autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Llegenda de la taula" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "LlengendaTaula" #: lib/layouts/amsdefs.inc:170 msgid "Current Address" msgstr "Adreça actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Current address:" msgstr "Adreça actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreça de correu-e:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Paraules i frases clau:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:207 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125 #: lib/layouts/svjour3.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Dedicatòria:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 msgid "Translator:" msgstr "Traductor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:221 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:224 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:78 lib/layouts/amsmaths.inc:180 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:203 msgid "Criterion." msgstr "Criteri." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:227 msgid "Algorithm." msgstr "Algorisme." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 lib/layouts/amsmaths.inc:275 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:141 lib/layouts/amsmaths.inc:355 msgid "Condition." msgstr "Condició." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:379 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:403 msgid "Exercise." msgstr "Exercici." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:436 msgid "Remark." msgstr "Comentari." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 lib/layouts/amsmaths.inc:484 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195 lib/layouts/amsmaths.inc:508 msgid "Notation." msgstr "Notació." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 lib/layouts/amsmaths.inc:532 msgid "Summary." msgstr "Resum." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:220 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369 #: lib/layouts/amsmaths.inc:564 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths.inc:580 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusió." #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:229 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380 #: lib/layouts/amsmaths.inc:588 msgid "Assumption" msgstr "Assumpció" #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 lib/layouts/amsmaths.inc:604 msgid "Assumption." msgstr "Assumpció." #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #, fuzzy msgid "Theorem \\arabic{thm}." msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207 #, fuzzy msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218 #, fuzzy msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284 #, fuzzy msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{exercise}." msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328 #, fuzzy msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "Sumari \\arabic{summ}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{assumption}." msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:95 #, fuzzy msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:119 #, fuzzy msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:143 #, fuzzy msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:168 #, fuzzy msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:192 #, fuzzy msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:199 msgid "Criterion*" msgstr "Criteri*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 #, fuzzy msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:239 #, fuzzy msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:247 msgid "Fact*" msgstr "Fet*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:263 #, fuzzy msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:271 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:287 #, fuzzy msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:319 #, fuzzy msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:327 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:343 #, fuzzy msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:351 msgid "Condition*" msgstr "Condició*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:367 #, fuzzy msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:375 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:391 #, fuzzy msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Criteri \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:399 msgid "Exercise*" msgstr "Exercici*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:415 #, fuzzy msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Comentari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:431 msgid "Remark*" msgstr "Comentari*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 #, fuzzy msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Claim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 msgid "Claim*" msgstr "Afirmació*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:472 #, fuzzy msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:480 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:496 #, fuzzy msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:504 msgid "Notation*" msgstr "Notació*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:520 #, fuzzy msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:528 msgid "Summary*" msgstr "Resum*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 #, fuzzy msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Agraïment. \\thetheorem" #: lib/layouts/amsmaths.inc:552 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agraïment*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:568 #, fuzzy msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Proposició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:576 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusió*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:592 #, fuzzy msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "Definició \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/amsmaths.inc:600 msgid "Assumption*" msgstr "Assumpció*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21 msgid "Chapter*" msgstr "Capítol*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59 msgid "Revision History" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64 msgid "Revision" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97 msgid "FirstName" msgstr "Nom" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101 msgid "Surname" msgstr "Cognoms" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:8 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34 #, fuzzy msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "Secció \\arabic{section}" #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43 #, fuzzy msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52 #, fuzzy msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "Subsubparàgraf" #: lib/layouts/numarticle.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:61 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:13 #, fuzzy msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:14 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "Apèndix \\thechapter" #: lib/layouts/numreport.inc:19 #, fuzzy msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/numreport.inc:20 #, fuzzy msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apèndix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:98 msgid "Addpart" msgstr "AfegeixPart" #: lib/layouts/scrclass.inc:104 msgid "Addchap" msgstr "AfegiexCapítol" #: lib/layouts/scrclass.inc:110 msgid "Addsec" msgstr "AfegeixSecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:116 msgid "Addchap*" msgstr "AfegeixCapítol*" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addsec*" msgstr "AfegeixSecció*" #: lib/layouts/scrclass.inc:128 msgid "Minisec" msgstr "Minisecció" #: lib/layouts/scrclass.inc:174 msgid "Publishers" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121 #: lib/layouts/svjour3.inc:121 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Dedicatòria" #: lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Títol extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:251 msgid "Captionbelow" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:271 msgid "Dictum" msgstr "Dictat" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Entorn separat ---" #: lib/layouts/svjour.inc:97 lib/layouts/svjour3.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:240 lib/layouts/svjour3.inc:240 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:244 lib/layouts/svjour3.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:248 lib/layouts/svjour3.inc:248 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Anglès americà" #: lib/languages:5 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Àrab (ArabTeX)" #: lib/languages:6 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Àrab (Arabi)" #: lib/languages:7 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: lib/languages:8 msgid "Austrian" msgstr "Austríac" #: lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Austrian (new spelling)" msgstr "Austríac (ortografia antiga)" #: lib/languages:10 msgid "Bahasa" msgstr "" #: lib/languages:11 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #: lib/languages:12 msgid "Basque" msgstr "Basc" #: lib/languages:13 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brazil)" #: lib/languages:14 msgid "Breton" msgstr "Bretó" #: lib/languages:15 msgid "British" msgstr "Anglès britànic" #: lib/languages:16 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: lib/languages:17 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Anglès canadenc" #: lib/languages:18 msgid "French Canadian" msgstr "Francès canadenc" #: lib/languages:19 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: lib/languages:20 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: lib/languages:21 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: lib/languages:22 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: lib/languages:23 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: lib/languages:24 msgid "Danish" msgstr "Danès" #: lib/languages:25 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: lib/languages:26 msgid "English" msgstr "Anglès" #: lib/languages:28 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:29 msgid "Estonian" msgstr "" #: lib/languages:31 msgid "Farsi" msgstr "" #: lib/languages:32 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #: lib/languages:34 msgid "French" msgstr "Francès" #: lib/languages:35 msgid "Galician" msgstr "Gallec" #: lib/languages:36 msgid "German" msgstr "Alemany" #: lib/languages:37 #, fuzzy msgid "German (new spelling)" msgstr "Alemany (ortografia antiga)" #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:39 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:41 msgid "Irish" msgstr "Irlandès" #: lib/languages:42 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: lib/languages:43 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: lib/languages:44 msgid "Kazakh" msgstr "" #: lib/languages:46 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: lib/languages:48 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #: lib/languages:49 msgid "Latvian" msgstr "" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "" #: lib/languages:51 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Hongarès" #: lib/languages:52 msgid "Norsk" msgstr "Noruec (Norsk)" #: lib/languages:53 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Noruec (Nynorsk)" #: lib/languages:54 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: lib/languages:55 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: lib/languages:56 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #: lib/languages:57 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: lib/languages:58 msgid "Scottish" msgstr "Escocès" #: lib/languages:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: lib/languages:60 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Croat" #: lib/languages:61 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: lib/languages:62 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: lib/languages:63 #, fuzzy msgid "Slovene" msgstr "Eslové" #: lib/languages:64 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #: lib/languages:65 msgid "Thai" msgstr "" #: lib/languages:66 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:67 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainès" #: lib/languages:68 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: lib/languages:69 msgid "Welsh" msgstr "Gal·lès" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20 msgid "File|F" msgstr "Fitxer|F" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21 msgid "Edit|E" msgstr "Edició|E" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23 msgid "Insert|I" msgstr "Insereix|I" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 msgid "View|V" msgstr "Visualitza|V" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24 msgid "Navigate|N" msgstr "Navega|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "New|N" msgstr "Nou|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nou des de plantilla...|T" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Open...|O" msgstr "Obre...|O" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40 msgid "Close|C" msgstr "Tanca|C" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41 msgid "Save|S" msgstr "Desa|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Inverteix|R" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Version Control|V" msgstr "Control de Versions|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Import|I" msgstr "Importa|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Export|E" msgstr "Exporta|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimeix...|P" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Exit|x" msgstr "Surt|x" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Register...|R" msgstr "Registra...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verifica els canvis...|I" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verifica per editar|O" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66 #, fuzzy msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Torna a l'última versió|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Desfès la última verificació|U" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "Mostra l'historial|H" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Custom...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Undo|U" msgstr "Desfès|U" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Refès|d" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Retalla|C" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Copia|o" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Enganxa|a" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Enganxa la selecció externa|x" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Cerca i substitueix...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 #, fuzzy msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Math|M" msgstr "Matemàtiques|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Corrector ortogràfic...|S" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Tesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:461 #, fuzzy msgid "Count Words|W" msgstr "Paraula actual" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verifica el codi TeX|h" #: lib/ui/classic.ui:108 #, fuzzy msgid "Change Tracking|g" msgstr "Verifica els canvis|g" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferències...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigura|R" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Selecció com a línies|L" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Selecció com a paràgrafs|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicolumna|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Línia esquerra|L" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Aliniació|i" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Add Row|A" msgstr "Afegeix fila|A" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Suprimeix fila|w" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Copia fila" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Intercanvia files" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177 msgid "Add Column|u" msgstr "Afegeix columna|u" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Suprimeix columna|D" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Copia columna" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Intercanvia columnes" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Left|L" msgstr "Esquerra|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Center|C" msgstr "Centre|C" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Right|R" msgstr "Dreta|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Top|T" msgstr "Amunt|T" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Middle|M" msgstr "Mig|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Bottom|B" msgstr "Avall|B" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Canvia el tipus de límits|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Aliniació|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Afegeix fila|R" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Delete Row|D" msgstr "Suprimeix fila|D" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Afegeix columna|C" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178 msgid "Delete Column|e" msgstr "Suprimeix columna|e" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Default|t" msgstr "Predeterminat|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Display|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Inline|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250 #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Inline Formula|I" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Entorn eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Entorn align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Entorn alignat" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Entorn flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Entorn gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Entorn multilínia" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Math|h" msgstr "Matemàtiques|h" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Caràcter especial|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Citation...|C" msgstr "Citació...|C" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referència creuada...|r" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Footnote|F" msgstr "Nota a peu de pàgina|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota al marge|M" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Títol curt" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrada d'índex|I" #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Entrada de nomenclatura" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Llistes i índexs|O" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Codi TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipàgina|p" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gràfics...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 #, fuzzy msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Material tabular...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Flotants|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Inclou el fitxer...|d" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Insereix el fitxer|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Material extern...|x" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:329 msgid "Superscript|S" msgstr "Superíndex|S" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Subscript|u" msgstr "Subíndex|u" #: lib/ui/classic.ui:243 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Emplenament horitzontal|F" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Trencament de lligadura|k" #: lib/ui/classic.ui:246 msgid "Protected Space|r" msgstr "Espai protegit|r" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espai prim|T" #: lib/ui/classic.ui:249 msgid "Vertical Space..." msgstr "Espai vertical..." #: lib/ui/classic.ui:250 msgid "Line Break|L" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Ellipsis|i" msgstr "El·lipsis|i" #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:321 #, fuzzy msgid "End of Sentence|E" msgstr "Final de frase|E" #: lib/ui/classic.ui:253 #, fuzzy msgid "Single Quote|Q" msgstr "Cometes simples|Q" #: lib/ui/classic.ui:254 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Cometes normals|O" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separació de menús|M" #: lib/ui/classic.ui:256 msgid "Horizontal Line" msgstr "Línia horitzontal" #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49 msgid "Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Display Formula|D" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Entorn eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Entorn AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Entorn AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Entorn AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Entorn AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Entorn AMS multilínia|m" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Array Environment|y" msgstr "Entorn array|y" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Entorn de casos|C" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Split Environment|S" msgstr "Entorn split|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Font Change|o" msgstr "Canvia el tipus de lletra|o" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Math Normal Font" msgstr "Lletra matemàtica normal" #: lib/ui/classic.ui:282 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Família Calligraphic matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:283 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Família Fraktur matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Roman Family" msgstr "Família Roman matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:285 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Família Sans Serif matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:287 #, fuzzy msgid "Math Bold Series" msgstr "Sèries negreta matemàtica" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Text Normal Font" msgstr "Tipus de lletra normal de text" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família Roman de text" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família Sans Serif de text" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família Typewriter de text" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229 #, fuzzy msgid "Text Bold Series" msgstr "Sèries negreta de text" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Text Medium Series" msgstr "Sèries Medium de text" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Text Italic Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Text Upright Shape" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figura floatflt" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Taula de continguts|C" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Index List|I" msgstr "Llista d'índexs|I" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Text pla...|T" #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Text pla, línies juntes...|J" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Track Changes|T" msgstr "Verifica els canvis|T" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusiona els canvis...|M" #: lib/ui/classic.ui:326 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Accepta tots els canvis|A" #: lib/ui/classic.ui:327 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Rebutja tots els canvis|R" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:427 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Character...|C" msgstr "Caràcter...|C" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paràgraf...|P" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: lib/ui/classic.ui:338 #, fuzzy msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: lib/ui/classic.ui:340 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Estil èmfasi|E" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Noun Style|N" msgstr "Versaletes|N" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Bold Style|B" msgstr "Estil negreta|B" #: lib/ui/classic.ui:345 #, fuzzy msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v" #: lib/ui/classic.ui:346 #, fuzzy msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Update|U" msgstr "Actualitza|U" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Informe del LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Outline|O" msgstr "" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informació del TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota següent|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Go to Label|L" msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Punts d'interès|B" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Desa el punt d'interès 2" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Desa el punt d'interès 3" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Desa el punt d'interès 4" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Desa el punt d'interès 5" #: lib/ui/classic.ui:386 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ves al punt d'interès 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ves al punt d'interès 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ves al punt d'interès 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ves al punt d'interès 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ves al punt d'interès 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducció|I" #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia de l'usuari|U" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Extended Features|E" msgstr "Funcionalitats exteses|E" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:480 #, fuzzy msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Objectes adjunts|m" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Customization|C" msgstr "Personalització|C" #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "FAQ|F" msgstr "PMF|F" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Taul de continguts|a" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuració del LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "About LyX|X" msgstr "Quan al LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44 msgid "About LyX" msgstr "Quan al LyX" #: lib/ui/classic.ui:425 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Quit LyX" msgstr "Surt del LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:25 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:26 msgid "Tools|T" msgstr "Eines|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nou de plantilla...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:38 msgid "Open Recent|t" msgstr "Obre recent|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:43 #, fuzzy msgid "Save All|l" msgstr "Anomena i desa...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 #, fuzzy msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "New Window|W" msgstr "Finestra nova|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Close Window|d" msgstr "Tanca finestra|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Redo|R" msgstr "Refés|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:873 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259 src/mathed/InsetMathNest.cpp:513 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: lib/ui/stdmenus.inc:91 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Enganxa recent|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: lib/ui/stdmenus.inc:98 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mou el paràgraf amunt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:99 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mou el paràgraf avall|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Text Style|S" msgstr "Estil de text|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Table|T" msgstr "Taula|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Files i columnes|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paràmetres de la nota...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paràmetres de la taula...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Plain Text|T" msgstr "Text pla|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Text pla, línies juntes|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Selection|S" msgstr "Selecció|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecció, línies juntes|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalitzat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Capitalize|a" msgstr "Converteix a majúscules|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Uppercase|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Lowercase|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Top Line|T" msgstr "Línia superior|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Línia inferior|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Left Line|L" msgstr "Línia esquerra|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Right Line|R" msgstr "Línia dreta|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copia fila|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:179 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copia columna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 #, fuzzy msgid "Number whole Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 #, fuzzy msgid "Number this Line|u" msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Text Style|T" msgstr "Estil de text|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Split Cell|C" msgstr "Divideix cel·la|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Add Line Above|A" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Add Line Below|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Add Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Add Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Delete Line to Left" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Delete Line to Right" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Maple, simplify|s" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Maple, factor|f" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Maple, evalm|e" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Maple, evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Open All Insets|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Close All Insets|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "View Source|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barra d'eines|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Special Character|p" msgstr "Caràcter especial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Formatting|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "List / TOC|i" msgstr "Llista / Índex General|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Float|a" msgstr "Flotant|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Branch|B" msgstr "Branca|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "File|e" msgstr "Fitxer|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referència creuada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de l'índex|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada de nomenclatura...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Table...|T" msgstr "Taula...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Short Title|S" msgstr "Títol curt|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "TeX Code|X" msgstr "Codi de TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 #, fuzzy msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Inicialització del programa" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 #, fuzzy msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Comentes simples|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:323 msgid "Single Quote|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols|y" msgstr "Símbols fonètics|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espai protegit|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Emplenament horitzontal|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Línia horitzontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espai vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 #, fuzzy msgid "Line Break|B" msgstr "Salt de línia|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Page Break|a" msgstr "Salt de Pàgina|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Clear Page|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Entorn aligned|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Entorn alignedat|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Entorn gathered|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 #, fuzzy msgid "Delimiters|r" msgstr "Delimitadors|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 #, fuzzy msgid "Matrix|x" msgstr "Matriu|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 #, fuzzy msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Tipus de lletra normal de text" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "External Material...|M" msgstr "Material extern...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 #, fuzzy msgid "Child Document...|d" msgstr "Document fill...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "LyX Note|N" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Comment|C" msgstr "Comentari|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 #, fuzzy msgid "Framed|F" msgstr "Fotograma" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Greyed Out|G" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 #, fuzzy msgid "Shaded|S" msgstr "Desa|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Change Tracking|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 #, fuzzy msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimit|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Settings...|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepta tots els canvis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rebutja tots els vanvis|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Next Change|C" msgstr "Canvi següent|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referència creuada següent|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 #, fuzzy msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Neteja els punts d'interès|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Tesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informació del TeX|I" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58 msgid "Open document" msgstr "Obre el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59 msgid "Save document" msgstr "Desa el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62 msgid "Check spelling" msgstr "Comprova l'ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:723 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:732 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "Find and replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Canvia l'èmfasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Majúscules petites Sí/No" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "Aplica l'últim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Insert math" msgstr "Insereix matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Insert graphics" msgstr "Insereix gràfics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Insereix taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 #, fuzzy msgid "Toggle Outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "Toggle Math Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Toggle Table Toolbar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Numbered list" msgstr "Llista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Itemized list" msgstr "Llista d'ítems" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Increase depth" msgstr "Incrementa la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Decrease depth" msgstr "Disminueix la profunditat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert figure float" msgstr "Insereix una figura flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table float" msgstr "Insereix una taula flotant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Insert label" msgstr "Insereix etiqueta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insereix referència creuada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert citation" msgstr "Insereix cita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert index entry" msgstr "Insereix element d'índex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insereix entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert footnote" msgstr "Insereix nota a peu de pàgina" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert margin note" msgstr "Insereix nota al marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert note" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Insert box" msgstr "Insereix nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Insert URL" msgstr "&Insereix" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insereix codi de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Include file" msgstr "Inclou fitxer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Text style" msgstr "Estil de TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Add row" msgstr "Afegeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Add column" msgstr "Afegeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Delete row" msgstr "Suprimeix fila" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Delete column" msgstr "Suprimeix columna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Set top line" msgstr "Estableix la línia superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Set bottom line" msgstr "Estableix la línia inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Set left line" msgstr "Estableix la línia esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Set right line" msgstr "Estableix la línia dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Set all lines" msgstr "Estableix totes les línies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Unset all lines" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Align left" msgstr "Aliniació a l'esquerra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Align center" msgstr "Aliniació centrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Align right" msgstr "Aliniació a la dreta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Align top" msgstr "Aliniació superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Align middle" msgstr "Aliniació al mig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Align bottom" msgstr "Aliniació inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Rotate cell" msgstr "Gira la cel·la" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Rotate table" msgstr "Gira la taula" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolumna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Math" msgstr "Matemàtiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Set display mode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert square root" msgstr "Insereix arrel quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert root" msgstr "Insereix arrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insereix fracció estàndard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert sum" msgstr "Insereix sumatori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Insert integral" msgstr "Insereix integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Insert product" msgstr "Insereix productori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Insert ( )" msgstr "Insereix ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insereix [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Insert { }" msgstr "Insereix { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insereix delimitadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Insert matrix" msgstr "Insereix matriu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 #, fuzzy msgid "Insert cases environment" msgstr "Insereix entorn de casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 #, fuzzy msgid "Toggle Math Panels" msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Command Buffer" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Track changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Next change" msgstr "Canvi següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 #, fuzzy msgid "Accept change" msgstr "Accepta el canvi|A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 #, fuzzy msgid "Reject change" msgstr "Rebutja el canvi|R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Merge changes" msgstr "Uneix els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepta tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Reject all changes" msgstr "Rebutja tots els canvis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Next note" msgstr "Nota següent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "View/Update" msgstr "Mostra/Actualitza" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "View DVI" msgstr "Mostra el DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Update DVI" msgstr "Actualitza DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "View PostScript" msgstr "Mostra el PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualitza PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 #, fuzzy msgid "Math Panels" msgstr "Panell Matemàtic" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Math Spacings" msgstr "Espaiats matemàtics" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Fractions" msgstr "Fraccions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:286 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "gcd" msgstr "mcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "inf" msgstr "ínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "lim" msgstr "lím" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "liminf" msgstr "límínf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "limsup" msgstr "límsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "max" msgstr "màx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "min" msgstr "mín" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "Spacings" msgstr "Espaiaments" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espai petit\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espai mitjà\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espai ample\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espai de quadratí\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espai negatiu\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Roots" msgstr "Arrels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Altres arrels\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Estàndard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 #, fuzzy msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 #, fuzzy msgid "Binomial\t\\choose" msgstr "Binomial\t\\choose" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negreta\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursiva\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligràfica\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 #, fuzzy msgid "Frame Decorations" msgstr "Decoracions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Operators" msgstr "Operadors" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Relations" msgstr "Relacions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Big Operators" msgstr "Operadors grans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Miscel·lància AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "AMS Arrows" msgstr "Fletxes AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacions AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Relacions negatives AMS " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "AMS Operators" msgstr "Operadors AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "ImatgeRaster" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n" #: lib/external_templates:102 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:105 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Una figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:154 #, fuzzy msgid "ChessDiagram" msgstr "Tauler d'escacs" #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174 #, fuzzy msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:157 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un diagrama de posicio d'escacs.\n" "Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n" "Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n" "la posició que vulgueu mostrar.\n" "Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n" "i recordeu de posar una camí relatiu\n" "a la localització del document LyX.\n" "Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n" "per habilitar l'edició general del tauler.\n" "També podeu fer servir l'opció\n" "'Opcions->Comprova la legalitat', i\n" "recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n" "per inserir material nou al tauler.\n" "Per fer que això funcioni, heu de\n" "posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n" "on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n" "el paquet skak del CTAN.\n" #: lib/external_templates:199 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/external_templates:202 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/external_templates:251 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data d'avui.\n" "Llegiu 'info date' per a més informació.\n" #: lib/configure.py:236 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:239 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:242 msgid "Grace" msgstr "" #: lib/configure.py:245 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:249 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:250 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:251 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:252 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:253 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:254 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:255 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:256 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:257 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:258 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:263 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Text pla (sortida d'escacs)" #: lib/configure.py:264 msgid "Plain text (image)" msgstr "Text pla (imatge)" #: lib/configure.py:265 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Text pla (sortida Xfig)" #: lib/configure.py:266 msgid "date (output)" msgstr "data (sortida)" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:267 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:268 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:269 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: lib/configure.py:270 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:270 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:271 #, fuzzy msgid "LilyPond music" msgstr "Música LilyPond" #: lib/configure.py:272 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (pla)" #: lib/configure.py:272 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (pla)|L" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc" msgstr "LinuxDoc" #: lib/configure.py:273 msgid "LinuxDoc|x" msgstr "LinuxDoc|x" #: lib/configure.py:274 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:177 msgid "Plain text" msgstr "Text pla" #: lib/configure.py:275 msgid "Plain text|a" msgstr "Text pla|a" #: lib/configure.py:276 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Text pla (pstotext)" #: lib/configure.py:277 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Text pla (ps2ascii)" #: lib/configure.py:278 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Text pla (catdvi)" #: lib/configure.py:279 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "" #: lib/configure.py:284 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:285 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:285 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:289 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:289 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:290 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:290 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:291 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:291 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:294 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:294 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:297 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:300 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:300 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:303 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:306 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:309 #, fuzzy msgid "date command" msgstr "ordre date" #: lib/configure.py:310 msgid "Table (CSV)" msgstr "Taula (CSV)" #: lib/configure.py:312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:313 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:314 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:315 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:317 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:318 msgid "LyX Preview" msgstr "Vista preliminar LyX" #: lib/configure.py:319 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:320 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:321 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:322 msgid "Rich Text Format" msgstr "Format de text enriquit (RTF)" #: lib/configure.py:323 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:324 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafitxer Windows (WMF)" #: lib/configure.py:325 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat (EMF)" #: lib/configure.py:326 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:326 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/Buffer.cpp:238 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/Buffer.cpp:239 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/Buffer.cpp:410 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document desconeguda" #: src/Buffer.cpp:411 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és " "desconeguda." #: src/Buffer.cpp:471 src/Text.cpp:284 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:475 src/Buffer.cpp:482 src/Buffer.cpp:502 msgid "Document header error" msgstr "Error en la capçalera del document" #: src/Buffer.cpp:481 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "Manca \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:501 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "Manca \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:512 #, fuzzy msgid "Can't load document class" msgstr "Classe de document desconeguda" #: src/Buffer.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded." msgstr "" "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és " "desconeguda." #: src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:530 src/BufferView.cpp:837 #: src/BufferView.cpp:843 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:838 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/soul are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:531 src/BufferView.cpp:844 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and soul are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:666 src/Buffer.cpp:675 #, fuzzy msgid "Document could not be read" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/Buffer.cpp:667 src/Buffer.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "" "%1$s\n" " no es pot llegir." #: src/Buffer.cpp:684 src/Buffer.cpp:769 msgid "Document format failure" msgstr "Fallada en el format de document" #: src/Buffer.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s no és un document LyX llegible." #: src/Buffer.cpp:722 msgid "Conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de " "conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:732 msgid "Conversion script not found" msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:733 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de " "conversió lyx2lyx." #: src/Buffer.cpp:754 msgid "Conversion script failed" msgstr "Ha fallat l'script de conversió" #: src/Buffer.cpp:755 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut " "convertir-lo." #: src/Buffer.cpp:770 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està " "malmès." #: src/Buffer.cpp:809 msgid "Backup failure" msgstr "Fallada en la còpia de seguretat" #: src/Buffer.cpp:810 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n" "Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure." #: src/Buffer.cpp:820 #, fuzzy, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Buffer.cpp:822 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?" #: src/Buffer.cpp:823 src/Exporter.cpp:88 src/LyXFunc.cpp:1148 #: src/LyXFunc.cpp:2165 src/callback.cpp:187 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sobreescriu-lo" #: src/Buffer.cpp:942 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv" #: src/Buffer.cpp:942 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de " "caràcters (%1$s)" #: src/Buffer.cpp:962 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:965 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc " "de caràcters triat.\n" "Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8." #: src/Buffer.cpp:972 msgid "iconv conversion failed" msgstr "La conversió iconv ha fallat" #: src/Buffer.cpp:977 msgid "conversion failed" msgstr "La conversió ha fallat" #: src/Buffer.cpp:1228 msgid "Running chktex..." msgstr "S'està executant el chktex..." #: src/Buffer.cpp:1241 msgid "chktex failure" msgstr "Fallada del chktex" #: src/Buffer.cpp:1242 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament" #: src/Buffer.cpp:1808 msgid "Preview source code" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1819 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/Buffer.cpp:1823 #, fuzzy, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document o descartar els canvis?" #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:768 msgid "Save changed document?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 msgid "&Discard" msgstr "&Descarta" #: src/BufferList.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n" #: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381 #, fuzzy msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n" #: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying..." msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n" #: src/BufferList.cpp:384 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut." #: src/BufferParams.cpp:481 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "Document class not available" msgstr "La classe del document no està disponible" #: src/BufferParams.cpp:488 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida." #: src/BufferView.cpp:515 msgid "Save bookmark" msgstr "Desa el punt d'interès" #: src/BufferView.cpp:726 msgid "No further undo information" msgstr "No hi ha més informació per desfer" #: src/BufferView.cpp:735 msgid "No further redo information" msgstr "No hi ha més informació per refer" #: src/BufferView.cpp:903 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:910 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:917 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:920 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:967 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Estadístiques de la selecció:" #: src/BufferView.cpp:969 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Estadístiques del document:" #: src/BufferView.cpp:972 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d paraules" #: src/BufferView.cpp:974 msgid "One word" msgstr "Una paraula" #: src/BufferView.cpp:977 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:980 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:983 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:986 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)" #: src/BufferView.cpp:988 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: src/BufferView.cpp:1598 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Seleccioneu el document a inserir" #: src/BufferView.cpp:1600 src/LyXFunc.cpp:1998 src/LyXFunc.cpp:2037 #: src/LyXFunc.cpp:2116 src/callback.cpp:149 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:97 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#o#O" #: src/BufferView.cpp:1601 src/LyXFunc.cpp:2038 src/LyXFunc.cpp:2117 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/BufferView.cpp:1607 src/LyXFunc.cpp:2003 src/LyXFunc.cpp:2042 #: src/callback.cpp:157 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/BufferView.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:2052 src/LyXFunc.cpp:2138 #: src/LyXFunc.cpp:2152 src/LyXFunc.cpp:2168 msgid "Canceled." msgstr "Cancel·lat." #: src/BufferView.cpp:1630 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "S'està inserint el document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:1641 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "S'ha inserit el document %1$s." #: src/BufferView.cpp:1643 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s" #: src/Chktex.cpp:71 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d" #: src/Chktex.cpp:73 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avís de ChkTeX número id. " #: src/Color.cpp:268 msgid "none" msgstr "cap" #: src/Color.cpp:269 msgid "black" msgstr "negre" #: src/Color.cpp:270 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:271 msgid "red" msgstr "vermell" #: src/Color.cpp:272 msgid "green" msgstr "verd" #: src/Color.cpp:273 msgid "blue" msgstr "blau" #: src/Color.cpp:274 msgid "cyan" msgstr "" #: src/Color.cpp:275 msgid "magenta" msgstr "" #: src/Color.cpp:276 msgid "yellow" msgstr "groc" #: src/Color.cpp:277 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:278 msgid "background" msgstr "fons" #: src/Color.cpp:279 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:280 msgid "selection" msgstr "selecció" #: src/Color.cpp:281 msgid "LaTeX text" msgstr "text de LaTeX" #: src/Color.cpp:282 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:355 msgid "note" msgstr "nota" #: src/Color.cpp:284 msgid "note background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:285 msgid "comment" msgstr "comentari" #: src/Color.cpp:286 msgid "comment background" msgstr "fons de comentari" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "greyedout inset" msgstr "&Ressaltat en gris" #: src/Color.cpp:288 msgid "greyedout inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:289 msgid "shaded box" msgstr "caixa ombrejada" #: src/Color.cpp:290 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:291 msgid "language" msgstr "llengua" #: src/Color.cpp:292 msgid "command inset" msgstr "" #: src/Color.cpp:293 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/Color.cpp:294 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:295 msgid "special character" msgstr "caràcter especial" #: src/Color.cpp:296 msgid "math" msgstr "matemàtiques" #: src/Color.cpp:297 msgid "math background" msgstr "fons de matemàtiques" #: src/Color.cpp:298 msgid "graphics background" msgstr "fons de gràfics" #: src/Color.cpp:299 msgid "Math macro background" msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica" #: src/Color.cpp:300 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "marc matemàtic" #: src/Color.cpp:301 msgid "math corners" msgstr "cantonades matemàtiques" #: src/Color.cpp:302 msgid "math line" msgstr "línia matemàtica" #: src/Color.cpp:303 msgid "caption frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:304 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:305 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:306 #, fuzzy msgid "inset background" msgstr "fons de nota" #: src/Color.cpp:307 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:308 msgid "LaTeX error" msgstr "error de LaTeX" #: src/Color.cpp:309 msgid "end-of-line marker" msgstr "marca de final de línia" #: src/Color.cpp:310 msgid "appendix marker" msgstr "marca d'apèndix" #: src/Color.cpp:311 msgid "change bar" msgstr "" #: src/Color.cpp:312 msgid "Deleted text" msgstr "Text suprimit" #: src/Color.cpp:313 msgid "Added text" msgstr "Text afegit" #: src/Color.cpp:314 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/Color.cpp:315 msgid "top/bottom line" msgstr "línia superior/inferior" #: src/Color.cpp:316 msgid "table line" msgstr "" #: src/Color.cpp:317 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:319 msgid "bottom area" msgstr "àrea inferior" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Salt de pàgina" #: src/Color.cpp:321 msgid "frame of button" msgstr "" #: src/Color.cpp:322 msgid "button background" msgstr "fons de botó" #: src/Color.cpp:323 msgid "button background under focus" msgstr "fons de botó sota el focus" #: src/Color.cpp:324 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "herència" #: src/Color.cpp:325 msgid "ignore" msgstr "ignora" #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501 #: src/Converter.cpp:546 msgid "Cannot convert file" msgstr "No es pot convertir el fitxer" #: src/Converter.cpp:334 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:322 src/Format.cpp:381 msgid "Executing command: " msgstr "S'està executant l'ordre:" #: src/Converter.cpp:473 msgid "Build errors" msgstr "Errors de compilació" #: src/Converter.cpp:474 msgid "There were errors during the build process." msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació" #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:329 src/Format.cpp:388 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "" #: src/Converter.cpp:502 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:548 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:549 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s." #: src/Converter.cpp:607 msgid "Running LaTeX..." msgstr "S'està executant el LaTeX..." #: src/Converter.cpp:625 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/Converter.cpp:628 msgid "LaTeX failed" msgstr "El LaTeX ha fallat" #: src/Converter.cpp:630 msgid "Output is empty" msgstr "La sortida generada és buida" #: src/Converter.cpp:631 msgid "An empty output file was generated." msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit" #: src/CutAndPaste.cpp:449 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:454 #, fuzzy msgid "Changed Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/CutAndPaste.cpp:473 #, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:480 #, fuzzy msgid "Undefined character style" msgstr "&Joc de caràcters extès" #: src/Exporter.cpp:83 src/LyXFunc.cpp:1144 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/Exporter.cpp:86 src/LyXFunc.cpp:1147 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: src/Exporter.cpp:88 msgid "Overwrite &all" msgstr "Sobreescriu-ho &tot" #: src/Exporter.cpp:89 msgid "&Cancel export" msgstr "Cancel.la l'exportació" #: src/Exporter.cpp:138 msgid "Couldn't copy file" msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer" #: src/Exporter.cpp:139 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat." #: src/Exporter.cpp:171 msgid "Couldn't export file" msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer" #: src/Exporter.cpp:172 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s." #: src/Exporter.cpp:206 msgid "File name error" msgstr "Nom del fitxer erroni" #: src/Exporter.cpp:207 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "La ruta al document no pot contenir espais." #: src/Exporter.cpp:246 msgid "Document export cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document." #: src/Exporter.cpp:252 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'" #: src/Exporter.cpp:258 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:872 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:876 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:880 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162 msgid "Typewriter" msgstr "Mecanogràfica" #: src/Font.cpp:56 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Inherit" msgstr "Herència" #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70 #: src/Font.cpp:73 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:902 msgid "Medium" msgstr "Mig" #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:906 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:928 msgid "Upright" msgstr "" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:932 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:936 msgid "Slanted" msgstr "" #: src/Font.cpp:64 msgid "Smallcaps" msgstr "Majúscules petites" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1002 msgid "Increase" msgstr "Augmenta" #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1006 msgid "Decrease" msgstr "Disminueix" #: src/Font.cpp:73 msgid "Toggle" msgstr "Canvia" #: src/Font.cpp:513 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Emfatitza %1$s, " #: src/Font.cpp:516 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Subratlla %1$s, " #: src/Font.cpp:519 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Versaletes %1$s, " #: src/Font.cpp:524 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Idioma: %1$s, " #: src/Font.cpp:527 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:283 src/Format.cpp:293 src/Format.cpp:328 msgid "Cannot view file" msgstr "No es pot visualitzar el fitxer" #: src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:342 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "El fitxer no existeix: %1$s" #: src/Format.cpp:284 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s" #: src/Format.cpp:294 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat" #: src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:354 src/Format.cpp:364 src/Format.cpp:387 msgid "Cannot edit file" msgstr "No es pot editar el fitxer" #: src/Format.cpp:355 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "No hi ha informació per editar %1$s" #: src/Format.cpp:365 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat" #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic" #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic" #: src/ISpell.cpp:277 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n" "Potser no teniu les llengües adients instal·lades." #: src/ISpell.cpp:300 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "El procés ispell ha retornat un error.\n" "Potser no s'ha configurat correctament?" #: src/ISpell.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:416 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:476 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/ISpell.cpp:491 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" #: src/Importer.cpp:47 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "S'està important %1$s..." #: src/Importer.cpp:68 msgid "Couldn't import file" msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer" #: src/Importer.cpp:69 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s." #: src/Importer.cpp:95 msgid "imported." msgstr "importat." #: src/KeySequence.cpp:157 msgid " options: " msgstr " opcions: " #: src/LaTeX.cpp:95 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:302 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running MakeIndex." msgstr "S'està executant el Makeindex." #: src/LaTeX.cpp:322 msgid "Running BibTeX." msgstr "S'està executant el BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:462 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl." #: src/LyX.cpp:133 msgid "Could not read configuration file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #: src/LyX.cpp:134 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n" "%1$s.\n" "Comproveu la instal·lació." #: src/LyX.cpp:143 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:147 msgid "Done!" msgstr "Fet!" #: src/LyX.cpp:513 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s" #: src/LyX.cpp:515 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #: src/LyX.cpp:551 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:622 #, fuzzy msgid "No textclass is found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/LyX.cpp:623 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" #: src/LyX.cpp:627 #, fuzzy msgid "&Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/LyX.cpp:628 #, fuzzy msgid "&Use Default" msgstr "Predeterminada" #: src/LyX.cpp:629 src/LyX.cpp:1154 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Surt del LyX" #: src/LyX.cpp:849 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:978 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #: src/LyX.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori temporala\n" "%1$s. Assegureu-vos que aquest\n" "camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar." #: src/LyX.cpp:1147 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Falta el directori d'usuari LyX" #: src/LyX.cpp:1148 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n" "Es necessari per conservar la vostra configuració personal." #: src/LyX.cpp:1153 msgid "&Create directory" msgstr "&Crea el directori" #: src/LyX.cpp:1155 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:1159 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s" #: src/LyX.cpp:1165 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint." #: src/LyX.cpp:1338 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1342 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s" #: src/LyX.cpp:1353 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n" "Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir " "dir estableix el directori de sistema a dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n" " on fmt és el format d'importació triat\n" " i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n" "\t-version mostra la versió i informació de compilació\n" "Check the LyX man page for more details." #: src/LyX.cpp:1389 src/support/Package.cpp.in:568 msgid "No system directory" msgstr "No hi ha directori de sistema" #: src/LyX.cpp:1390 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!" #: src/LyX.cpp:1400 msgid "No user directory" msgstr "No hi ha directori d'usuari" #: src/LyX.cpp:1401 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Falta el directori de la opció -userdir" #: src/LyX.cpp:1411 msgid "Incomplete command" msgstr "Ordre incompleta" #: src/LyX.cpp:1412 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute" #: src/LyX.cpp:1422 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export" #: src/LyX.cpp:1434 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import" #: src/LyX.cpp:1439 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import" #: src/LyXFunc.cpp:370 msgid "Unknown function." msgstr "Funció desconeguda." #: src/LyXFunc.cpp:409 msgid "Nothing to do" msgstr "No res a fer" #: src/LyXFunc.cpp:428 msgid "Unknown action" msgstr "Acció desconeguda" #: src/LyXFunc.cpp:434 src/LyXFunc.cpp:752 msgid "Command disabled" msgstr "Ordre deshabilitada" #: src/LyXFunc.cpp:441 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert" #: src/LyXFunc.cpp:738 msgid "Document is read-only" msgstr "El document és de només lectura" #: src/LyXFunc.cpp:746 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat." #: src/LyXFunc.cpp:765 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El document %1$s té canvis sense desar.\n" "\n" "Voleu desar el document?" #: src/LyXFunc.cpp:783 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "No es pot imprimir el document %1$s.\n" "Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament." #: src/LyXFunc.cpp:786 msgid "Print document failed" msgstr "La impressió del document ha fallat" #: src/LyXFunc.cpp:805 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "El document %1$s no s'ha pogut desar.\n" "\n" "Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?" #: src/LyXFunc.cpp:808 #, fuzzy msgid "Could not change class" msgstr "No s'ha pogut obrir la classe" #: src/LyXFunc.cpp:920 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "S'està desant el document %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:924 msgid " done." msgstr " fet." #: src/LyXFunc.cpp:941 msgid "Saving all documents..." msgstr "S'estan desant tots els documents" #: src/LyXFunc.cpp:954 msgid "All documents saved." msgstr "S'han desat tots els documents." #: src/LyXFunc.cpp:964 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió " "salvada del document %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:966 src/buffer_funcs.cpp:193 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #: src/LyXFunc.cpp:967 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:194 msgid "&Revert" msgstr "&Reverteix" #: src/LyXFunc.cpp:1171 msgid "Exiting." msgstr "S'està sortint" #: src/LyXFunc.cpp:1190 src/Text3.cpp:1376 msgid "Missing argument" msgstr "Manca argument" #: src/LyXFunc.cpp:1199 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1594 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaxi: set-color " #: src/LyXFunc.cpp:1605 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir" #: src/LyXFunc.cpp:1719 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1722 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #: src/LyXFunc.cpp:1778 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..." #: src/LyXFunc.cpp:1854 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda" #: src/LyXFunc.cpp:1862 #, fuzzy msgid "off" msgstr "Desactivat" #: src/LyXFunc.cpp:1864 msgid "auto" msgstr "Automàtic" #: src/LyXFunc.cpp:1866 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s" #: src/LyXFunc.cpp:1996 msgid "Select template file" msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla" #: src/LyXFunc.cpp:1999 src/callback.cpp:151 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Plantilles|#T#t" #: src/LyXFunc.cpp:2035 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccioneu el document a obrir" #: src/LyXFunc.cpp:2080 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:2084 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "" #: src/LyXFunc.cpp:2086 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "No es pot obrir el document %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:2111 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar" #: src/LyXFunc.cpp:2162 src/callback.cpp:182 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "El document %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest document?" #: src/LyXFunc.cpp:2164 src/callback.cpp:186 msgid "Overwrite document?" msgstr "Voleu sobreescriure el document?" #: src/LyXFunc.cpp:2227 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Benvingut a LyX !" #: src/LyXRC.cpp:2131 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2136 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2140 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en sortida " "de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el fitxer " "d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna." #: src/LyXRC.cpp:2148 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2152 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2156 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2163 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2167 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2171 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2175 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2179 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2189 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2193 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2208 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mides:|#P" #: src/LyXRC.cpp:2216 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2220 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2224 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2229 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2233 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2240 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2244 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2253 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2257 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2261 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2265 #, fuzzy msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2269 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2273 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2277 #, fuzzy msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "" "Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà " "com a llengua del document." #: src/LyXRC.cpp:2281 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2285 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2289 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2293 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2297 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2301 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2305 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2309 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2314 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2321 #, fuzzy msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el predeterminat" #: src/LyXRC.cpp:2325 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2329 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2333 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2337 #, fuzzy msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2341 #, fuzzy msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2345 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2349 #, fuzzy msgid "The option to print only even pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2353 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2357 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2361 #, fuzzy msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:2365 #, fuzzy msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2369 #, fuzzy msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2377 #, fuzzy msgid "The option to specify paper type." msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:2381 #, fuzzy msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina" #: src/LyXRC.cpp:2385 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2389 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Envia la sortida al fitxer" #: src/LyXRC.cpp:2401 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2405 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2409 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura de " "dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)." #: src/LyXRC.cpp:2413 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2419 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2428 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2432 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2437 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2442 msgid "" "Specify geometry of the main view in width x height (values from last " "session will not be used if non-zero values are specified)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2446 msgid "Allow session manager to save and restore windows position." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2450 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2457 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2461 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2465 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2469 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2479 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2492 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2496 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:2503 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:100 #, fuzzy msgid "Document not saved" msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:130 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:131 msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descripció Inicial" #: src/LyXVC.cpp:146 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)" #: src/LyXVC.cpp:149 #, fuzzy msgid "(no log message)" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/LyXVC.cpp:171 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/LyXVC.cpp:174 #, fuzzy msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Seleccionar fins al final del document" #: src/MenuBackend.cpp:477 msgid "No Documents Open!" msgstr "No hi ha documents oberts!" #: src/MenuBackend.cpp:504 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603 #: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:712 src/MenuBackend.cpp:827 msgid "No Document Open!" msgstr "No hi ha cap document obert!" #: src/MenuBackend.cpp:727 msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: src/MenuBackend.cpp:756 #, fuzzy msgid "List of listings" msgstr "Llista de llistes" #: src/MenuBackend.cpp:760 #, fuzzy msgid "Other floats" msgstr "Altres llistes" #: src/MenuBackend.cpp:770 msgid "No Table of contents" msgstr "No hi ha taula de continguts" #: src/MenuBackend.cpp:816 #, fuzzy msgid " (auto)" msgstr "Automàtic" #: src/MenuBackend.cpp:835 msgid "No Branch in Document!" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1728 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:233 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "No té sentit amb aquest format !" #: src/Paragraph.cpp:1788 msgid "Alignment not permitted" msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:1789 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" #: src/Paragraph.cpp:2263 src/frontends/qt4/QViewSource.cpp:161 #, fuzzy msgid "LyX Warning: " msgstr "Versió del LyX" #: src/Paragraph.cpp:2264 #, fuzzy msgid "uncodable character" msgstr "caràcter especial" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "" #: src/Text.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unknown layout" msgstr "Acció desconeguda" #: src/Text.cpp:137 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:168 #, fuzzy msgid "Unknown Inset" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275 #, fuzzy msgid "Change tracking error" msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:276 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:283 #, fuzzy msgid "Unknown token" msgstr "Acció Desconeguda" #: src/Text.cpp:756 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:767 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/Text.cpp:1868 #, fuzzy msgid "[Change Tracking] " msgstr "Idioma" #: src/Text.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Change: " msgstr "Pàgina: " #: src/Text.cpp:1878 #, fuzzy msgid " at " msgstr " de " #: src/Text.cpp:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Comentari:" #: src/Text.cpp:1893 #, fuzzy, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1899 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Espaiat" #: src/Text.cpp:1905 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249 msgid "OneHalf" msgstr "" #: src/Text.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Other (" msgstr "Altre...|#O" #: src/Text.cpp:1920 #, fuzzy msgid ", Inset: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1921 #, fuzzy msgid ", Paragraph: " msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/Text.cpp:1922 #, fuzzy msgid ", Id: " msgstr ", Profunditat: " #: src/Text.cpp:1923 #, fuzzy msgid ", Position: " msgstr " opcions: " #: src/Text.cpp:1929 msgid ", Char: 0x" msgstr "" #: src/Text.cpp:1931 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/Text2.cpp:576 #, fuzzy msgid "No font change defined." msgstr "Anar al següent error" #: src/Text2.cpp:617 #, fuzzy msgid "Nothing to index!" msgstr "Res a fer" #: src/Text2.cpp:619 #, fuzzy msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!" #: src/Text3.cpp:183 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1392 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode editor matemàtic" #: src/Text3.cpp:758 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/Text3.cpp:932 msgid "Layout " msgstr "Format" #: src/Text3.cpp:933 msgid " not known" msgstr " desconegut" #: src/Text3.cpp:1484 src/Text3.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Joc de caràcters:|#H" #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1624 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Format de paràgraf modificat" #: src/Thesaurus.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thesaurus failure" msgstr "Tesaurus" #: src/Thesaurus.cpp:63 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" #: src/VSpace.cpp:490 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Per defecte" #: src/VSpace.cpp:493 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr " Petita (3)" #: src/VSpace.cpp:496 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mig" #: src/VSpace.cpp:499 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "BigSkip" #: src/VSpace.cpp:502 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "Espais verticals" #: src/VSpace.cpp:509 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "Ho sento." #: src/buffer_funcs.cpp:84 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "El document especficiat\n" "%1$s\n" "no s'ha pogut llegir." #: src/buffer_funcs.cpp:86 msgid "Could not read document" msgstr "No es pot llegir el document" #: src/buffer_funcs.cpp:98 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n" "\n" "Voleu recuperar la còpia d'emergència?" #: src/buffer_funcs.cpp:101 msgid "Load emergency save?" msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "&Recover" msgstr "&Recupera'l" #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "&Load Original" msgstr "&Obre l'original" #: src/buffer_funcs.cpp:124 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n" "\n" "Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?" #: src/buffer_funcs.cpp:127 msgid "Load backup?" msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "&Load backup" msgstr "&Obre la còpia de seguretat" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Load &original" msgstr "Obre l'&original" #: src/buffer_funcs.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/buffer_funcs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?" #: src/buffer_funcs.cpp:170 msgid "&Retrieve" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" "El document %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest document?" #: src/buffer_funcs.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Switch to document" msgstr "Imprimeix el document" #: src/buffer_funcs.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "El fitxer %1$s ja existeix.\n" "\n" "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #: src/buffer_funcs.cpp:218 msgid "Create new document?" msgstr "Voleu crear un document nou?" #: src/buffer_funcs.cpp:219 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/buffer_funcs.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "Possibles Formats de Document" #: src/buffer_funcs.cpp:246 #, fuzzy msgid "Could not read template" msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #: src/buffer_funcs.cpp:593 #, fuzzy msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "Decoració" #: src/buffer_funcs.cpp:599 #, fuzzy msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "Decoració" #: src/buffer_funcs.cpp:602 #, fuzzy msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "Decoració" #: src/bufferview_funcs.cpp:332 #, fuzzy msgid "No more insets" msgstr "No hi ha més notes" #: src/callback.cpp:113 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "El document %1$s no s'ha pogut desar.\n" "\n" "Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?" #: src/callback.cpp:115 msgid "Rename and save?" msgstr "Voleu anomenar i desar el document?" #: src/callback.cpp:116 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: src/callback.cpp:147 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #: src/callback.cpp:237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "S'està desant automàticament %1$s" #: src/callback.cpp:277 msgid "Autosave failed!" msgstr "Ha fallat el desament automàtic!" #: src/callback.cpp:304 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvat del document actual..." #: src/callback.cpp:368 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir" #: src/callback.cpp:387 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No es pot llegir el document especificat\n" "%1$s\n" "degut a l'error: %2$s" #: src/callback.cpp:389 msgid "Could not read file" msgstr "No es pot llegir el fitxer" #: src/callback.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "No es pot llegir el document especificat\n" "%1$s\n" "degut a l'error: %2$s" #: src/callback.cpp:399 src/output.cpp:41 msgid "Could not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: src/callback.cpp:423 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8" #: src/callback.cpp:424 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "El fitxer no està en format UTF 8.\n" "Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n" "Si això no us dóna el resultat esperat,\n" "aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n" "a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n" #: src/callback.cpp:441 msgid "Running configure..." msgstr "S'està configurant..." #: src/callback.cpp:451 msgid "Reloading configuration..." msgstr "S'està carregant la configuració..." #: src/callback.cpp:457 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat" #: src/callback.cpp:458 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguració del sistema ha fallat.\n" "El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma " "adient.\n" "Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari." #: src/callback.cpp:463 msgid "System reconfigured" msgstr "El sistema s'ha reconfigurat" #: src/callback.cpp:464 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "S'ha reconfigurat el sistema.\n" "Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n" "de les noves especificacions actualitzades" #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44 msgid "No debugging message" msgstr "No hi ha cap missatge de depuració" #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45 msgid "General information" msgstr "Informació general" #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors" #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71 msgid "All debugging messages" msgstr "Tots el missatges de depuració" #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.cpp:46 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialització del programa" #: src/debug.cpp:47 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat" #: src/debug.cpp:48 msgid "GUI handling" msgstr "Gestió de la interfície d'usuari" #: src/debug.cpp:49 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/debug.cpp:50 msgid "Configuration files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració" #: src/debug.cpp:51 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definició personalitzada del teclat" #: src/debug.cpp:52 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generació/execució del LaTeX" #: src/debug.cpp:53 msgid "Math editor" msgstr "Editor matemàtic" #: src/debug.cpp:54 msgid "Font handling" msgstr "Gestió de la lletra" #: src/debug.cpp:55 msgid "Textclass files reading" msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass" #: src/debug.cpp:56 msgid "Version control" msgstr "Control de versions" #: src/debug.cpp:57 msgid "External control interface" msgstr "Interfície de control externa" #: src/debug.cpp:58 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff" #: src/debug.cpp:59 msgid "User commands" msgstr "Ordres d'usuari" #: src/debug.cpp:60 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "El LyX Lexxer" #: src/debug.cpp:61 msgid "Dependency information" msgstr "Informació de dependències" #: src/debug.cpp:62 #, fuzzy msgid "LyX Insets" msgstr "LyX: Insereix matriu" #: src/debug.cpp:63 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fitxers usats pel LyX" #: src/debug.cpp:64 msgid "Workarea events" msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball" #: src/debug.cpp:65 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.cpp:66 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversió i càrrega de gràfics" #: src/debug.cpp:67 msgid "Change tracking" msgstr "Gestió de canvis" #: src/debug.cpp:68 #, fuzzy msgid "External template/inset messages" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/debug.cpp:69 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/frontends/LyXView.cpp:213 msgid "Document not loaded." msgstr "" #: src/frontends/LyXView.cpp:225 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..." #: src/frontends/LyXView.cpp:498 msgid " (changed)" msgstr " (modificat)" #: src/frontends/LyXView.cpp:502 msgid " (read only)" msgstr " (només lectura)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2008 LyX Team" msgstr "" "LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equip del LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free " "Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) " "qualsevol versió anterior." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n" "útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n" "la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n" " o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" "Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n" "Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n" "Pública General GNU amb aquest programa;\n" "Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87 msgid "LyX Version " msgstr "Versió del LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92 msgid "Library directory: " msgstr "Directori de biblioteques: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95 msgid "User directory: " msgstr "Directori d'usuari :" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estils BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62 #, fuzzy msgid "No frame drawn" msgstr "Nom" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "Oval box, thin" msgstr "Caixa ovalada, prima" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "Oval box, thick" msgstr "Caixa ovalada, thick" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "Shadow box" msgstr "caixa ombrejada" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "Double box" msgstr "Doble" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356 msgid "Total Height" msgstr "Alçada total" #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Errors (%2$s)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163 msgid "Select external file" msgstr "Seleccioneu un fitxer extern" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Top left" msgstr "Amunt a l'esquerra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 msgid "Bottom left" msgstr "Avall a l'esquerra" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172 #, fuzzy msgid "Baseline left" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Top center" msgstr "Amunt centrat" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 msgid "Bottom center" msgstr "Avall centrat" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173 #, fuzzy msgid "Baseline center" msgstr "Aliniació" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Top right" msgstr "Amunt a la dreta" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 msgid "Bottom right" msgstr "Avall a la dreta" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:174 #, fuzzy msgid "Baseline right" msgstr "Dreta|#R" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:88 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78 msgid "Select document to include" msgstr "Seleccioneu el document a incloure" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81 msgid "LaTeX Log" msgstr "Informe de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registre d'errors lyx2lyx" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90 msgid "Version Control Log" msgstr "Informe de control de versions" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX" #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119 #, fuzzy msgid "No literate programming build log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125 #, fuzzy msgid "No version control log file found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110 msgid "Choose bind file" msgstr "Trieu el fitxer bind" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118 msgid "Choose UI file" msgstr "Trieu el fitxer UI" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Trieu una distribució de teclat" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Trieu un diccionari personal" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73 msgid "Print to file" msgstr "Imprimeix al fitxer" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117 msgid "Spellchecker error" msgstr "Error del corrector ortogràfic" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:281 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n" "Potser l'ha aturat un altre procés." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:284 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:288 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "S'han comprovat %1$d." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:304 msgid "One word checked." msgstr "S'ha comprovat una paraula." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:307 msgid "Spelling check completed" msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica" #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:246 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:250 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s i altres" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:287 msgid "No year" msgstr "Sense any" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:820 msgid "before" msgstr "abans" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:868 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:898 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:924 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:958 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1024 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1054 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1137 msgid "No change" msgstr "Sense canvi" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:884 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:910 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:944 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1010 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1040 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1094 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "&Rebutja" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:940 msgid "Small Caps" msgstr "Majúscules petites" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Emph" msgstr "Èmfasi" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1032 msgid "Underbar" msgstr "Subratllat" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Noun" msgstr "Petites Majúscules" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1058 msgid "No color" msgstr "Sense color" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1062 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1066 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1070 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1074 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1078 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Cancel·la" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Hongarès" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1090 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1240 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fitxers de sistema|#S#s" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1243 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1326 msgid "Could not update TeX information" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX" #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1327 #, fuzzy, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "L'script `%s' ha falllat." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47 msgid "Maths" msgstr "Matemàtiques" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Entrada d'índex|I" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247 msgid "LaTeX Source" msgstr "Codi font LaTeX" #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Mostra/amaga outline" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169 msgid "Directories" msgstr "Directoris" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:269 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attemp to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:280 msgid "Software exception Detected" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:278 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attemp to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 #, fuzzy msgid "About %1" msgstr "Quan al LyX" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:408 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2086 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 #, fuzzy msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigura|R" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:409 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Surt del LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icones petites" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icones normals" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icones grans" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:532 msgid "unknown version" msgstr "versió desconeguda" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40 #, fuzzy msgid "Click to detach" msgstr "Feu clic per detach" #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Bibliografia" #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:294 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148 msgid "Box Settings" msgstr "Paràmetres de la caixa" #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71 #, fuzzy msgid "Branch Settings" msgstr "Paràmetres &principals" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Branca" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Activada" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:868 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:867 msgid "No" msgstr "No" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85 #, fuzzy msgid "Merge Changes" msgstr "Fusiona els canvis" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Canvia per %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n" #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92 msgid "Text Style" msgstr "Estil de text" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91 #, fuzzy msgid "Previous command" msgstr "Ordre &roff:" #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94 msgid "Next command" msgstr "Ordre següent" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador matemàtic" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Delimitador matemàtic" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79 #, fuzzy msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:81 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:82 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:90 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:91 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:101 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:102 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:234 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:657 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:243 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:288 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:294 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:300 msgid " (not installed)" msgstr " (no instal·lada)" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:306 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:307 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342 msgid "empty" msgstr "buida" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343 #, fuzzy msgid "plain" msgstr "Espaiament" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:344 #, fuzzy msgid "headings" msgstr "Paràmetres" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:345 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:362 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:465 #, fuzzy msgid "LaTeX default" msgstr "El LaTeX ha fallat" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:475 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:476 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:492 #, fuzzy msgid "Numbered" msgstr "Número" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:493 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apareix a l'índex general" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:513 msgid "Author-year" msgstr "Autor-any" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:514 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Branques &disponibles:" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:595 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "&Classe de document:" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584 #, fuzzy msgid "Text Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585 msgid "Page Layout" msgstr "Format de pàgina" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588 #, fuzzy msgid "Numbering & TOC" msgstr "&Numeració" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590 msgid "Math Options" msgstr "Opcions matetmàtiques" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591 #, fuzzy msgid "Float Placement" msgstr "Posició dels flotants" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Vinyetes" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593 msgid "Branches" msgstr "Branques" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:606 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preamble LaTeX" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Unapplied changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1485 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, " "they will be lost after this action." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1487 msgid "&Dismiss" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1422 msgid "Document Settings" msgstr "Paràmetres del document" #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68 #, fuzzy msgid "TeX Code Settings" msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496 msgid "External Material" msgstr "Material extern" #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556 msgid "Scale%" msgstr "Escala (%)" #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Paràmetres del flotant...|a" #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:651 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:229 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:350 src/frontends/qt4/QListings.cpp:427 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:459 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:194 #, fuzzy msgid "Child Document" msgstr "Document fill...|d" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "No hi ha llengua" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:389 msgid "No dialect" msgstr "No hi ha dialecte" #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:414 #, fuzzy msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriu matemàtica" #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "Insereix matriu" #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70 msgid "Note Settings" msgstr "Paràmetres de la nota" #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina " "l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n" "\n" " Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta " "més llarga de els elements." #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:171 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paràmetres del paràgraf" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Aparença i feel" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Paràmetres de llengua" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:79 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Sortida" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:208 msgid "Date format" msgstr "Format de data" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:235 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:361 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Lletres en pantalla" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:524 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:625 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:724 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:775 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:785 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccioneu un directori temporal" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:795 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:805 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccioneu un directori de documents" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:815 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135 msgid "Spellchecker" msgstr "Corrector ortogràfic" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:850 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:851 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:852 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:854 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:857 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (biblioteca)" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:938 msgid "Converters" msgstr "Conversors" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Copiers" msgstr "Còpies" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1389 msgid "File formats" msgstr "Formats de fitxer" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1619 msgid "Format in use" msgstr "Format en ús" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1620 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1721 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1819 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2020 msgid "User interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1944 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189 msgid "Cross-reference" msgstr "Referència creuada" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285 msgid "&Go Back" msgstr "Ves &enrere" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287 msgid "Jump back" msgstr "Salta enrere" #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295 msgid "Jump to label" msgstr "Salta a l'etiqueta" #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:131 msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envia el document a l'ordre" #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57 msgid "Show File" msgstr "Mostra el fitxer" #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523 msgid "Table Settings" msgstr "Paràmetres de la taula" #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix taula" #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127 msgid "TeX Information" msgstr "Informació del TeX" #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Paràmetres d'espai vertical" #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153 msgid "space" msgstr "espai" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun " "d'aquests caràcters:\n" #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:476 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:255 msgid "Opened inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:111 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267 msgid "Export Warning!" msgstr "Avís d'exportació!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-les." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:268 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n" "El BibTeX no serà capaç de trobar-lo." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 #, fuzzy msgid "Boxed" msgstr "Caixa" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 #, fuzzy msgid "Frameless" msgstr "Fotograma" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 #, fuzzy msgid "ovalbox" msgstr "Parbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 #, fuzzy msgid "Ovalbox" msgstr "Parbox" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 #, fuzzy msgid "Shadowbox" msgstr "caixa ombrejada" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 #, fuzzy msgid "Doublebox" msgstr "Doble" #: src/insets/InsetBox.cpp:124 msgid "Opened Box Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:152 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:99 msgid "Branch: " msgstr "Branca: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:161 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:198 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Undef: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:248 msgid "branch" msgstr "branca" #: src/insets/InsetCaption.cpp:96 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:307 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sense sentit!!! " #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122 #, fuzzy msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "CharStyle:Institut" #: src/insets/InsetCommand.cpp:99 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Ordre de LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unknown inset name: " msgstr "Nom de paràmetre desconegut:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299 #, fuzzy msgid "Inset Command: " msgstr "Ordre índex:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paràmetre desconegut:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt." #: src/insets/InsetERT.cpp:140 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetERT.cpp:388 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64 #, fuzzy msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Entorn aligned|l" #: src/insets/InsetExternal.cpp:583 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada" #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379 msgid "float: " msgstr "flotant: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFloat.cpp:330 msgid "float" msgstr "flotant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:381 msgid " (sideways)" msgstr "" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Llista de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42 msgid "foot" msgstr "peu" #: src/insets/InsetFoot.cpp:54 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:83 msgid "footnote" msgstr "nota al peu" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:536 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer\n" "%1$s\n" "al directori temporal." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:728 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s" #: src/insets/InsetHFill.cpp:48 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplenament horitzontal" #: src/insets/InsetInclude.cpp:343 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada textual" #: src/insets/InsetInclude.cpp:346 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada textual*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:353 #, fuzzy msgid "Program Listing " msgstr "Llistat de programa" #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:630 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:498 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:44 #, fuzzy msgid "Idx: " msgstr "Idx" #: src/insets/InsetIndex.cpp:82 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/insets/InsetListings.cpp:131 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130 msgid "A value is expected." msgstr "S'espera un valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 msgid "Please specify true or false." msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Només es permet verdader o fals." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157 msgid "An integer is expected." msgstr "S'espera un enter." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Especifiqueu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Proveu un de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69 msgid "margin" msgstr "marge" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:41 #, fuzzy msgid "Nom: " msgstr "Normal:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/insets/InsetNote.cpp:65 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Greyed out" msgstr "" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 #, fuzzy msgid "Framed" msgstr "Fotograma" #: src/insets/InsetNote.cpp:69 #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "Ombrejat" #: src/insets/InsetNote.cpp:148 msgid "Opened Note Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:35 src/insets/InsetOptArg.cpp:45 msgid "opt" msgstr "opt" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetPagebreak.h:65 #, fuzzy msgid "Clear Page" msgstr "Pàgina buida" #: src/insets/InsetPagebreak.h:81 #, fuzzy msgid "Clear Double Page" msgstr "Pàgina doble buida" #: src/insets/InsetRef.cpp:146 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Equation" msgstr "Equació" #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Page: " msgstr "Pàgina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193 #, fuzzy msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Número de pàgina" #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:193 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref.+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:194 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/insets/InsetTOC.cpp:47 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipus de TOC desconegut" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3173 msgid "Opened table" msgstr "Taula oberta" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306 #, fuzzy msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Multicolumna" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "Url: " msgstr "" #: src/insets/InsetUrl.cpp:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111 msgid "Vertical Space" msgstr "Espai vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:176 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "" #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94 msgid "Not shown." msgstr "" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "S'està convertint a un format comprensible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106 msgid "Scaling etc..." msgstr "S'està escalant..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109 msgid "Ready to display" msgstr "Preparat per mostrar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112 msgid "No file found!" msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118 msgid "Error loading file into memory" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124 msgid "No image" msgstr "No hi ha imatge" #: src/insets/RenderPreview.cpp:99 msgid "Preview loading" msgstr "S'està carregant la vista preliminar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:102 msgid "Preview ready" msgstr "La vista preliminar està llesta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:105 msgid "Preview failed" msgstr "La vista preliminar ha fallat" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unitat de mesura]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Amplada de text %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Column Width %" msgstr "Amplada de columna %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Page Width %" msgstr "Amplada de pàgina %" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Line Width %" msgstr "Amplada de línia %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Text Height %" msgstr "Alçada de text %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Height %" msgstr "Alçada de pàgina %" #: src/lyxfind.cpp:143 msgid "Search error" msgstr "Error en la recerca" #: src/lyxfind.cpp:144 msgid "Search string is empty" msgstr "La cadena a cercar és buida" #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349 msgid "String not found!" msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!" #: src/lyxfind.cpp:333 msgid "String has been replaced." msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters" #: src/lyxfind.cpp:336 msgid " strings have been replaced." msgstr "cadenes han estat substituïdes" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364 msgid "Only one row" msgstr "Només una fila" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370 msgid "Only one column" msgstr "Només una columna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "No hline to delete" msgstr "No hi ha hline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387 msgid "No vline to delete" msgstr "No hi ha vline a suprimir" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115 msgid "No number" msgstr "No hi ha número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1107 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1115 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1286 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:933 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:936 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Estàndard[[mathref]]" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr "Paràmetre %1$s: " #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241 msgid "math macro" msgstr "macro matemàtica" #: src/output.cpp:39 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el document indicat\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Resum: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referències: " #: src/support/FileFilterList.cpp:109 msgid "All Files " msgstr "Tots els fitxers " #: src/support/Package.cpp.in:448 msgid "LyX binary not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx" #: src/support/Package.cpp.in:449 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:569 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/support/Package.cpp.in:655 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:682 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "El directori %2$s no conté %3$s." #: src/support/Package.cpp.in:707 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n" "%2$s no és un directori." #: src/support/Package.cpp.in:709 msgid "Directory not found" msgstr "No s'ha trobat el directori" #: src/support/filetools.cpp:340 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "ca" #: src/support/os_win32.cpp:339 msgid "System file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:340 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n" " Si us plau, instal·leu-la" #: src/support/os_win32.cpp:345 msgid "System function not found" msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema" #: src/support/os_win32.cpp:346 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n" "Es desconeix com procedir." #: src/support/userinfo.cpp:44 msgid "Unknown user" msgstr "Usuari desconegut" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Check this if the box should break across pages" #~ msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines" #~ msgid "Allow &page breaks" #~ msgstr "Permet salts de &pàgina" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!" #~ msgid "You can also hit Enter in the search box" #~ msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Ves!" #~ msgid "Search Field:" #~ msgstr "Camp de recerca:" #~ msgid "All Fields" #~ msgstr "Tots els camps" #~ msgid "Entry Types:" #~ msgstr "Tipus d'entrada:" #~ msgid "All Entry Types" #~ msgstr "Totes les entrades" #~ msgid "Search As You &Type" #~ msgstr "Cerca &tal com s'escriu" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Aplica" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "La tecla Retorn també funciona" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "La tecla Suprimeix també funciona" #~ msgid "LaTeX Options" #~ msgstr "&Opcions del LaTeX:" #~ msgid "Si&ze and Rotation" #~ msgstr "&Mida i gir" #~ msgid "C&JK:" #~ msgstr "C&JK:" #~ msgid "" #~ "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" #~ msgstr "" #~ "Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o " #~ "coreana (CJK)" #~ msgid "Use old style instead of lining figures" #~ msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia" #~ msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" #~ msgstr "" #~ "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa" #~ msgid "Select the default family for the document" #~ msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)" #~ msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" #~ msgstr "" #~ "Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les " #~ "dimensions del tipus de lletra base" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)" #~ msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" #~ msgstr "" #~ "Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les " #~ "dimensions del tipus de lletra base" #~ msgid "" #~ "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " #~ "disabled at application level (see Preference dialog)." #~ msgstr "" #~ "Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista " #~ "prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú " #~ "Preferències)." #~ msgid "&Initialize Group Name:" #~ msgstr "&Inicialitza el nom de grup:" #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters" #~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals" #~ msgid "Select a fill pattern style for HFills" #~ msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal" #~ msgid "..............." #~ msgstr "..............." #~ msgid "________" #~ msgstr "________" #~ msgid "<-----------" #~ msgstr "<-----------" #~ msgid "----------->" #~ msgstr "----------->" #~ msgid "\\-----v-----/" #~ msgstr "\\-----v-----/" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Espai entre paraules" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Espai petit\t\\," #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!" #~ msgid "Half Quad (0.5 em)" #~ msgstr "Mig quadratí (0.5 em)" #~ msgid "Quad (1 em)" #~ msgstr "Quadratí (1 em)" #~ msgid "Double Quad (2 em)" #~ msgstr "Doble quadratí (2 em)" #~ msgid "&Fill Pattern:" #~ msgstr "Patró d'&emplenament:" #~ msgid "Insert the spacing even after a line break" #~ msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia" #~ msgid "Specify the link target" #~ msgstr "Especifica el destí de l'enllaç" #~ msgid "Link type" #~ msgstr "Tipus d'enllaç" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí" #~ msgid "&Web" #~ msgstr "&Web" #~ msgid "Link to an email address" #~ msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "Correu &electrònic" #~ msgid "Link to a file" #~ msgstr "Enllaç a un fitxer" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fitxer" #~ msgid "&Target:" #~ msgstr "&Destí:" #~ msgid "Information Type:" #~ msgstr "Tipus d'informació:" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Nom de la informació:" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nou:" #~ msgid "Select if the current document is included to a master file" #~ msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre" #~ msgid "Select de&fault master document" #~ msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat" #~ msgid "&Master:" #~ msgstr "&Mestre:" #~ msgid "Enter the name of the default master document" #~ msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Mòduls" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Suprimeix" #~ msgid "S&elected:" #~ msgstr "S&eleccionats:" #~ msgid "A&vailable:" #~ msgstr "&Disponibles:" #~ msgid "Click to select a local document class definition file" #~ msgstr "" #~ "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document" #, fuzzy #~ msgid "&Local Layout..." #~ msgstr "Disposició &local..." #~ msgid "Language &Default" #~ msgstr "Llengua &predeterminada" #~ msgid "&Other:" #~ msgstr "&Altres:" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Copia al portaretalls" #~ msgid "&Column Sep:" #~ msgstr "Separació de &columnes" #~ msgid "Paper Format" #~ msgstr "Format del paper" #~ msgid "I&mmediate Apply" #~ msgstr "Aplica &immediatament" #~ msgid "Line &spacing" #~ msgstr "&Interliniat:" #~ msgid "&Use hyperref support" #~ msgstr "&Usa la implementació hyperref" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "" #~ "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate " #~ "environments" #~ msgstr "" #~ "Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns " #~ "adients" #~ msgid "Automatically fi&ll header" #~ msgstr "&Emplena automàticament la capçalera" #~ msgid "Enable fullscreen PDF presentation" #~ msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa" #~ msgid "Load in &fullscreen mode" #~ msgstr "Carrega en mode pantalla completa" #~ msgid "Header Information" #~ msgstr "Informació de capçalera" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Títol:" #~ msgid "&Author:" #~ msgstr "&Autor:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "As&sumpte:" #~ msgid "&Keywords:" #~ msgstr "Paraules &clau:" #~ msgid "H&yperlinks" #~ msgstr "H&iperenllaços" #~ msgid "Allows link text to break across lines." #~ msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies" #~ msgid "B&reak links over lines" #~ msgstr "&Trenca enllaços entre línies" #~ msgid "No &frames around links" #~ msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços" #~ msgid "C&olor links" #~ msgstr "C&olors dels enlaços" #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography" #~ msgstr "" #~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica" #~ msgid "B&ibliographical backreferences" #~ msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere" #~ msgid "Backreference by pa&ge number" #~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Punts d'interès" #~ msgid "G&enerate Bookmarks" #~ msgstr "G&enera els punts d'interès" #~ msgid "&Numbered bookmarks" #~ msgstr "Punts d'interés &numerats" #~ msgid "Number of levels" #~ msgstr "Nombre de nivells" #~ msgid "&Open bookmarks" #~ msgstr "&Obre els punts d'interès" #~ msgid "Additional o&ptions" #~ msgstr "O&pcions addicionals" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgid "In Math" #~ msgstr "Mode matemàtic" #~ msgid "" #~ "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " #~ "delay." #~ msgstr "" #~ "Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic " #~ "desprès del retard especificat" #~ msgid "Automatic in&line completion" #~ msgstr "Emplenament en &línia automàtic" #~ msgid "Show the popup in math mode after the delay." #~ msgstr "" #~ "Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat." #~ msgid "Automatic p&opup" #~ msgstr "&Finestra emergent automàtica" #~ msgid "In Text" #~ msgstr "Mode text" #~ msgid "" #~ "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " #~ "delay." #~ msgstr "" #~ "Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del " #~ "retard." #~ msgid "Automatic &inline completion" #~ msgstr "Emplenament &en línia automàtic" #~ msgid "Show the popup after the set delay in text mode." #~ msgstr "" #~ "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text." #~ msgid "Automatic &popup" #~ msgstr "Fi&nestra emergent automàtica" #~ msgid "" #~ "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en " #~ "mode text." #~ msgid "Cursor i&ndicator" #~ msgstr "I&ndicador del cursor" #~ msgid "" #~ "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is " #~ "shown if it is available." #~ msgstr "" #~ "Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà " #~ "l'emplenament automàtic, si és disponible." #~ msgid "s inline completion dela&y" #~ msgstr "segons de retard d'emplenament en línia" #~ msgid "" #~ "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is " #~ "shown if it is available." #~ msgstr "" #~ "Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una " #~ "finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible." #~ msgid "s popup d&elay" #~ msgstr "segons de retard de finestra emergent" #~ msgid "" #~ "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the " #~ "popup. It will be shown right away." #~ msgstr "" #~ "Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra " #~ "emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament." #~ msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" #~ msgstr "" #~ "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics" #~ msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." #~ msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"." #~ msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" #~ msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "S'està editant" #~ msgid "Sort &environments alphabetically" #~ msgstr "Ordena els entorns alfabèticament" #~ msgid "&Group environments by their category" #~ msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria" #~ msgid "Edit Math Macros inline with a box around" #~ msgstr "" #~ "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant" #~ msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" #~ msgstr "" #~ "Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra " #~ "d'estat" #~ msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" #~ msgstr "" #~ "Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres " #~ "(com al LyX < 1.6)" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" #~ msgid "&Limit text width" #~ msgstr "&Limita l'amplada del text" #~ msgid "Screen us&ed (pixels):" #~ msgstr "Pantalla us&ada (píxels):" #~ msgid "Hide tabba&r" #~ msgstr "Amaga la barra de &pestanyes" #~ msgid "Hide scr&ollbar" #~ msgstr "Amaga la barra de des&plaçament" #~ msgid "&Hide toolbars" #~ msgstr "&Amaga les barres de desplaçament" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nova..." #~ msgid "S&hort Name:" #~ msgstr "Nom &curt:" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ratolí" #~ msgid "&Wheel scrolling speed:" #~ msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:" #~ msgid "" #~ "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values " #~ "will speed it up, low values slow it down." #~ msgstr "" #~ "1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. " #~ "Valors més grans augmenten la velocitat, valors més petits la " #~ "disminueixen." #~ msgid "&User Interface language:" #~ msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)" #~ msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" #~ msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua" #~ msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" #~ msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües" #~ msgid "" #~ "Check to pass the language globally (to the document class), not locally " #~ "(to the language package)" #~ msgstr "" #~ "Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), " #~ "no pas localment (al paquet de llengua)" #~ msgid "" #~ "If checked, the document language is not explicitely set by a language " #~ "switch command" #~ msgstr "" #~ "Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb " #~ "una ordre de canvi de llengua" #~ msgid "" #~ "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " #~ "switch command" #~ msgstr "" #~ "Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una " #~ "ordre de canvi de llengua" #~ msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" #~ msgstr "" #~ "Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de " #~ "treball" #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Habilita l'escriptura &RTL" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Moviment del cursor:" #~ msgid "&Logical" #~ msgstr "&Lògic" #~ msgid "&Visual" #~ msgstr "&Visual" #~ msgid "&Example files:" #~ msgstr "Fitxers d&exemple:" #~ msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering" #~ msgstr "" #~ "Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de " #~ "lletra" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "&Nova:" #~ msgid "Show ke&y-bindings containing:" #~ msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:" #~ msgid "Allow saving/restoring of windows geometry" #~ msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra" #~ msgid "Open documents in &tabs" #~ msgstr "Obre els documents en &pestanyes" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Ajuda automàtica" #~ msgid "" #~ "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets " #~ "in the main work area of an edited document" #~ msgstr "" #~ "Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea " #~ "de treball mentre editeu un document" #~ msgid "Enable &tool tips in main work area" #~ msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal" #~ msgid "Edit shortcut" #~ msgstr "Edita la &drecera" #~ msgid "Enter LyX function or command sequence" #~ msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres" #~ msgid "Remove last key from the shortcut sequence" #~ msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera" #~ msgid "&Delete Key" #~ msgstr "&Suprimeix tecla" #~ msgid "Clear current shortcut" #~ msgstr "Buida la drecera actual" #~ msgid "&Shortcut:" #~ msgstr "&Drecera:" #~ msgid "&Function:" #~ msgstr "&Funció:" #~ msgid "" #~ "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content " #~ "with the 'Clear' button" #~ msgstr "" #~ "Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el " #~ "contingut amb el botó 'Buida'" #~ msgid "" #~ "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for " #~ "the full range." #~ msgstr "" #~ "Les categories disponibles depenen de la codificació del document. " #~ "Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes." #~ msgid "Ca&tegory:" #~ msgstr "Ca&tegoria:" #~ msgid "Select this to display all available characters at once" #~ msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop" #~ msgid "&Display all" #~ msgstr "&Mostra-ho tot" #~ msgid "number of needed lines" #~ msgstr "nombre de línies necessàries" #~ msgid "use number of lines" #~ msgstr "usa el nombre de línies" #, fuzzy #~ msgid "&Line span:" #~ msgstr "Espaiat de línia:" #, fuzzy #~ msgid "use overhang" #~ msgstr "usa overhang" #, fuzzy #~ msgid "Over&hang:" #~ msgstr "Over&hang:" #, fuzzy #~ msgid "Overhang value" #~ msgstr "Valor overhang" #, fuzzy #~ msgid "Unit of overhang value" #~ msgstr "Unitat del valor overhang" #~ msgid "Check this to allow flexible placement" #~ msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible" #, fuzzy #~ msgid "Allow &floating" #~ msgstr "Permet el &flotament" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:Correu-e" #~ msgid "MainText" #~ msgstr "Text principal" #~ msgid "Unnumbered" #~ msgstr "Sense numerar" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogrames" #, fuzzy #~ msgid "Overlays" #~ msgstr "ÀreaRecobriment" #~ msgid "Blocks" #~ msgstr "Blocs" #, fuzzy #~ msgid "Titling" #~ msgstr "Llistat" #~ msgid "Theorems" #~ msgstr "Teoremes" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alerta" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Alerta" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Estructura" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Estructura" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Presentació" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Pas \\thestep." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample." #~ msgstr "Exemple \\arabic{example}." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark." #~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}." #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem." #~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma." #~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion." #~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}." #, fuzzy #~ msgid "Claim \\theclaim." #~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}." #, fuzzy #~ msgid "\\thechapter" #~ msgstr "\\Alph{chapter}" #, fuzzy #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Fotograma" #, fuzzy #~ msgid "Element:Surname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Element:Emph" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "breve" #, fuzzy #~ msgid "Element:Volume" #~ msgstr "Columna" #, fuzzy #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Columna" #, fuzzy #~ msgid "Element:Day" #~ msgstr "Suplementari" #, fuzzy #~ msgid "Month" #~ msgstr "Matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Element:Year" #~ msgstr "Suplementari" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Buida" #, fuzzy #~ msgid "Element:ISSN" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "ESCENA" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "Títol" #, fuzzy #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "Codi" #, fuzzy #~ msgid "Element:Code" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "Element:Dscr" #~ msgstr "Agraïments" #, fuzzy #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "&Descarta" #, fuzzy #~ msgid "Element:Keyword" #~ msgstr "Paraula clau" #, fuzzy #~ msgid "Element:Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "div" #, fuzzy #~ msgid "Element:Orgname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "Cognoms" #, fuzzy #~ msgid "Element:Street" #~ msgstr "Carrer" #, fuzzy #~ msgid "Element:City" #~ msgstr "&Posició:" #, fuzzy #~ msgid "City" #~ msgstr "infty" #, fuzzy #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Element:Country" #~ msgstr "Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Country" #~ msgstr "Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Directoris" #, fuzzy #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directoris" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Teclat" #, fuzzy #~ msgid "KeyCombo" #~ msgstr "Teclat" #, fuzzy #~ msgid "Element:KeyCap" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "KeyCap" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "\\arabic{footnote}" #~ msgstr "\\arabic{footnote}" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Peu" #~ msgid "Note:Comment" #~ msgstr "Nota:Comentari" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Nota:Nota" #~ msgid "Listings" #~ msgstr "Llistats" #~ msgid "table" #~ msgstr "taula" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algorisme" #~ msgid "Part \\thepart" #~ msgstr "Part \\thepart" #~ msgid "Chapter \\thechapter" #~ msgstr "Capítol \\thechapter" #~ msgid "Corollary \\thetheorem." #~ msgstr "Corol·lari \\thetheorem." #~ msgid "Lemma \\thetheorem." #~ msgstr "Lema \\thetheorem." #~ msgid "Proposition \\thetheorem." #~ msgstr "Proposició \\thetheorem." #~ msgid "Conjecture \\thetheorem." #~ msgstr "Conjectura \\thetheorem." #~ msgid "Fact \\thetheorem." #~ msgstr "Fet \\thetheorem." #~ msgid "Definition \\thetheorem." #~ msgstr "Definició \\thetheorem." #~ msgid "Example \\thetheorem." #~ msgstr "Exemple \\thetheorem." #~ msgid "Problem \\thetheorem." #~ msgstr "Problema \\thetheorem." #~ msgid "Exercise \\thetheorem." #~ msgstr "Exercici \\thetheorem." #~ msgid "Remark \\thetheorem." #~ msgstr "Comentari \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Braille" #~ msgstr "Braille" #~ msgid "Defines an environment to typeset Braille." #~ msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille." #~ msgid "Braille (default)" #~ msgstr "Braille (predeterminat)" #~ msgid "Braille:" #~ msgstr "Braille:" #~ msgid "Braille (textsize)" #~ msgstr "Braille (mida del text)" #, fuzzy #~ msgid "Endnote" #~ msgstr "nota" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "nota" #, fuzzy #~ msgid "endnote" #~ msgstr "notafinal" #, fuzzy #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Peu al final" #~ msgid "Linguistics" #~ msgstr "Lingüístics" #~ msgid "Numbered Example (multiline)" #~ msgstr "Exemple numerat (multilínia)" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exemple:" #~ msgid "Numbered Examples (consecutive)" #~ msgstr "Exemples numerats (consecutius)" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exemples:" #~ msgid "Subexample" #~ msgstr "Subexemple" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Subexemple:" #~ msgid "CharStyle:Expression" #~ msgstr "CharStyle:Expressió" #~ msgid "expr." #~ msgstr "expr." #~ msgid "CharStyle:Concepts" #~ msgstr "CharStyle:Conceptes" #~ msgid "concept" #~ msgstr "concepte" #~ msgid "CharStyle:Meaning" #~ msgstr "CharStyle:Significat" #~ msgid "meaning" #~ msgstr "significat" #~ msgid "Logical Markup" #~ msgstr "Marcat lògic" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "CharStyle:Nom" #~ msgid "noun" #~ msgstr "nom" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "CharStyle:Èmfasi" #~ msgid "emph" #~ msgstr "èmfasi" #, fuzzy #~ msgid "CharStyle:Strong" #~ msgstr "CharStyle:Fort" #, fuzzy #~ msgid "strong" #~ msgstr "fort" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "CharStyle:Codi" #~ msgid "code" #~ msgstr "codi" #~ msgid "Minimalistic" #~ msgstr "Minimalístic" #~ msgid "Theorems (AMS-Extended)" #~ msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)" #~ msgid "Criterion \\thetheorem." #~ msgstr "Criteri \\thetheorem." #~ msgid "Algorithm \\thetheorem." #~ msgstr "Algorisme \\thetheorem." #~ msgid "Axiom \\thetheorem." #~ msgstr "Axioma \\thetheorem." #~ msgid "Condition \\thetheorem." #~ msgstr "Condició \\thetheorem." #~ msgid "Note \\thetheorem." #~ msgstr "Nota \\thetheorem." #~ msgid "Notation \\thetheorem." #~ msgstr "Notació \\thetheorem." #~ msgid "Summary \\thetheorem." #~ msgstr "Resum \\thetheorem." #~ msgid "Conclusion \\thetheorem." #~ msgstr "Conclusió \thetheorem." #~ msgid "Assumption \\thetheorem." #~ msgstr "Assumpció \\thetheorem." #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teoremes (AMS)" #~ msgid "Theorems (Order By Chapter)" #~ msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)" #~ msgid "Theorems (Order By Section)" #~ msgstr "Teoremes (ordenat per secció)" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (Starred)" #~ msgstr "Teoremes (amb estrella)" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanès" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Grec (politònic)" #, fuzzy #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Japanese (CJK)" #~ msgstr "Japonès (CJK)" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Llatí" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongarès" #~ msgid "Serbian (Latin)" #~ msgstr "Serbi (Latin)" #~ msgid "Spanish (Mexico)" #~ msgstr "Espanyol (Mèxic)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamita" #~ msgid "Unicode (utf8)" #~ msgstr "Unicode (utf8)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)" #~ msgid "Armenian (ArmSCII8)" #~ msgstr "Armeni (ArmSCII8)" #~ msgid "Western European (ISO 8859-1)" #~ msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)" #~ msgid "Central European (ISO 8859-2)" #~ msgstr "Europa central (ISO 8859-2)" #, fuzzy #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)" #~ msgid "Baltic (ISO 8859-4)" #~ msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)" #~ msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" #~ msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)" #~ msgid "Arabic (ISO 8859-6)" #~ msgstr "Àrab (ISO 8859-6)" #~ msgid "Greek (ISO 8859-7)" #~ msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #~ msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" #~ msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" #~ msgid "Turkish (ISO 8859-9)" #~ msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #~ msgid "Baltic (ISO 8859-13)" #~ msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)" #~ msgid "Western European (ISO 8859-15)" #~ msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)" #, fuzzy #~ msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" #~ msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)" #~ msgid "DOS (CP 437)" #~ msgstr "DOS (CP 437)" #~ msgid "DOS-de (CP 437-de)" #~ msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #~ msgid "Western European (CP 850)" #~ msgstr "Europa occidental (CP 850)" #~ msgid "Central European (CP 852)" #~ msgstr "Europa central (CP 852)" #~ msgid "Cyrillic (CP 855)" #~ msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)" #~ msgid "Western European (CP 858)" #~ msgstr "Europa occidental (CP 858)" #~ msgid "Hebrew (CP 862)" #~ msgstr "Hebreu (CP 862)" #~ msgid "Nordic languages (CP 865)" #~ msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)" #~ msgid "Cyrillic (CP 866)" #~ msgstr "Ciríl·lic (CP 866)" #~ msgid "Central European (CP 1250)" #~ msgstr "Europa central (CP 1250)" #~ msgid "Cyrillic (CP 1251)" #~ msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)" #~ msgid "Western European (CP 1252)" #~ msgstr "Europa occidental (CP 1252)" #~ msgid "Hebrew (CP 1255)" #~ msgstr "Hebreu (CP 1255)" #~ msgid "Arabic (CP 1256)" #~ msgstr "Àrab (CP 1256)" #~ msgid "Baltic (CP 1257)" #~ msgstr "Bàltic (CP 1257)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" #~ msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)" #~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" #~ msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)" #~ msgid "Cyrillic (pt 154)" #~ msgstr "Ciríl·lic (pt 154)" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Cirí·lic (pt 254)" #~ msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" #~ msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)" #~ msgid "Chinese (simplified) (GBK)" #~ msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)" #~ msgid "Japanese (CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japonès (CJK) (JIS)" #~ msgid "Korean (EUC-KR)" #~ msgstr "Coreà (EUC-KR)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" #~ msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)" #~ msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Thai (TIS 620-0)" #~ msgstr "Thai (TIS 620-0)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "ASCII" #~ msgstr "ASCII" #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Estat" #, fuzzy #~ msgid "Symbols...|b" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space...|o" #~ msgstr "Espai vertical...|V" #, fuzzy #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Equation Label|L" #~ msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N" #, fuzzy #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Insereix|I" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Math-Panels Toolbar" #~ msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Next Cross-Reference|N" #~ msgstr "Referència creuada següent|R" #, fuzzy #~ msgid "Go to Label|G" #~ msgstr "Vés a l'etiqueta|L" #, fuzzy #~ msgid "|r" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "()|e" #~ msgstr "()" #, fuzzy #~ msgid "|p" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "on page |o" #~ msgstr "a la pàgina " #, fuzzy #~ msgid " on page |f" #~ msgstr " a la pàgina " #, fuzzy #~ msgid "Formatted reference|t" #~ msgstr "Referència amb format" #, fuzzy #~ msgid "Edit Database(s) externally...|x" #~ msgstr "Edita el fitxer externament" #, fuzzy #~ msgid "Open Inset|O" #~ msgstr "Taula oberta" #, fuzzy #~ msgid "Close Inset|C" #~ msgstr "Tanca|C" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "&Canvia-ho tot" #, fuzzy #~ msgid "Simple frame|f" #~ msgstr "Insereix taula" #, fuzzy #~ msgid "Shaded background|b" #~ msgstr "fons de nota" #, fuzzy #~ msgid "Double frame|D" #~ msgstr "doble" #, fuzzy #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "a la pàgina " #, fuzzy #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Negative Thin Space|N" #~ msgstr "Espai negatiu\t\\!" #, fuzzy #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" #~ msgstr "Espai protegit|r" #, fuzzy #~ msgid "Quad Space|Q" #~ msgstr "Espai" #, fuzzy #~ msgid "Double Quad Space|u" #~ msgstr "Espai" #, fuzzy #~ msgid "Protected Horizontal Fill|i" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" #~ msgstr "Emplenament horitzontal|H" #, fuzzy #~ msgid "Custom Length|C" #~ msgstr "Comentari|C" #, fuzzy #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "DefSkip" #, fuzzy #~ msgid "SmallSkip|S" #~ msgstr "SmallSkip" #, fuzzy #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "MedSkip" #, fuzzy #~ msgid "BigSkip|B" #~ msgstr "BigSkip" #, fuzzy #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "VFill" #, fuzzy #~ msgid "Custom|C" #~ msgstr "Personalitzat" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|e" #~ msgstr "Paràmetres de la caixa...|x" #, fuzzy #~ msgid "Include|c" #~ msgstr "Inclou" #, fuzzy #~ msgid "Input|p" #~ msgstr "Entrada" #, fuzzy #~ msgid "Verbatim|V" #~ msgstr "Verbatim" #, fuzzy #~ msgid "Listing|L" #~ msgstr "Llistat" #, fuzzy #~ msgid "Edit included file...|E" #~ msgstr "Inclou el fitxer...|d" #, fuzzy #~ msgid "New Page|N" #~ msgstr "Nou|N" #, fuzzy #~ msgid "Ragged Line Break|R" #~ msgstr "Salt de línia|L" #, fuzzy #~ msgid "Justified Line Break|J" #~ msgstr "Salt de línia|L" #, fuzzy #~ msgid "Jump to Saved Bookmark|B" #~ msgstr "Desa el punt d'interès 1|S" #, fuzzy #~ msgid "Promote Section|r" #~ msgstr "Secció Buida" #, fuzzy #~ msgid "Demote Section|m" #~ msgstr "Secció Buida" #, fuzzy #~ msgid "Move Section down|d" #~ msgstr "Tanca la secció" #, fuzzy #~ msgid "Move Section up|u" #~ msgstr "Tanca la secció" #, fuzzy #~ msgid "Apply Last Text Style|A" #~ msgstr "Estil de text|S" #, fuzzy #~ msgid "Append Parameter" #~ msgstr "Més paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Remove Last Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Insert Optional Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Remove Optional Parameter" #~ msgstr "Paràmetres de llistat" #, fuzzy #~ msgid "Edit externally...|x" #~ msgstr "Edita el fitxer externament" #, fuzzy #~ msgid "Dissolve CharStyle" #~ msgstr "Pàgina: " #, fuzzy #~ msgid "Macro Definition" #~ msgstr "Definició" #, fuzzy #~ msgid "Fold Math Macro" #~ msgstr "macro matemàtica" #, fuzzy #~ msgid "Custom insets" #~ msgstr "No hi ha més notes" #, fuzzy #~ msgid "Statistics...|a" #~ msgstr "Estat" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts|S" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "Insert math macro" #~ msgstr "Insereix matemàtiques" #, fuzzy #~ msgid "Set border lines" #~ msgstr "Estableix vores" #, fuzzy #~ msgid "Math Macros" #~ msgstr "macro matemàtica" #, fuzzy #~ msgid "Accept change inside selection" #~ msgstr "Accepta el canvi" #, fuzzy #~ msgid "Reject change inside selection" #~ msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció" #, fuzzy #~ msgid "PDFPages" #~ msgstr "Pàgines PDF" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX 1.5.x" #~ msgstr "LyX 1.5.x" #~ msgid "Add to bibliography only." #~ msgstr "Afegeix només a la bibliografia" #~ msgid "Disk Error: " #~ msgstr "Errro de disc: " #, fuzzy #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!" #~ msgid "Document class not found" #~ msgstr "La classe del document no està disponible" #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s." #~ msgid "Module not available" #~ msgstr "Mòdul no disponible" #~ msgid "Package not available" #~ msgstr "Paquet no disponible" #~ msgid "Error reading module %1$s\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n" #~ msgid "Read Error" #~ msgstr "Error de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Error reading internal layout information" #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna" #~ msgid "selected text" #~ msgstr "text seleccionat" #~ msgid "inline completion" #~ msgstr "emplenament en línia" #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "emplenament en línia no únic" #~ msgid "branch label" #~ msgstr "Etiqeuta de branca" #~ msgid "footnote label" #~ msgstr "Etiqueta de nota al peu" #~ msgid "index label" #~ msgstr "Etiqueta d'índex" #~ msgid "margin note label" #~ msgstr "Etiqueta de nota al marge" #~ msgid "URL label" #~ msgstr "Etiqueta d'URL" #~ msgid "URL text" #~ msgstr "Text URL" #~ msgid "Math macro label" #~ msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica" #~ msgid "new page" #~ msgstr "pàgina nova" #~ msgid "page break / line break" #~ msgstr "salt de pàgina / final de línia" #, fuzzy #~ msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove temporary directory" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal" #~ msgid "Document %1$s reloaded." #~ msgstr "S'ha reobert el document %1$s." #~ msgid "Could not reload document %1$s" #~ msgstr "No es pot reobrir el document %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The completion popup delay." #~ msgstr "Llistat &en línia" #, fuzzy #~ msgid "The inline completion delay." #~ msgstr "Llistat &en línia" #, fuzzy #~ msgid "Plain Layout" #~ msgstr "Format de pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Missing File" #~ msgstr "Manca argument" #, fuzzy #~ msgid "Corrupt File" #~ msgstr "Títol curt" #, fuzzy #~ msgid "Revision control error." #~ msgstr "Control de versions" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" #~ "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer %1$s ja existeix.\n" #~ "\n" #~ "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "Reload saved document?" #~ msgstr "Voleu revertir al document salvat?" #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Substitueix" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Changes" #~ msgstr "Fusiona els canvis" #, fuzzy #~ msgid "File not readable!" #~ msgstr "Impossible executar amb el fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "The current document was closed." #~ msgstr "La impressió del document ha fallat" #, fuzzy #~ msgid "Could not find UI definition file" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració" #, fuzzy #~ msgid "Simple rectangular frame" #~ msgstr "Insereix taula" #, fuzzy #~ msgid "Oval frame, thin" #~ msgstr "Caixa ovalada, prima" #, fuzzy #~ msgid "Oval frame, thick" #~ msgstr "Caixa ovalada, thick" #, fuzzy #~ msgid "Shaded background" #~ msgstr "fons de nota" #, fuzzy #~ msgid "Double rectangular frame" #~ msgstr "doble" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "&Clau:" #, fuzzy #~ msgid "pasted" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "%1$s Files" #~ msgstr "%1$s i %2$s" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" #~ msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite external file?" #~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer %1$s ja existeix.\n" #~ "\n" #~ "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" #, fuzzy #~ msgid "Module not found!" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "PDF Properties" #~ msgstr "Propietat" #, fuzzy #~ msgid "Layouts|#o#O" #~ msgstr "Documents|#o#O" #, fuzzy #~ msgid "LyX Layout (*.layout)" #~ msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Local layout file" #~ msgstr "Format de pàgina" #, fuzzy #~ msgid "&Set Layout" #~ msgstr "Format de pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fletxa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read local layout file." #~ msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #, fuzzy #~ msgid "Select master document" #~ msgstr "Vols salvar el document?" #, fuzzy #~ msgid "LyX Files (*.lyx)" #~ msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set document class." #~ msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #, fuzzy #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s i %2$s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" #~ msgstr "%1$s i %2$s" #, fuzzy #~ msgid "or" #~ msgstr "Formulari" #, fuzzy #~ msgid "Can't set layout!" #~ msgstr "Format de pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" #~ msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document" #, fuzzy #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Notació." #, fuzzy #~ msgid "Error List" #~ msgstr "LlistaCreuada" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Espai vertical" #, fuzzy #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperenllaç &generat" #, fuzzy #~ msgid "unknown" #~ msgstr " desconegut" #, fuzzy #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "&Drecera:" #, fuzzy #~ msgid "package" #~ msgstr "Espai" #, fuzzy #~ msgid "textclass" #~ msgstr "text" #, fuzzy #~ msgid "menu" #~ msgstr "mu" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "cong" #, fuzzy #~ msgid "buffer" #~ msgstr "blau" #, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "Desfés" #~ msgid "File Handling" #~ msgstr "Gestió de fitxers" #~ msgid "Keyboard/Mouse" #~ msgstr "Teclat/Ratolí" #~ msgid "Input Completion" #~ msgstr "Emplenament automàtic" #~ msgid "Select directory for example files" #~ msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple" #~ msgid "LyX needs to be restarted!" #~ msgstr "Cal que reinicieu el LyX!" #~ msgid "" #~ "The change of user interface language will be fully effective only after " #~ "a restart." #~ msgstr "" #~ "El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de " #~ "reinciar el LyX." #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "&Dreceres" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funció" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Drecera" #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" #~ msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició" #~ msgid "Mathematical Symbols" #~ msgstr "Símbols matemàtics" #~ msgid "Document and Window" #~ msgstr "Document i finestra" #~ msgid "System and Miscellaneous" #~ msgstr "Sistema i miscel·lània" #~ msgid "Res&tore" #~ msgstr "Res&taura" #~ msgid "Failed to create shortcut" #~ msgstr "No s'ha pogut crear la drecera" #~ msgid "Unknown or invalid LyX function" #~ msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida" #~ msgid "Invalid or empty key sequence" #~ msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida" #~ msgid "Shortcut is already defined" #~ msgstr "La drecera ja està definida" #~ msgid "Can not insert shortcut to the list" #~ msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista" #~ msgid "Error -> Cannot load file!" #~ msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!" #~ msgid "Basic Latin" #~ msgstr "Llatí bàsic" #~ msgid "Latin-1 Supplement" #~ msgstr "Llatí-1 Suplement" #~ msgid "Latin Extended-A" #~ msgstr "Llatí Extès-A" #~ msgid "Latin Extended-B" #~ msgstr "Llatí Extès-B" #~ msgid "IPA Extensions" #~ msgstr "Extensions IPA" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Ciríl·lic" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Àrab" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetà" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgià" #~ msgid "Phonetic Extensions" #~ msgstr "Extensions fonètiqeus" #~ msgid "Latin Extended Additional" #~ msgstr "Llatí extès addicional" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Grec extès" #~ msgid "General Punctuation" #~ msgstr "Puntació general" #~ msgid "Superscripts and Subscripts" #~ msgstr "Superíndexs i subíndexs" #~ msgid "Currency Symbols" #~ msgstr "Símbols de moneda" #~ msgid "Mathematical Operators" #~ msgstr "Operadors matemàtics" #~ msgid "Optical Character Recognition" #~ msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #~ msgid "Geometric Shapes" #~ msgstr "Formes geomètriques" #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" #~ msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A" #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" #~ msgstr "Símbols CJK i puntuació" #~ msgid "Hiragana" #~ msgstr "Hiragana" #~ msgid "Katakana" #~ msgstr "Katakana" #~ msgid "CJK Compatibility" #~ msgstr "Compatibilitat CJK" #~ msgid "Private Use Area" #~ msgstr "Àrea d'usuari privada" #, fuzzy #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" #~ msgstr "Orientació" #~ msgid "Specials" #~ msgstr "Especials" #~ msgid "Linear B Syllabary" #~ msgstr "Sil·labari lineal B" #~ msgid "Linear B Ideograms" #~ msgstr "Ideogrames lineal B" #~ msgid "Musical Symbols" #~ msgstr "Símbols musicals" #~ msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" #~ msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Marques" #, fuzzy #~ msgid "Variation Selectors Supplement" #~ msgstr "Suplementari" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Caràcter: " #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Símbols" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (desconegut)" #~ msgid "version " #~ msgstr "versió" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "file not imported!" #~ msgstr "fitxer no importat!" #~ msgid "&Retry" #~ msgstr "To&rna a intentar-ho" #~ msgid "%1$s unknown command!" #~ msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Font DocBoook" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Tanca el fitxer" #~ msgid "Hide tab" #~ msgstr "Amaga la pestanya" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Tanca la pestanya" #~ msgid "Other Toolbars" #~ msgstr "Altres barres d'eines" #~ msgid "No action defined!" #~ msgstr "No s'ha definit cap acció!" #~ msgid "Child Documents" #~ msgstr "Documents fills" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Llista de gràfics" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Llista d'equacions" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Llista de notes al peu" #~ msgid "List of Indexes" #~ msgstr "Llista d'índexs" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Llista de notes al marge" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Llista de notes" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Llista de citacions" #~ msgid "Labels and References" #~ msgstr "Etiquetes i referències" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Llista de branques" #~ msgid "Keys must be unique!" #~ msgstr "Les claus han de ser úniques!" #~ msgid "" #~ "The key %1$s already exists,\n" #~ "it will be changed to %2$s." #~ msgstr "" #~ "La clau %1$s ja existeix,\n" #~ "es canviarà a %2$s." #~ msgid "Open Databases?" #~ msgstr "Voleu obrir les bases de dades?" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Bases de dades:" #~ msgid "Style File:" #~ msgstr "Fitxer d'estil:" #~ msgid "Lists:" #~ msgstr "Llistes:" #~ msgid "simple frame" #~ msgstr "marc simple" #~ msgid "frameless" #~ msgstr "sense marc" #~ msgid "simple frame, page breaks" #~ msgstr "marc simple, salts de pàgina" #~ msgid "double frame" #~ msgstr "marc doble" #~ msgid "Sub-%1$s" #~ msgstr "Sub-%1$s" #, fuzzy #~ msgid "not cited" #~ msgstr "no citat" #~ msgid "Incompatible command name." #~ msgstr "Nom d'ordre no compatible." #~ msgid "subfloat: " #~ msgstr "subflotant: " #~ msgid "Module not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el mòdul" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sí" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Pàgina nova" #~ msgid "BROKEN: " #~ msgstr "TRENCAT: " #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Espai entre paraules" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Espai protegit" #~ msgid "Thin Space" #~ msgstr "Espai petit" #~ msgid "Quad Space" #~ msgstr "Quadratí" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Doble quadratí" #~ msgid "Negative Thin Space" #~ msgstr "Espai petit negatiu" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Emplenament horitzontal protegit" #~ msgid "Horizontal Fill (Dots)" #~ msgstr "Emplenament horitzontal (punts)" #~ msgid "Horizontal Fill (Rule)" #~ msgstr "Emplenament horitzontal (regle)" #~ msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" #~ msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)" #~ msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" #~ msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" #~ msgstr "Emplenament horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" #~ msgstr "Emplenament horitzontal" #~ msgid "Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Espai horitzontal (%1$s)" #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opcional" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "TeX" #~ msgid "Math macros" #~ msgstr "Macroinstruccions matemàtiques" #~ msgid "RTL/Bidi" #~ msgstr "RTL/Bidi" #, fuzzy #~ msgid "Locale/Internationalisation" #~ msgstr "Locale/Internationalització"