# Deutsche Übersetzung für LyX # Copyright (C) 2005, The LyX team. # Hartmut Haase # Peter Sütterlin # Michael Schmitt # # !!! Comment by M. Schmitt: Check translation of "quote" and "reference"!!! # # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Schmitt): # # add -> hinzufügen / anfügen # advanced -> erweitert(e) # allocate -> bereitstellen # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden) # backup -> sichern / Sicherung # bibliography -> Literaturverzeichnis # ... entry -> Literatureintrag # ... key -> Literaturschlüssel # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei) # border -> Rahmen # branch -> Zweig # browse -> (durch)suchen # button -> Knopf # caption -> Legende # citation (style) -> Zitat (-Stil) # cross-reference -> Querverweis # command -> Befehl # convert(er) -> konvertieren / Konverter # custom -> benutzerdefiniert # debug -> Test... # display -> Anzeige/anzeigen # edit -> bearbeiten # extension -> (Datei-)endung # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall) # float -> Gleitobjekt # font -> Schrift # graphics -> Grafik (Einzahl!) # index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase) # index entry -> Stichwort (H. Haase) # inline -> eingebettet # key -> Schlüssel # keyword -> Stichwort # label -> Marke # layout -> Format (Hartmut Haase) # math -> Mathe # merge -> zusammenfassen # miscellaneous -> Verschiedenes # multicolumn -> Mehrfachspalte # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext) # option -> Option # pipe -> Weiterleitung # preferences -> Einstellungen # preview -> Vorschau # remove -> entfernen # restore -> zurücksetzen # retrieve -> abrufen # rotate -> drehen # rule -> Linie # run -> ausführen # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf) # setting -> Einstellung # shortcut -> Kürzel # show -> anzeigen / zeige ... # slide -> Folie # special -> Sonder... / besondere / spezielle # specify -> angeben # switch -> Option / wechseln # template -> Vorlage # toggle -> umschalten # tooltip -> Kurzinfo # type -> Art # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter # wrap -> umflossenes Gleitobjekt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-17 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-04 20:56+0200\n" "Last-Translator: Michael Schmitt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104 msgid "Close|^[" msgstr "Schließen|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Gestaffelter Ordner" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Schlüssel:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label:|#L" msgstr "Marke:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78 msgid "Cancel|^[" msgstr "Abbrechen|^[" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Datenbank:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Literaturverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Durchsuchen...|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Übernehmen|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Zurücksetzen|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242 msgid "Content:|#o" msgstr "Inhalt:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62 msgid "Box Type|#T" msgstr "Box-Art|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134 msgid "Has Inner Box" msgstr "Besitzt innere Box" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170 msgid "Width Unit" msgstr "Einheit der Breite" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196 #: src/frontends/qt2/QBox.C:230 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296 msgid "Special" msgstr "Spezial" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 msgid "Inner Alignment (Vert.)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187 #: src/frontends/qt2/QBox.C:221 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278 msgid "Height Unit" msgstr "Einheit der Höhe" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:45 #: src/frontends/controllers/character.C:71 #: src/frontends/controllers/character.C:105 #: src/frontends/controllers/character.C:171 #: src/frontends/controllers/character.C:201 #: src/frontends/controllers/character.C:255 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279 #: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317 #: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281 #: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280 #: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282 #: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44 msgid "Branch:|#B" msgstr "Zweig:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Schließen|^[^M" #: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualisieren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44 msgid "Reject change|#R" msgstr "Änderung ablehnen|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62 msgid "Next change|#N" msgstr "Nächste Änderung|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80 msgid "Accept change|#A" msgstr "Änderung akzeptieren|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116 msgid "Changed by:" msgstr "Geändert durch:" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134 msgid "author" msgstr "Autor" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152 msgid "date" msgstr "Datum" #: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170 msgid "on:" msgstr "am:" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Color:|#C" msgstr "Farben:|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprache:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Eigenschaften umschalten|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "These are never toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487 msgid "Size:|#z" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "These are always toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverses:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Literaturschlüssel:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informationen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulärer Ausdruck|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "" "Groß-/Kleinschr.\n" " beachten|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Rückwärts|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Vorwärts|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Alle Autoren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Großschreibung erzwingen|#o" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Text davor:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Text danach:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44 msgid "tabbed folder" msgstr "Gestaffelter Ordner" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Breite:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 msgid "Height:|#H" msgstr "Höhe:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Hochformat|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Querformat|#Q" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Oben:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Unten:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Innen:|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Außen:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Abst. zum Kopf:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Abst. zum Fuß:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Seiten" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 msgid "Separation" msgstr "Absatztrennung" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Schriften:|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Schriftgröße:|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasse:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Seiten-Stil:|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Abstand:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Zusatz-Optionen:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standard-Abstand:|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Einseitig|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Zweiseitig|#w" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "1-spaltig|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "2-spaltig|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Einrückung|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Abstand|#t" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodierung:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Quote Style:|#Q" msgstr "Stil der Anführungszeichen:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311 msgid "Section number depth:" msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PostScript-Treiber:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373 msgid "Use AMS Math:|#M" msgstr "AMS-Mathe verwenden:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391 msgid "Sectioned bibliography|#e" msgstr "Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409 msgid "Citation Style:|#C" msgstr "Zitat-Stil:|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1451 msgid "Bullet depth" msgstr "Aufzählungsebene" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1505 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669 msgid "Maths|#M" msgstr "Mathe|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801 msgid "New Branch:|#N" msgstr "Neuer Zweig:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837 msgid "Remove|#e" msgstr "Entfernen|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855 msgid "Available Branches:" msgstr "Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873 msgid "Activated Branches:" msgstr "Aktivierte Zweige:" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891 msgid "@5->" msgstr "@5->" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927 msgid "Display Background:" msgstr "Anzeige (Hintergrund):" #: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Geöffnet|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Geschlossen|#e" #: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Eingebettete Ansicht|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Datei:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176 msgid "Edit File...|#E" msgstr "Datei bearbeiten...|#b" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194 msgid "Template:|#T" msgstr "Vorlage:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230 msgid "Draft|#D" msgstr "Entwurf|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272 msgid "Show in LyX|#S" msgstr "In LyX anzeigen|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410 msgid "Display:|#D" msgstr "Anzeige:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308 msgid "Scale:|#l" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466 msgid "%" msgstr "%" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368 msgid "Angle:|#n" msgstr "Winkel:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Origin:|#O" msgstr "Drehpunkt:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#b" msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596 msgid "Get from File|#G" msgstr "Lese aus Datei|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614 msgid "Right top:|#t" msgstr "Rechts oben:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650 #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Links unten:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710 msgid "Format:|#t" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728 msgid "Option:|#p" msgstr "Option:|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44 msgid "Directory:|#D" msgstr "Verzeichnis:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filter:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98 msgid "Filename:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Neu lesen|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 msgid "Home|#H" msgstr "Hauptverz.|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "User1|#1" msgstr "Benutzer1|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User2|#2" msgstr "Benutzer2|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Ende der Seite|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Anfang der Seite|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Hier, wenn möglich|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Spalten überspannen|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativen|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokument-Standard|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333 msgid "Rotate sideways|#o" msgstr "Seitwärts drehen|#s" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "Edit|#E" msgstr "Bearbeiten|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451 msgid "LyX View" msgstr "LyX-Ansicht" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Draft mode|#o" msgstr "Entwurfsmodus|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nicht entpacken|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Scale:|#S" msgstr "Größe:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452 msgid "Right top:|#R" msgstr "Rechts oben:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Units|#U" msgstr "Einheiten|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596 msgid "Get from file|#G" msgstr "Lese aus Datei|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-Optionen:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "deg" msgstr "Grad" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Teilabbildung:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728 msgid "Angle:|#A" msgstr "Winkel:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116 msgid "Load|#L" msgstr "Öffnen|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134 msgid "File name:|#F" msgstr "Dateiname:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152 msgid "Visible space|#s" msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Unformatiert|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206 msgid "Use input|#U" msgstr "'input' verwenden|#i" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225 msgid "Use include|#i" msgstr "'include' verwenden|#v" #: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261 msgid "Preview|#P" msgstr "Vorschau|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Beide|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Links|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktionen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:351 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:368 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativ|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Neg Mittel|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Neg Breit|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Breit|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Schmal|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Mittel|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75 msgid "Type" msgstr "Art" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80 msgid "LyX Note|#N" msgstr "LyX-Notiz|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98 msgid "Comment|#o" msgstr "Kommentar|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116 msgid "Greyed out|#G" msgstr "Grauschrift|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Zeilenabstand:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Max. Marken-Breite:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "No Indent|#d" msgstr "Keine Einrückung|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Right|#R" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Block|#B" msgstr "Blocksatz|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#C" msgstr "Zentriert|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalierung & Auflösung" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Verwendete Schriften" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Serifenfrei:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Schreibmaschine:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B" # , c-format #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Vergrößerung %:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Bildschirm DPI:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Winzig:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Sehr klein:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Kleiner:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Klein:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Groß:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Größer:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Noch größer:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Riesig:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Gigantisch:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Popup Schriften & Kodierung" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normale Schrift:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fettschrift:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Popup-Kodierung:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Format & Tastaturkürzel" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "GUI-Datei:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498 msgid "Browse...|#w" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-Objekte:|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497 msgid "Modify|#M" msgstr "Ändern|#d" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Markierten Text überschreiben|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Rad-Maus Verschiebung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interval für autom. Sicherung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafik-Anzeige:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012 msgid "Instant Preview:|#p" msgstr "Sofortige Vorschau:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054 msgid "Real name : |#R" msgstr "Wirklicher Name : |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072 msgid "Email address : |#E" msgstr "EMail-Adresse : |#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternative Sprache:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330 msgid "Language Options" msgstr "Sprach-Optionen" # , c-format # , c-format #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390 msgid "Package:|#P" msgstr "Paket:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standard-Sprache:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "tabelle|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480 msgid "Browse...|#o" msgstr "Durchsuchen...|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516 msgid "RtL support|#R" msgstr "RnL-Unterstützung|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto Beginn|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552 msgid "Use babel|#U" msgstr "Babel verw.|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Fremdspr. markieren|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto Ende|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624 msgid "Command start:|#s" msgstr "Befehl Anfang:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642 msgid "Command end:|#e" msgstr "Befehl Ende:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle Formate:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092 #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI-Name:|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Kürzel:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810 msgid "Extension:|#E" msgstr "Dateiendung:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Betrachter:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846 msgid "Editor:|#i" msgstr "Bearbeiter:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488 msgid "Add|#A" msgstr "Hinzufügen|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146 msgid "Delete|#D" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle Konverter:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942 msgid "From:|#F" msgstr "Von:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960 msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "Nach:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Zusatz-Flags:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074 msgid "All copiers:|#l" msgstr "Alle Kopierer:|#l" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110 msgid "Copier:|#C" msgstr "Kopierer:|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standard-Pfad:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410 #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224 msgid "Template path:|#T" msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Temporäres Verz.:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464 msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "PATH-Präfix:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datumsformat:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:43 lib/layouts/g-brief-en.layout:43 #: lib/layouts/g-brief2.layout:65 lib/layouts/scrlettr.layout:135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:187 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566 msgid "Adapt output" msgstr "Namen angeben" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Druckerbefehl und Flags" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620 msgid "Page range:" msgstr "Seitenbereich:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638 msgid "Copies:" msgstr "Kopien:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656 msgid "Reverse:" msgstr "Umgekehrt:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674 msgid "To printer:" msgstr "Zum Drucker:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692 msgid "File extension:" msgstr "Dateiendung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710 msgid "Spool command:" msgstr "Spool-Befehl:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728 msgid "Paper type:" msgstr "Papierart:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746 msgid "Even pages:" msgstr "Gerade Seiten:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764 msgid "Odd pages:" msgstr "Ungerade Seiten:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782 msgid "Collated:" msgstr "Wiederholt:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800 msgid "Landscape:" msgstr "Querformat:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818 msgid "To file:" msgstr "In Datei:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836 msgid "Extra options:" msgstr "Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Spool-Drucker-Präfix:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872 msgid "Paper size:" msgstr "Papiergröße:" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950 msgid "Plain text line length:|#A" msgstr "Zeilenlänge für einfachen Text:|#Z" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-Kodierung:|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-Papiergröße:|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Aufruf externer Programme" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026 msgid "Plain text roff:|#r" msgstr "roff für einfachen Text:|#r" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-Papieroption:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098 msgid "BibTeX:|#B" msgstr "BibTeX:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116 msgid "Index:|#I" msgstr "Stichwortverzeichnis:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "Verwende Cygwin-Pfade|#C" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sortiert|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "Bis:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Anzahl:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Ungerade Seiten|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Gerade Seiten|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drucker:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Von:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortieren|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Name:|#N" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Label:|#e" msgstr "Marke:|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gehe zu|#G" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Finden:|#F" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Ersetzen durch:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Nächstes" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Ersetzen|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Ganzes Wort|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Alles ersetzen|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Rückwärts suchen|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Export-Format:|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Befehl:|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Wortanzahl:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Unbekannt:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Ersetzung:" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Vorschläge:|#V" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorieren|#I" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore All|#g" msgstr "Alle ignorieren|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Spalte anfügen|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Spalte löschen|#c" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Zeile anfügen|#f" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Zeile löschen|#h" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Rahmen ein|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Rahmen aus|#a" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lange Tabelle|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "90° drehen|#9" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Spezial Tabelle" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Horiz. Ausr." #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Spezial Spalte" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Oben|#O" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Links|#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Rechts|#R" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Oben|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 msgid "Middle|#M" msgstr "Mitte|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Unten|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-Argument:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blocksatz|#B" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Spezial Zelle" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Spezial Mehrfachspalte" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Middle|#d" msgstr "Mitte|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Mehrfachspalte|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage verw.|#M" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2198 msgid "Double" msgstr "Doppelt" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Erste Kopfzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Letzte Fußzeile" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Ist leer" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Pfad anzeigen|#P" #: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "TeXhash ausführen|#T" #: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Stichwort:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Ersetzen|#E" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Stichwort:" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Auswahl:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Thesaurus-Einträge:" #: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Art:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-Typ|#H" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44 msgid "Spacing:|#S" msgstr "Abstand:|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62 msgid "Value:|#V" msgstr "Wert:|#W" #: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98 msgid "Protect:|#P" msgstr "Schützen:|#S" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Außen|#A" #: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41 msgid "Citation Style" msgstr "Zitat-Stil" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60 msgid "&Jurabib" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Standard (nummerisch)" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib-&Stil:" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33 #: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:183 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141 msgid "The available branches" msgstr "Die verfügbaren Zweige" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154 msgid "(&De)activate" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Farbe ändern..." #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173 msgid "Define or change background color" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235 msgid "&New:" msgstr "&Neu:" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118 msgid "&First level" msgstr "&Erste Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981 #: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987 #: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64 msgid "Smallest" msgstr "Sehr klein" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993 #: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999 #: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005 #: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011 #: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017 #: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65 msgid "Larger" msgstr "Größer" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023 #: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65 msgid "Largest" msgstr "Noch größer" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029 #: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741 #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035 #: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65 msgid "Huger" msgstr "Gigantisch" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353 msgid "&Second level" msgstr "&Zweite Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609 msgid "&Third level" msgstr "&Dritte Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901 msgid "Fou&rth level" msgstr "&Vierte Ebene" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71 msgid "Document &class:" msgstr "&Dokumentklasse:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138 msgid "Class Settings" msgstr "Klassen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157 msgid "&Options:" msgstr "&Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204 msgid "Postscript &driver:" msgstr "PostScript-&Treiber:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209 msgid "&Language:" msgstr "&Sprache:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108 msgid "&Use language's default encoding" msgstr "Standard&kodierung der Sprache verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206 msgid "&Quote Style:" msgstr "&Stil der Anführungszeichen:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Oben:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Unten:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Innen:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Außen:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Ränder:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Abstand zum &Fuß:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Abstand zum &Kopf:" #: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Kopfzeilenhöhe:" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56 msgid "Use AMS &math package" msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummerierung" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/amsart-plain.layout:84 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:196 lib/layouts/elsart.layout:374 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 lib/layouts/amsmaths.inc:275 #: lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145 msgid "Numbered" msgstr "Nummeriert" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159 msgid "Appears in TOC" msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200 msgid "Example numbering and table of contents" msgstr "Beispiel für Nummerierung und Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergröße" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562 msgid "&Height:" msgstr "&Höhe:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mit " "\"Benutzerdefiniert\" fest" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199 msgid "&Portrait" msgstr "Ho&chformat" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214 msgid "&Landscape" msgstr "&Querformat" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242 msgid "Page &style:" msgstr "&Seiten-Stil:" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Doppelseitiges Dokument" #: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Version kommt hierher" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91 msgid "Credits" msgstr "Ruhm und Ehre" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:80 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540 #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402 #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Text eingeben" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:93 #: src/buffer_funcs.C:119 src/buffer_funcs.C:160 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:618 #: src/lyxfunc.C:780 src/lyxfunc.C:1788 src/lyxvc.C:168 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key:" msgstr "&Schlüssel:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The bibliography key" msgstr "Der Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239 msgid "&Label:" msgstr "&Marke:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint" #: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368 #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64 #: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Neuer Begriff" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Verfügbare BibTeX-Datenbanken" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126 #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149 #: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:285 #: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 #: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:731 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60 msgid "The BibTeX style" msgstr "Der BibTeX-Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150 msgid "Databa&ses" msgstr "&Datenbanken" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180 msgid "Selected BibTeX databases" msgstr "Ausgewählte BibTeX-Datenbanken" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210 msgid "Remove the selected database" msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254 msgid "Chose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273 msgid "Choose a style file" msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302 msgid "all cited references" msgstr "alle zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308 msgid "all uncited references" msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314 msgid "all references" msgstr "alle Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Dieser Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341 msgid "C&ontent:" msgstr "&Inhalt:" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709 msgid "Supported box types" msgstr "Unterstützte Box-Arten" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141 msgid "Height value" msgstr "Höhenwert" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625 msgid "Units of height value" msgstr "Einheiten des Höhenwerts" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Einheiten des Breitenwerts" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Breite" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Zurücksetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525 #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173 #: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387 #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314 #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:210 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:203 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:217 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. Grundlinie)" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468 msgid "Content hori&zontal:" msgstr "Inhalt hori&zontal:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487 msgid "Content &vertical:" msgstr "Inhalt &vertikal:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506 msgid "&Box vertical:" msgstr "&Box vertikal:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650 #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291 #: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172 #: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671 #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682 msgid "&Inner Box:" msgstr "&Innere Box:" #: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701 msgid "T&ype:" msgstr "&Art:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90 msgid "&Available branches:" msgstr "&Verfügbare Zweige:" #: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105 msgid "Select your branch" msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60 msgid "Change :" msgstr "Änderung :" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75 msgid "Details of the change" msgstr "Details der Änderung" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103 msgid "&Accept" msgstr "&Akzeptieren" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111 msgid "Accept this change" msgstr "Diese Änderung akzeptieren" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122 msgid "&Reject" msgstr "&Ablehnen" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130 msgid "Reject this change" msgstr "Diese Änderung ablehnen" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200 msgid "&Next change" msgstr "&Nächste Änderung" #: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208 msgid "Go to next change" msgstr "Gehe zur nächsten Änderung" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126 msgid "Font shape" msgstr "Schriftform" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236 msgid "Font series" msgstr "Schriftserie" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259 msgid "Font color" msgstr "Schriftfarbe" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251 msgid "&Color:" msgstr "F&arben:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287 msgid "Never Toggled" msgstr "Kein Umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309 msgid "Si&ze:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348 msgid "Always Toggled" msgstr "Immer Umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355 #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389 msgid "Other font settings" msgstr "Andere Schrift-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverses:" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421 msgid "&Toggle all" msgstr "Alle &umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Änderungen sofort übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71 #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117 msgid "Bibliography entry" msgstr "Literatureintrag" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141 msgid "Citations currently selected" msgstr "Gegenwärtig ausgewählte Zitate" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152 msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189 msgid "&Citations:" msgstr "&Zitate:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312 msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359 msgid "Citation &style:" msgstr "Zitat-&Stil:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392 msgid "Force &upper case" msgstr "&Großschreibung erzwingen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407 msgid "&Text after:" msgstr "&Text danach:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429 msgid "Text to place after citation" msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447 msgid "Text to place before citation" msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458 msgid "Text &before:" msgstr "Text &davor:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473 msgid "&Full author list" msgstr "&Alle Autoren" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477 msgid "List all authors" msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29 msgid "LyX: Add Citation" msgstr "LyX: Zitat hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85 msgid "Available bibliography keys" msgstr "Verfügbare Literaturschlüssel" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205 msgid "&Previous" msgstr "&Rückwärts" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "Durchsuche die verfügbaren Literatureinträge" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "" "&Groß-/Kleinschreibung\n" "beachten" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267 msgid "&Next" msgstr "&Vorwärts" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308 #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Finden:" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Linkes Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Rechtes Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Trennzeichen paarweise wählen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Füge die Trennzeichen ein" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Klassen-Standards verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Als Dokument-Standards speichern" #: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Eingebettet" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "ERT eingebettet anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Geschlossen" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Geöffnet" #: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "ERT-Inhalt anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99 msgid "Available templates" msgstr "Verfügbare Vorlagen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144 msgid "&Draft" msgstr "&Entwurf" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740 #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236 msgid "&Edit File..." msgstr "&Datei bearbeiten..." #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240 msgid "Edit the file externally" msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308 msgid "Sca&le:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402 msgid "&Display:" msgstr "&Anzeige:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391 msgid "Screen display" msgstr "Bildschirmanzeige" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/gtk/GDocument.C:660 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #: src/lyxfont.C:516 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrom" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333 msgid "&Show in LyX" msgstr "In LyX &anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337 msgid "Display image in LyX" msgstr "Bild in LyX anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282 msgid "&Origin:" msgstr "&Drehpunkt:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566 #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245 msgid "A&ngle:" msgstr "&Winkel:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457 msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538 msgid "Width of image in output" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596 msgid "Height of image in output" msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460 msgid "Crop" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985 msgid "Right &top:" msgstr "Rechts &oben:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Links unten:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Auf Begrenzungsbox &zuschneiden" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833 msgid "&Get from File" msgstr "&Lese aus Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065 msgid "Forma&t:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108 msgid "O&ption:" msgstr "&Option:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28 #: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-Anzeige" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402 msgid "Scale:" msgstr "Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748 msgid "File name of image" msgstr "Dateiname des Bilds" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729 msgid "Select an image file" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763 msgid "&Clipping" msgstr "&Ausschnitt" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043 msgid "E&xtra options" msgstr "&Zusatz-Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062 msgid "Su&bfigure" msgstr "Te&ilabbildung" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Ist dies nur ein Teil eines Abbildungs-Gleitobjekts?" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122 msgid "&Draft mode" msgstr "&Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126 msgid "Draft mode" msgstr "Entwurfsmodus" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Legende:" #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208 #: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Die Legende der Teilabbildung" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Name der einzubindenden Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Art der Einbindung:" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:284 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/insets/insetinclude.C:287 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:214 lib/layouts/manpage.layout:121 msgid "Verbatim" msgstr "Unformatiert" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Öffnen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Lade die Datei" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Anzeige aktualisieren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125 msgid "Insert root" msgstr "Wurzel einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Abstand einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Mathe-Schrift festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131 msgid "Insert fraction" msgstr "Bruch einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display and inline mode" msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktionen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32 #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:338 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Pfeile" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rahmen-Dekorationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS Operatoren" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS Relationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS Verschiedenes" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Kontrollfläche abtrennen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Spalten:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vert. Ausrichtung" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)" #: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-&Notiz" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:42 msgid "LyX internal only" msgstr "Nur LyX-intern" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109 msgid "C&omment" msgstr "&Kommentar" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:44 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grauschrift" #: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:46 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grauen Text drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2192 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:148 src/frontends/gtk/GDocument.C:175 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:661 src/frontends/qt2/QDocument.C:112 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:168 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94 msgid "Justified" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Ausrichtung:" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207 msgid "In&dent paragraph" msgstr "Absatz &einrücken" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245 msgid "Label Width" msgstr "Markenbreite" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264 #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke" #: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Län&gste Marke" #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "The LaTeX preamble" msgstr "Der LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 #, fuzzy msgid "Edit the preamble in an external editor" msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files" msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 #, fuzzy msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "" "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109 msgid "&Alter..." msgstr "&Ändern..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85 msgid "C&onverter:" msgstr "&Konverter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121 msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]" msgstr "&Nach:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136 msgid "F&rom:" msgstr "&Von:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Zusatz-Flag:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216 msgid "&Modify" msgstr "&Ändern" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273 msgid "&Converters" msgstr "&Konverter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133 msgid "C&opiers" msgstr "K&opierer" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254 msgid "&Copier:" msgstr "&Kopierer:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "Verwende &Cygwin-konforme Pfade" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Windows-konformen Pfaden Cygwin-konforme " "Pfade ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie Cygwin teTeX anstelle des " "nativen Windows MikTeX verwenden. Beachten Sie aber, dass Sie für alle Ihre " "Konverter Shell-Skript-Wrapper schreiben müssen." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumsformat:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56 msgid "Display &Graphics:" msgstr "&Grafik anzeigen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74 msgid "No math" msgstr "Kein Mathe" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111 msgid "Do not display" msgstr "Nicht anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Sofortige &Vorschau:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI-Name:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114 msgid "&Viewer:" msgstr "&Betrachter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Bearbeiter:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Kürzel:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166 msgid "E&xtension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286 msgid "&File formats" msgstr "Datei&formate" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56 msgid "&E-mail:" msgstr "&EMail:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82 #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97 msgid "Your E-mail address" msgstr "Ihre EMail-Adresse" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Zweite:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Erste:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125 msgid "Br&owse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Befehl &Anfang:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Standard-&Sprache:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Befehl &Ende:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprach-&Paket:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto &Beginn" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "&Babel verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Auto &Ende" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Fremdsprachen markieren" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte " "zurücksetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 msgid "External Applications" msgstr "Externe Anwendungen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "&CheckTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "&BibTeX command:" msgstr "&BibTeX-Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174 msgid "Index command:" msgstr "Befehl für Stichwortverz.:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:116 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:181 src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286 #: src/frontends/gtk/GDocument.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309 msgid "Te&X encoding:" msgstr "&TeX-Kodierung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-&Papiergröße:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentvorlagen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Sicherungsverzeichnis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Temporäres Verzeichnis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-Präfix:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbeitsverzeichnis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Druckername:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Druckerbefehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Name des Standard-Druckers" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Namen angeben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Druckernamen explizit verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Befehlsoptionen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Umgekehrt:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Zum &Drucker:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papiergröße:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "In &Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool-&Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ungerade Seiten:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&art:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Zusatz-Optionen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Spool-Präfix:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "&Wiederholt:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Gerade Seiten:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Datei&endung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Querformat:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopien:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Seitenbereich:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Geben Sie die Befehlsoptions-Namen für ihren Druckbefehl an" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Serifenfrei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Schreibmaschine:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Bildschirm &DPI:" # , c-format #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Vergrößerung %:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Schriftgrößen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Riesigst:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker:" msgstr "&Rechtschreibprüfung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "" "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden " "soll" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Alternative Sprache:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136 msgid "Escape cha&racters:" msgstr "'&Escape'-Zeichen:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Persönliches &Wörterbuch:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228 msgid "Accept compound &words" msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Eingabekodierung verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63 msgid "B&rowse..." msgstr "&Durchsuchen..." #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74 msgid "&User interface file:" msgstr "&GUI-Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89 msgid "&Bind file:" msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sicherung der Dokumente " #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227 msgid " every" msgstr " alle" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315 msgid "Scrolling" msgstr "Bildschirmverschiebung" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Cursor folgt &Rollbalken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84 #: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:617 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Drucke ab Seite Nr." #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Bis:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr." #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Von" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Alle Seiten drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "&Ungerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "&Gerade Seiten drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Kopien" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "&Wiederholen" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Wiederhole Kopien" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Druck-Ziel" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter:" msgstr "D&rucker:" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Auf dem Drucker ausgeben" #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "In eine Datei drucken" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the label list" msgstr "Liste der Marken aktualisieren" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:143 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gehe zur Marke" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Jump to the label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "&Sort" msgstr "&Sortieren" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Marken alphabetisch sortieren" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "on page " msgstr "auf Seite " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid " on page " msgstr " auf Seite " #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155 msgid "Formatted reference" msgstr "Formatierter Querverweis" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353 msgid "Available labels" msgstr "Verfügbare Marken" #: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364 msgid "L&abels in:" msgstr "&Marken in:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersetzen &durch:" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Nur ganze &Wörter" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "&Nächstes finden" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "&Rückwärts suchen" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Befehl:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Export-Formate:" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = " "Dateiname)" #: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Verfügbare Export-Konverter" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Vorschläge:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Dieses Wort ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "I&gnore All" msgstr "&Alle ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung" # src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C: #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Aktuelles Wort" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown word:" msgstr "Unbekanntes Wort:" #: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196 msgid "Block" msgstr "Blocksatz" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90 Grad" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-Argument:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Mehrfachspalte" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen zusammenfassen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298 msgid "Width unit" msgstr "Einheit der Breite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Feste Spaltenbreite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376 msgid "&Borders" msgstr "&Rahmen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395 msgid "Set Borders" msgstr "Rahmen ein" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690 msgid "All Borders" msgstr "Alle Rahmen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709 msgid "&Set" msgstr "&Festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724 msgid "C&lear" msgstr "&Löschen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785 msgid "&Longtable" msgstr "&Lange Tabelle" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "&Use long table" msgstr "&Lange Tabelle verwenden" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875 msgid "First header:" msgstr "Erste Kopfzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886 msgid "Last footer:" msgstr "Letzte Fußzeile:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908 msgid "Border above" msgstr "Rahmen oben" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919 msgid "Border below" msgstr "Rahmen unten" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979 msgid "on" msgstr "an" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075 msgid "double" msgstr "doppelt" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086 #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101 msgid "is empty" msgstr "ist leer" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090 msgid "Don't output the last footer" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105 msgid "Don't output the first header" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle Zelle:" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle Zeilenposition" #: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle Spaltenposition" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-Klassen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Pfad anzeigen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installierte Dateien" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Neu lesen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Dateilisten neu erstellen" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit " "Pfad angezeigt werden." #: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Diesen Dialog schließen" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 #: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233 msgid "&Keyword:" msgstr "&Stichwort:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Auswahl:" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Der ausgewählte Eintrag" #: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Art:" #: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 src/frontends/gtk/GUrl.C:37 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Name für die URL" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Hyperlink erzeugen" #: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Als Hyperlink ausgeben?" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45 msgid "&Spacing:" msgstr "&Abstand:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60 msgid "&Value:" msgstr "&Wert:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75 msgid "&Protect:" msgstr "&Schützen:" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121 msgid "DefSkip" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "SmallSkip" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "MedSkip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:150 msgid "BigSkip" msgstr "Groß" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145 msgid "VFill" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160 msgid "Supported spacing types" msgstr "" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (außen)" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Außen" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Platzierung:" #: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Einheiten:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56 msgid "Document Font" msgstr "Dokumentschrift" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75 msgid "&Font:" msgstr "&Schrift:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118 msgid "&Size:" msgstr "&Größe:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137 msgid "Separate Paragraphs With" msgstr "Absätze trennen durch" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156 msgid "&Indentation" msgstr "&Einrückung" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171 msgid "&Vertical space" msgstr "&Vertikaler Abstand" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Zeilenabstand:" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423 msgid "Two-&column document" msgstr "&Zweispaltiges Dokument" #: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427 msgid "Format text into two columns" msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:17 lib/layouts/aa.layout:21 #: lib/layouts/aapaper.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:48 #: lib/layouts/amsart.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:21 #: lib/layouts/apa.layout:23 lib/layouts/broadway.layout:177 #: lib/layouts/chess.layout:26 lib/layouts/cl2emult.layout:124 #: lib/layouts/cv.layout:13 lib/layouts/dtk.layout:30 #: lib/layouts/egs.layout:16 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/foils.layout:29 lib/layouts/hollywood.layout:353 #: lib/layouts/kluwer.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:23 #: lib/layouts/llncs.layout:22 lib/layouts/ltugboat.layout:29 #: lib/layouts/manpage.layout:16 lib/layouts/memoir.layout:24 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/revtex.layout:21 #: lib/layouts/revtex4.layout:25 lib/layouts/scrlettr.layout:6 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:6 lib/layouts/siamltex.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:59 lib/layouts/agu_stdclass.inc:21 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:14 #: lib/layouts/stdclass.inc:27 lib/layouts/stdletter.inc:11 #: lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:142 #: src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:47 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Theorem-Vorlage" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:291 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:94 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:436 msgid "Proof" msgstr "Beweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/heb-article.layout:109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:144 msgid "Proof:" msgstr "Beweis:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/amsart-plain.layout:25 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:262 #: lib/layouts/foils.layout:222 lib/layouts/heb-article.layout:17 #: lib/layouts/ijmpd.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:415 #: lib/layouts/siamltex.layout:201 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 lib/layouts/amsmaths.inc:61 #: lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 msgid "Theorem #:" msgstr "Theorem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:80 lib/layouts/amsart-plain.layout:36 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:216 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:90 lib/layouts/amsart-plain.layout:30 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:142 lib/layouts/elsart.layout:325 #: lib/layouts/foils.layout:254 lib/layouts/heb-article.layout:54 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:223 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39 #: lib/layouts/amsmaths.inc:102 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 msgid "Corollary #:" msgstr "Korollar #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:42 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:332 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:230 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 lib/layouts/amsmaths.inc:146 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition" msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 msgid "Proposition #:" msgstr "Feststellung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 lib/layouts/amsart-plain.layout:48 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:160 lib/layouts/elsart.layout:367 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 lib/layouts/amsmaths.inc:168 #: lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture" msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 msgid "Conjecture #:" msgstr "Vermutung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/amsart-plain.layout:54 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:166 lib/layouts/elsart.layout:339 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71 #: lib/layouts/amsmaths.inc:190 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriterium #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 lib/layouts/amsart-plain.layout:66 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:178 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:212 msgid "Fact" msgstr "Tatsache" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 msgid "Fact #:" msgstr "Tatsache #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 lib/layouts/amsart-plain.layout:72 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:184 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 lib/layouts/amsmaths.inc:234 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:150 lib/layouts/amsart-plain.layout:78 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:190 lib/layouts/elsart.layout:353 #: lib/layouts/foils.layout:268 lib/layouts/heb-article.layout:74 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103 #: lib/layouts/amsmaths.inc:245 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 msgid "Definition #:" msgstr "Definition #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 msgid "Example #:" msgstr "Beispiel #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 lib/layouts/amsart-plain.layout:90 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 lib/layouts/amsmaths.inc:297 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Condition #:" msgstr "Bedingung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/amsart-plain.layout:96 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 lib/layouts/amsmaths.inc:319 #: lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 msgid "Problem #:" msgstr "Problem #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/amsart-plain.layout:102 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:214 lib/layouts/llncs.layout:347 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:341 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise" msgstr "Übung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 msgid "Exercise #:" msgstr "Übung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 lib/layouts/amsart-plain.layout:108 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:388 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 lib/layouts/amsmaths.inc:364 #: lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark" msgstr "Anmerkung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 msgid "Remark #:" msgstr "Anmerkung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/amsart-plain.layout:114 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:226 lib/layouts/elsart.layout:402 #: lib/layouts/heb-article.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:305 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151 #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Claim" msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 msgid "Claim #:" msgstr "Behauptung #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/amsart-plain.layout:120 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:232 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/slides.layout:166 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:417 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:55 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 #, fuzzy msgid "Note #:" msgstr "Hinweis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230 lib/layouts/amsart-plain.layout:126 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 lib/layouts/amsmaths.inc:439 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 msgid "Notation #:" msgstr "Notation #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/amsart-plain.layout:144 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 lib/layouts/amsmaths.inc:494 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 msgid "Case #:" msgstr "Fall #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:94 #: lib/layouts/cv.layout:28 lib/layouts/egs.layout:28 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:57 #: lib/layouts/latex8.layout:40 lib/layouts/linuxdoc.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:44 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:49 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:37 #: lib/layouts/revtex4.layout:43 lib/layouts/siamltex.layout:40 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:29 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:27 #: lib/layouts/numarticle.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:20 #: lib/layouts/numrevtex.inc:5 lib/layouts/scrclass.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/aa.layout:39 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:68 #: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:66 #: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/cv.layout:49 #: lib/layouts/egs.layout:49 lib/layouts/ijmpd.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:48 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:52 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:54 lib/layouts/siamltex.layout:58 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:39 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:35 lib/layouts/numarticle.inc:21 #: lib/layouts/numrevtex.inc:14 lib/layouts/scrclass.inc:67 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:71 #: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:69 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:110 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/linuxdoc.layout:114 #: lib/layouts/llncs.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:84 #: lib/layouts/memoir.layout:59 lib/layouts/paper.layout:62 #: lib/layouts/revtex.layout:56 lib/layouts/revtex4.layout:62 #: lib/layouts/siamltex.layout:64 lib/layouts/agu_stdsections.inc:49 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:30 #: lib/layouts/numrevtex.inc:23 lib/layouts/scrclass.inc:74 #: lib/layouts/stdsections.inc:84 lib/layouts/svjour.inc:70 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/egs.layout:600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/siamltex.layout:80 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Abschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/egs.layout:620 #: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/aguplus.inc:48 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Unterabschnitt*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Unterunterabschn.*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/aa.layout:81 #: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aa.layout:318 #: lib/layouts/aapaper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:194 #: lib/layouts/aastex.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:246 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79 #: lib/layouts/egs.layout:490 lib/layouts/elsart.layout:206 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:82 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:99 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:185 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:133 #: lib/layouts/revtex4.layout:189 lib/layouts/siamltex.layout:142 #: lib/layouts/spie.layout:71 lib/layouts/svglobal.layout:28 #: lib/layouts/svjog.layout:33 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 #: lib/layouts/scrclass.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:252 #: src/output_plaintext.C:154 msgid "Abstract" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 msgid "Abstract---" msgstr "Zusammenfassung---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:347 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:168 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:168 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358 #, fuzzy msgid "Index Terms---" msgstr "Stichwort...|i" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aa.layout:87 #: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:104 #: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:20 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:101 #: lib/layouts/cv.layout:142 lib/layouts/egs.layout:561 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/latex8.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:261 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/mwbk.layout:20 lib/layouts/mwbk.layout:22 #: lib/layouts/mwrep.layout:11 lib/layouts/mwrep.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:11 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23 #: lib/layouts/scrreprt.layout:10 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/siamltex.layout:182 lib/layouts/aguplus.inc:168 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:226 #: lib/layouts/scrclass.inc:222 lib/layouts/stdstruct.inc:38 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82 msgid "Bibliography" msgstr "Literaturverzeichnis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379 lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:162 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336 #: src/rowpainter.C:443 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 msgid "Appendices" msgstr "Anhänge" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/aa.layout:57 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aa.layout:227 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/aastex.layout:132 #: lib/layouts/aastex.layout:530 lib/layouts/aastex.layout:541 #: lib/layouts/egs.layout:583 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/latex8.layout:115 lib/layouts/linuxdoc.layout:335 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:346 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:28 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:63 msgid "Caption" msgstr "Legende" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:434 lib/layouts/IEEEtran.layout:445 msgid "Footernote" msgstr "Fußnote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:457 msgid "MarkBoth" msgstr "Beides markieren" #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aapaper.layout:47 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/apa.layout:293 #: lib/layouts/cv.layout:79 lib/layouts/egs.layout:161 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:176 lib/layouts/manpage.layout:81 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: lib/layouts/stdlists.inc:10 msgid "Itemize" msgstr "Auflistung" #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aapaper.layout:50 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/apa.layout:311 #: lib/layouts/egs.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:160 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:20 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:18 lib/layouts/stdlists.inc:28 msgid "Enumerate" msgstr "Aufzählung" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:53 #: lib/layouts/aastex.layout:81 lib/layouts/egs.layout:179 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/linuxdoc.layout:193 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:18 lib/layouts/scrlttr2.layout:17 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 lib/layouts/db_stdlists.inc:25 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/stdlists.inc:46 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:69 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/aastex.layout:84 lib/layouts/egs.layout:126 #: lib/layouts/scrclass.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:68 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 #: lib/layouts/aastex.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:208 #: lib/layouts/apa.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:121 #: lib/layouts/docbook-book.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:245 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:36 #: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:46 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:133 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:89 #: lib/layouts/revtex4.layout:106 lib/layouts/scrlettr.layout:200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:59 lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/scrclass.inc:145 lib/layouts/stdtitle.inc:11 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/kluwer.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:43 #: lib/layouts/aapaper.inc:8 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:278 #: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:221 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:288 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:46 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/kluwer.layout:160 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:255 lib/layouts/llncs.layout:176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:153 lib/layouts/paper.layout:123 #: lib/layouts/revtex.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:114 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:51 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:166 lib/layouts/amsdefs.inc:80 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:153 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:182 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:129 #: lib/layouts/aapaper.layout:83 lib/layouts/egs.layout:232 #: lib/layouts/entcs.layout:56 lib/layouts/g-brief-en.layout:178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/ijmpd.layout:54 #: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:115 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/lyxmacros.inc:42 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/aapaper.inc:64 msgid "Offprint" msgstr "Sonderdruck" #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/svjour.inc:236 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:290 #: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:474 lib/layouts/foils.layout:143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:276 #: lib/layouts/revtex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:100 lib/layouts/db_stdtitle.inc:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdtitle.inc:49 #: lib/layouts/svjour.inc:230 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:192 #: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:138 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:250 lib/layouts/egs.layout:536 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:82 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183 #: lib/layouts/amsmaths.inc:472 lib/layouts/svjour.inc:319 msgid "Acknowledgement" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:" #: lib/layouts/aa.layout:178 msgid "Correspondence to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/egs.layout:525 #: lib/layouts/svjour.inc:308 #, fuzzy msgid "Acknowledgements." msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aapaper.layout:62 lib/layouts/egs.layout:636 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:96 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:232 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 msgid "Email" msgstr "EMail" #: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aapaper.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aastex.layout:72 lib/layouts/amsbook.layout:100 #: lib/layouts/egs.layout:67 lib/layouts/kluwer.layout:84 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:68 #: lib/layouts/ltugboat.layout:104 lib/layouts/memoir.layout:64 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:64 #: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:70 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:59 lib/layouts/aguplus.inc:55 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:39 #: lib/layouts/numrevtex.inc:32 lib/layouts/scrclass.inc:81 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:79 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: lib/layouts/aastex.layout:93 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:132 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:127 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/aastex.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:348 msgid "And" msgstr "Und" #: lib/layouts/aastex.layout:111 lib/layouts/aastex.layout:327 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:511 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314 #: lib/layouts/aapaper.inc:94 lib/layouts/svjour.inc:294 msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:117 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/aastex.layout:455 lib/layouts/cl2emult.layout:115 #: lib/layouts/egs.layout:575 lib/layouts/kluwer.layout:344 #: lib/layouts/kluwer.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:340 #: src/output_plaintext.C:166 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: lib/layouts/aastex.layout:120 lib/layouts/aastex.layout:368 msgid "PlaceFigure" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:123 lib/layouts/aastex.layout:389 msgid "PlaceTable" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:126 lib/layouts/aastex.layout:510 msgid "TableComments" msgstr "Tabellen-Kommentare" #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellen-Verweise" #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/aastex.layout:431 msgid "MathLetters" msgstr "Mathe-Buchstaben" #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:469 msgid "NoteToEditor" msgstr "Hinweis für Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Facility" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Objectname" msgstr "Objektname" #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:338 #, fuzzy msgid "[Acknowledgements]" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/aastex.layout:359 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Land" #: lib/layouts/aastex.layout:380 #, fuzzy msgid "Place Figure here:" msgstr "Abbildung platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:401 #, fuzzy msgid "Place Table here:" msgstr "Tabelle platzieren" #: lib/layouts/aastex.layout:421 #, fuzzy msgid "[Appendix]" msgstr "Anhang" #: lib/layouts/aastex.layout:481 #, fuzzy msgid "Note to Editor:" msgstr "Hinweis für Herausgeber" #: lib/layouts/aastex.layout:502 #, fuzzy msgid "References. ---" msgstr "Referenzen: " #: lib/layouts/aastex.layout:522 #, fuzzy msgid "Note. ---" msgstr "Hinweis" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "FigCaption" msgstr "Abbildungslegende" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Fig. ---" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:575 #, fuzzy msgid "Facility:" msgstr "Einrichtung" #: lib/layouts/aastex.layout:601 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:628 #, fuzzy msgid "Dataset:" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:26 lib/layouts/foils.layout:299 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:34 #: lib/layouts/amsmaths.inc:94 #, fuzzy msgid "Theorem." msgstr "Theorem" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:32 lib/layouts/foils.layout:313 #: lib/layouts/siamltex.layout:283 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44 #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary." msgstr "Korollar." #: lib/layouts/amsart-plain.layout:38 lib/layouts/foils.layout:306 #: lib/layouts/siamltex.layout:276 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 #: lib/layouts/amsmaths.inc:138 #, fuzzy msgid "Lemma." msgstr "Lemma" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:44 lib/layouts/foils.layout:320 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 #: lib/layouts/amsmaths.inc:160 #, fuzzy msgid "Proposition." msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:50 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 #: lib/layouts/amsmaths.inc:182 #, fuzzy msgid "Conjecture." msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:56 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:84 #, fuzzy msgid "Criterion." msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:60 lib/layouts/amsart-seq.layout:172 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 lib/layouts/amsmaths.inc:201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:62 #, fuzzy msgid "Algorithm." msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:68 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 #, fuzzy msgid "Fact." msgstr "Tatsache" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:74 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:114 #, fuzzy msgid "Axiom." msgstr "Axiom" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:80 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 #: lib/layouts/amsmaths.inc:267 #, fuzzy msgid "Definition." msgstr "Definition" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:86 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134 #: lib/layouts/amsmaths.inc:289 #, fuzzy msgid "Example." msgstr "Beispiel" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:92 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:144 #: lib/layouts/amsmaths.inc:311 #, fuzzy msgid "Condition." msgstr "Bedingung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:98 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154 #: lib/layouts/amsmaths.inc:333 #, fuzzy msgid "Problem." msgstr "Problem" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:104 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: lib/layouts/amsmaths.inc:356 #, fuzzy msgid "Exercise." msgstr "Übung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:110 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:174 #: lib/layouts/amsmaths.inc:387 #, fuzzy msgid "Remark." msgstr "Anmerkung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:116 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:409 lib/layouts/svjour.inc:362 #, fuzzy msgid "Claim." msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:122 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:194 #: lib/layouts/amsmaths.inc:431 #, fuzzy msgid "Note." msgstr "Hinweis" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:128 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:204 #: lib/layouts/amsmaths.inc:453 #, fuzzy msgid "Notation." msgstr "Notation" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:132 lib/layouts/amsart-seq.layout:244 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 lib/layouts/amsmaths.inc:461 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:134 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:214 #, fuzzy msgid "Summary." msgstr "Zusammenfassung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:140 lib/layouts/egs.layout:550 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:224 lib/layouts/amsmaths.inc:486 #: lib/layouts/svjour.inc:322 #, fuzzy msgid "Acknowledgement." msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:146 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:234 #, fuzzy msgid "Case." msgstr "Fall" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:150 lib/layouts/amsart-seq.layout:262 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199 #: lib/layouts/amsmaths.inc:505 msgid "Conclusion" msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/amsart-plain.layout:152 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:244 #: lib/layouts/amsmaths.inc:519 #, fuzzy msgid "Conclusion." msgstr "Schlussfolgerung" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:138 msgid "Theorem \\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:144 msgid "Corollary \\arabic{corollary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:150 msgid "Lemma \\arabic{lemma}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:156 msgid "Proposition \\arabic{proposition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:162 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:168 msgid "Criterion \\arabic{criterion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:174 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:180 msgid "Fact \\arabic{fact}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:186 msgid "Axiom \\arabic{axiom}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:192 msgid "Definition \\arabic{definition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:198 msgid "Example \\arabic{example}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:204 msgid "Condition \\arabic{condition}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:210 msgid "Problem \\arabic{problem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:216 msgid "Exercise \\arabic{execise}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:222 msgid "Remark \\arabic{remark}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:228 msgid "Claim \\arabic{claim}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:234 msgid "Note \\arabic{note}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:240 msgid "Notation \\arabic{notation}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:246 msgid "Summary \\arabic{summary}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:252 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:258 msgid "Case \\arabic{case}." msgstr "" #: lib/layouts/amsart-seq.layout:264 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}." msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/amsbook.layout:96 #: lib/layouts/numarticle.inc:15 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}" msgstr "Unterabschnitt" #: lib/layouts/amsbook.layout:108 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitel-Übungen" #: lib/layouts/apa.layout:49 msgid "RightHeader" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/apa.layout:58 #, fuzzy msgid "Right header:" msgstr "Kopfzeile rechts: " #: lib/layouts/apa.layout:82 #, fuzzy msgid "Abstract:" msgstr "Zusammenfassung: " #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "Kurztitel" #: lib/layouts/apa.layout:99 #, fuzzy msgid "Short title:" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "Zwei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drei Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier Autoren" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:130 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Zwei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drei Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier Zugehörigkeiten" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:334 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "Laufende Nummer" #: lib/layouts/apa.layout:233 #, fuzzy msgid "Acknowledgements:" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:86 msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "Dicke Linie" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "Zentrierte Legende" #: lib/layouts/apa.layout:265 msgid "FitFigure" msgstr "Abbildung einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:271 msgid "FitBitmap" msgstr "Bitmap einpassen" #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/cv.layout:93 #: lib/layouts/egs.layout:175 lib/layouts/linuxdoc.layout:189 #: lib/layouts/manpage.layout:95 lib/layouts/stdlists.inc:24 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:329 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/apa.layout:346 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:11 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:11 lib/layouts/numarticle.inc:4 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/stdsections.inc:10 msgid "Part" msgstr "Teil" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:12 lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Teil*" #: lib/layouts/broadway.layout:26 lib/layouts/hollywood.layout:39 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:213 msgid "Narrative" msgstr "Erzählung" #: lib/layouts/broadway.layout:55 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:68 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:72 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SZENE" #: lib/layouts/broadway.layout:85 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE*" msgstr "SZENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Sprecher" #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:162 msgid "Parenthetical" msgstr "Beiläufig" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:174 msgid "(" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176 msgid "\tEnd)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:172 msgid "CURTAIN" msgstr "VORHANG" #: lib/layouts/broadway.layout:215 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:62 msgid "Right Address" msgstr "Adresse rechts" #: lib/layouts/chess.layout:32 msgid "Mainline" msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:38 #, fuzzy msgid "Mainline: " msgstr "Hauptvariante" #: lib/layouts/chess.layout:56 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:60 #, fuzzy msgid "Variation: " msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "SubVariation" msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:69 #, fuzzy msgid "Subvariation: " msgstr "Untervariante" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "SubVariation2" msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:78 #, fuzzy msgid "Subvariation(2): " msgstr "Untervariante2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "SubVariation3" msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:87 #, fuzzy msgid "Subvariation(3): " msgstr "Untervariante3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "SubVariation4" msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:96 #, fuzzy msgid "Subvariation(4): " msgstr "Untervariante4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "SubVariation5" msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:105 #, fuzzy msgid "Subvariation(5): " msgstr "Untervariante5" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "HideMoves" msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:115 #, fuzzy msgid "HideMoves: " msgstr "Züge verbergen" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "ChessBoard" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:124 #, fuzzy msgid "[chessboard]" msgstr "Schachbrett" #: lib/layouts/chess.layout:133 msgid "BoardCentered" msgstr "Brett zentriert" #: lib/layouts/chess.layout:138 msgid "[centered board]" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "HighLight" msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:153 #, fuzzy msgid "Highlights: " msgstr "Hervorheben" #: lib/layouts/chess.layout:168 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:173 #, fuzzy msgid "Arrow: " msgstr "Pfeil" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "KnightMove" msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/chess.layout:184 #, fuzzy msgid "KnightMove: " msgstr "Springerzug" #: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:213 #: lib/layouts/svjour.inc:211 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 msgid "Abstract " msgstr "Zusammenfassung " #: lib/layouts/cv.layout:57 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: lib/layouts/cv.layout:71 msgid "MMMMM" msgstr "" #: lib/layouts/cv.layout:97 lib/layouts/foils.layout:189 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Kopfzeile links" #: lib/layouts/cv.layout:114 lib/layouts/foils.layout:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Kopfzeile rechts" #: lib/layouts/dinbrief.layout:12 lib/layouts/heb-letter.layout:9 #: lib/layouts/stdletter.inc:23 msgid "My Address" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:16 msgid "Briefkopf:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Empfänger-Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/g-brief-de.layout:183 #, fuzzy msgid "Adresse:" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/scrlettr.layout:68 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/g-brief-de.layout:208 #, fuzzy msgid "Anrede:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:60 lib/layouts/g-brief-de.layout:55 #, fuzzy msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/scrlettr.layout:78 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/g-brief-de.layout:234 #, fuzzy msgid "Gruss:" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/g-brief-de.layout:216 #, fuzzy msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 msgid "ps" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 #, fuzzy msgid "PS:" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:119 lib/layouts/g-brief-en.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911 lib/layouts/stdletter.inc:100 #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-de.layout:225 #, fuzzy msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:145 lib/layouts/g-brief-de.layout:199 #, fuzzy msgid "Betreff:" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:157 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 #, fuzzy msgid "Stadt:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-de.layout:190 #, fuzzy msgid "Datum:" msgstr "Datum" #: lib/layouts/egs.layout:84 lib/layouts/kluwer.layout:93 #: lib/layouts/linuxdoc.layout:153 lib/layouts/llncs.layout:77 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/paper.layout:80 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:69 lib/layouts/db_stdsections.inc:59 #: lib/layouts/numarticle.inc:48 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:104 lib/layouts/svjour.inc:88 msgid "Subparagraph" msgstr "Unterparagraph" #: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:17 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:10 msgid "Quotation" msgstr "Zitat (lang)" #: lib/layouts/egs.layout:110 lib/layouts/linuxdoc.layout:34 #: lib/layouts/manpage.layout:28 lib/layouts/stdlayouts.inc:28 msgid "Quote" msgstr "Zitat (kurz)" #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:38 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:81 msgid "00.00.0000" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:194 lib/layouts/linuxdoc.layout:207 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:61 msgid "MM" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:201 lib/layouts/stdlayouts.inc:44 msgid "Verse" msgstr "Gedicht" #: lib/layouts/egs.layout:267 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Titel" #: lib/layouts/egs.layout:302 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autor" #: lib/layouts/egs.layout:311 msgid "Affil" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:325 #, fuzzy msgid "Affilation:" msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/egs.layout:348 #, fuzzy msgid "Journal:" msgstr "Journal" #: lib/layouts/egs.layout:357 msgid "msnumber" msgstr "Manuscript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:372 #, fuzzy msgid "MS_number:" msgstr "Manuscript-Nummer" #: lib/layouts/egs.layout:382 msgid "FirstAuthor" msgstr "Erster Autor" #: lib/layouts/egs.layout:396 msgid "1st_author_surname:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:197 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:200 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 #, fuzzy msgid "Received:" msgstr "Empfangen" #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:213 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:216 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 #, fuzzy msgid "Accepted:" msgstr "Akzeptiert" #: lib/layouts/egs.layout:451 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:465 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/kluwer.layout:271 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:155 #: lib/layouts/svglobal.layout:43 lib/layouts/svjog.layout:48 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:266 msgid "Abstract." msgstr "Zusammenfassung." #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:17 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/elsart.layout:132 msgid "Author Address" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:61 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:167 msgid "Author Email" msgstr "Autoren-EMail" #: lib/layouts/elsart.layout:159 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:181 msgid "Author URL" msgstr "Autoren-URL" #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/amsdefs.inc:187 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198 msgid "Thanks" msgstr "Dank" #: lib/layouts/elsart.layout:278 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:307 msgid "PROOF." msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:321 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:328 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:335 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:349 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:356 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:370 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:377 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:391 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:398 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:405 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:413 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:421 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:433 #, fuzzy msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}" msgstr "Danksagung" #: lib/layouts/entcs.layout:71 msgid "FrontMatter" msgstr "Vorspann" #: lib/layouts/entcs.layout:97 msgid "Keyword" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/entcs.layout:108 msgid "Key words:" msgstr "Stichwörter:" #: lib/layouts/foils.layout:41 msgid "Foilhead" msgstr "Kopf Folie" #: lib/layouts/foils.layout:60 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht" #: lib/layouts/foils.layout:81 msgid "TickList" msgstr "Häkchenliste" #: lib/layouts/foils.layout:96 msgid "_/" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "CrossList" msgstr "Kreuzliste" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "><" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:163 msgid "My Logo" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:172 #, fuzzy msgid "My Logo:" msgstr "Mein Logo" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:185 #, fuzzy msgid "Restriction:" msgstr "Einschränkung" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:89 msgid "Left Header:" msgstr "Kopfzeile links:" #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:103 msgid "Right Header:" msgstr "Kopfzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer" msgstr "Fußzeile rechts" #: lib/layouts/foils.layout:209 msgid "Right Footer:" msgstr "Fußzeile rechts:" #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:32 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 #, fuzzy msgid "Theorem #." msgstr "Theorem" #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:47 #: lib/layouts/siamltex.layout:219 #, fuzzy msgid "Lemma #." msgstr "Lemma" #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/siamltex.layout:226 msgid "Corollary #." msgstr "Korollar #." #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/siamltex.layout:233 #, fuzzy msgid "Proposition #." msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:77 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 #, fuzzy msgid "Definition #." msgstr "Definition" #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/siamltex.layout:254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 #, fuzzy msgid "Proof." msgstr "Beweis" #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266 #: lib/layouts/amsmaths.inc:90 msgid "Theorem*" msgstr "Theorem*" #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/amsmaths.inc:135 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:280 #: lib/layouts/amsmaths.inc:113 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/amsmaths.inc:157 msgid "Proposition*" msgstr "Feststellung*" #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/amsmaths.inc:263 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:15 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:24 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Text" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:52 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:59 msgid "Strasse" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:62 #, fuzzy msgid "Strasse:" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:66 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:69 #, fuzzy msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:76 #, fuzzy msgid "Ort:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:80 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:83 #, fuzzy msgid "Land:" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:87 msgid "RetourAdresse" msgstr "Retour-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:90 #, fuzzy msgid "RetourAdresse:" msgstr "Retour-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:94 msgid "MeinZeichen" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:97 #, fuzzy msgid "MeinZeichen:" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:101 msgid "IhrZeichen" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:104 #, fuzzy msgid "IhrZeichen:" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:108 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:111 #, fuzzy msgid "IhrSchreiben:" msgstr "Ihr Schreiben" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:115 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:118 #, fuzzy msgid "Telefon:" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:122 lib/layouts/g-brief-en.layout:122 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:125 lib/layouts/g-brief-en.layout:125 #, fuzzy msgid "Telefax:" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:129 lib/layouts/g-brief-en.layout:129 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:132 lib/layouts/g-brief-en.layout:132 #, fuzzy msgid "Telex:" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:136 lib/layouts/g-brief-en.layout:136 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:139 lib/layouts/g-brief-en.layout:139 #, fuzzy msgid "EMail:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:143 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:146 lib/layouts/g-brief-en.layout:146 #, fuzzy msgid "HTTP:" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:150 lib/layouts/g-brief-en.layout:150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:153 lib/layouts/g-brief-en.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224 #, fuzzy msgid "Bank:" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:157 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:160 #, fuzzy msgid "BLZ:" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:164 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:167 #, fuzzy msgid "Konto:" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:171 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:174 #, fuzzy msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:178 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:203 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:212 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:220 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:229 msgid "Gruss" msgstr "Gruß" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: lib/layouts/scrlettr.layout:47 msgid "Letter" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:24 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Brieftext" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:59 msgid "Street" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:62 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Straße" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:66 msgid "Addition" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:69 #, fuzzy msgid "Addition:" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:73 msgid "Town" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:76 #, fuzzy msgid "Town:" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:80 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:83 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Staat" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:87 lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:703 #, fuzzy msgid "ReturnAddress:" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:97 lib/layouts/g-brief2.layout:724 #, fuzzy msgid "MyRef:" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:745 #, fuzzy msgid "YourRef:" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:111 lib/layouts/g-brief2.layout:766 #, fuzzy msgid "YourMail:" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:115 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:118 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:157 msgid "BankCode" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:160 #, fuzzy msgid "BankCode:" msgstr "Bankleitzahl" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:164 msgid "BankAccount" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:167 #, fuzzy msgid "BankAccount:" msgstr "Kontonummer" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:171 lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:787 #, fuzzy msgid "PostalComment:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:113 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:852 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:208 lib/layouts/g-brief2.layout:875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:62 #, fuzzy msgid "Opening:" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:899 #, fuzzy msgid "Encl.:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:113 #, fuzzy msgid "cc:" msgstr "cc" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:96 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Grußformel" #: lib/layouts/g-brief2.layout:75 msgid "NameRowA" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:86 #, fuzzy msgid "NameRowA:" msgstr "Name Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:95 msgid "NameRowB" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:105 #, fuzzy msgid "NameRowB:" msgstr "Name Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:114 msgid "NameRowC" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 #, fuzzy msgid "NameRowC:" msgstr "Name Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:133 msgid "NameRowD" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:143 #, fuzzy msgid "NameRowD:" msgstr "Name Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:152 msgid "NameRowE" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:162 #, fuzzy msgid "NameRowE:" msgstr "Name Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:171 msgid "NameRowF" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:181 #, fuzzy msgid "NameRowF:" msgstr "Name Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:190 msgid "NameRowG" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:200 #, fuzzy msgid "NameRowG:" msgstr "Name Zeile G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:230 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:241 #, fuzzy msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresse Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:250 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:260 #, fuzzy msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresse Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:269 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:279 #, fuzzy msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresse Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:288 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:298 #, fuzzy msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresse Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 #, fuzzy msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresse Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:336 #, fuzzy msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresse Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:345 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:356 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefon Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:365 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:375 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefon Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:384 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:394 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefon Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:403 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:413 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefon Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefon Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:441 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:451 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefon Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:471 #, fuzzy msgid "InternetRowA:" msgstr "Internet Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:490 #, fuzzy msgid "InternetRowB:" msgstr "Internet Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 #, fuzzy msgid "InternetRowC:" msgstr "Internet Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 #, fuzzy msgid "InternetRowD:" msgstr "Internet Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:547 #, fuzzy msgid "InternetRowE:" msgstr "Internet Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:566 #, fuzzy msgid "InternetRowF:" msgstr "Internet Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:586 #, fuzzy msgid "BankRowA:" msgstr "Bank Zeile A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:605 #, fuzzy msgid "BankRowB:" msgstr "Bank Zeile B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:624 #, fuzzy msgid "BankRowC:" msgstr "Bank Zeile C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:643 #, fuzzy msgid "BankRowD:" msgstr "Bank Zeile D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:662 #, fuzzy msgid "BankRowE:" msgstr "Bank Zeile E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:681 #, fuzzy msgid "BankRowF:" msgstr "Bank Zeile F" #: lib/layouts/heb-article.layout:67 #, fuzzy msgid "Claim #." msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/heb-article.layout:84 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/heb-article.layout:87 #, fuzzy msgid "Remarks #." msgstr "Bemerkungen" #: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256 msgid "More" msgstr "Mehr" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN: " msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 msgid "INT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT. " msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:114 msgid "EXT." msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT. " msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:201 #, fuzzy msgid "(continuing)" msgstr "Fortfahrend" #: lib/layouts/hollywood.layout:228 msgid "Transition" msgstr "Übergang" #: lib/layouts/hollywood.layout:241 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:252 msgid "TITLE OVER: " msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:256 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:267 msgid "INTERCUT WITH: " msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:282 msgid "FADE OUT " msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:287 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: lib/layouts/hollywood.layout:300 msgid "Scene" msgstr "Szene" #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 #, fuzzy msgid "Theorem:" msgstr "Theorem" #: lib/layouts/kluwer.layout:194 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:203 #, fuzzy msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse für Sonderdrucke" #: lib/layouts/kluwer.layout:213 msgid "RunningTitle" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:222 #, fuzzy msgid "Running title:" msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/kluwer.layout:236 msgid "RunningAuthor" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 #, fuzzy msgid "Running author:" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/paper.layout:171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:122 msgid "Keywords:" msgstr "Stichwörter:" #: lib/layouts/latex8.layout:69 msgid "E-mail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:237 lib/layouts/manpage.layout:144 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/linuxdoc.layout:319 lib/layouts/manpage.layout:162 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:33 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:44 #: lib/layouts/scrbook.layout:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:19 lib/layouts/numreport.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/stdsections.inc:30 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "LaTeX-Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:159 lib/layouts/svjour.inc:178 #, fuzzy msgid "Running title: " msgstr "Kolumnentitel" #: lib/layouts/llncs.layout:168 msgid "TOC Title" msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:172 #, fuzzy msgid "TOC title: " msgstr "Inhaltsverz. Titel" #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203 msgid "Author Running" msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207 #, fuzzy msgid "Author Running: " msgstr "Kolumne Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:205 msgid "TOC Author" msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:209 #, fuzzy msgid "TOC Author: " msgstr "Inhaltsverz. Autor" #: lib/layouts/llncs.layout:236 #, fuzzy msgid "Email: " msgstr "EMail" #: lib/layouts/llncs.layout:298 #, fuzzy msgid "Case #." msgstr "Fall" #: lib/layouts/llncs.layout:308 #, fuzzy msgid "Claim. " msgstr "Behauptung" #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372 #, fuzzy msgid "Conjecture #. " msgstr "Vermutung" #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Corollary #. " msgstr "Korollar #. " #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/svjour.inc:393 msgid "Definition #. " msgstr "Definition #. " #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400 #, fuzzy msgid "Example #. " msgstr "Beispiel" #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407 #, fuzzy msgid "Exercise #. " msgstr "Übung" #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/svjour.inc:418 #, fuzzy msgid "Lemma #. " msgstr "Lemma" #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425 #, fuzzy msgid "Note #. " msgstr "Hinweis" #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432 #, fuzzy msgid "Problem #. " msgstr "Problem" #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/svjour.inc:439 #, fuzzy msgid "Proof. " msgstr "Beweis" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446 #, fuzzy msgid "Property #. " msgstr "Eigenschaft" #: lib/layouts/llncs.layout:391 #, fuzzy msgid "Proposition #. " msgstr "Feststellung" #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question" msgstr "Frage" #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460 #, fuzzy msgid "Question #. " msgstr "Frage" #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467 #, fuzzy msgid "Remark #. " msgstr "Anmerkung" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution" msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474 #, fuzzy msgid "Solution #. " msgstr "Lösung" #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/svjour.inc:481 #, fuzzy msgid "Theorem #. " msgstr "Theorem" #: lib/layouts/memoir.layout:74 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:95 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraph" #: lib/layouts/memoir.layout:107 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:125 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:146 msgid "SubTitle" msgstr "Untertitel" #: lib/layouts/paper.layout:157 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/revtex.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:124 #, fuzzy msgid "Date: " msgstr "Datum" #: lib/layouts/revtex.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:156 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Adresse" #: lib/layouts/revtex4.layout:93 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:143 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Zugehörigkeit" #: lib/layouts/revtex4.layout:163 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Dank" #: lib/layouts/revtex4.layout:171 #, fuzzy msgid "Electronic Address: " msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/revtex4.layout:185 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #: lib/layouts/revtex4.layout:217 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "PACS number: " msgstr "PACS-Nummer: " #: lib/layouts/revtex4.layout:231 lib/layouts/spie.layout:45 msgid "Keywords: " msgstr "Stichwörter: " #: lib/layouts/scrbook.layout:16 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:25 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:31 msgid "Labeling" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:58 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:71 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:119 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:121 #, fuzzy msgid "encl:" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:188 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/stdletter.inc:138 #, fuzzy msgid "Telephone:" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Ort" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 #, fuzzy msgid "Place:" msgstr "Ort" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:256 #, fuzzy msgid "Backaddress:" msgstr "Rücksende-Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 #, fuzzy msgid "Specialmail:" msgstr "Versandart" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 #: lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Location" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 #: lib/layouts/stdletter.inc:130 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Adresszusatz" #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titel" #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:214 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:296 #, fuzzy msgid "Your ref.:" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "Ihr Brief" #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Mein Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 #, fuzzy msgid "Our ref.:" msgstr "Ihr Zeichen" #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 #, fuzzy msgid "Customer no.:" msgstr "Kunde" #: lib/layouts/scrlettr.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlettr.layout:252 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 #, fuzzy msgid "Invoice no.:" msgstr "Rechnung" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73 msgid "NextAddress" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85 #, fuzzy msgid "Next Address:" msgstr "Nächste Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 #, fuzzy msgid "Post Scriptum:" msgstr "PostScript-&Treiber:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 #, fuzzy msgid "Sender Name:" msgstr "&Druckername:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184 #, fuzzy msgid "Sender Address:" msgstr "Absender-Adresse" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Absender-EMail:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 #, fuzzy msgid "Sender URL:" msgstr "URL einfügen" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 #, fuzzy msgid "Logo:" msgstr "Logo" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:52 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Folie (Querformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "PortraitSlide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:63 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Folie (Hochformat)" #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:87 msgid "Slide" msgstr "Folie" #: lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Folie*" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "SlideHeading" msgstr "Folien-Überschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:83 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Folien-Unterüberschrift" #: lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "ListOfSlides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:95 #, fuzzy msgid "List Of Slides" msgstr "Folienverzeichnis" #: lib/layouts/seminar.layout:99 msgid "SlideContents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:105 #, fuzzy msgid "Slidecontents" msgstr "Folieninhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:109 msgid "ProgressContents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/seminar.layout:115 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Fortschritt Inhalte" #: lib/layouts/siamltex.layout:51 msgid "\tEnd." msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:101 lib/layouts/aguplus.inc:66 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/siamltex.layout:171 msgid "Key words." msgstr "Stichwörter." #: lib/layouts/siamltex.layout:175 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:178 msgid "AMS subject classifications." msgstr "AMS-Sachgebiet-Klassifikationen." #: lib/layouts/slides.layout:103 #, fuzzy msgid "New Slide:" msgstr "Folie" #: lib/layouts/slides.layout:125 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:141 #, fuzzy msgid "New Overlay:" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:182 #, fuzzy msgid "New Note:" msgstr "Neuer Begriff" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Unsichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:232 msgid "VisibleText" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/slides.layout:240 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sichtbarer Text" #: lib/layouts/spie.layout:52 msgid "Authorinfo" msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:63 #, fuzzy msgid "Authorinfo: " msgstr "Autoren-Info" #: lib/layouts/spie.layout:76 msgid "ABSTRACT" msgstr "ZUSAMMENFASSUNG" #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:55 #, fuzzy msgid "email:" msgstr "EMail" #: lib/layouts/aapaper.inc:117 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:78 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Unterunterparagraph" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:18 msgid "-- Header --" msgstr "-- Kopfzeile --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30 msgid "Special-section" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:36 #, fuzzy msgid "Special-section:" msgstr "&Auswahl:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:46 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-Journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:50 #, fuzzy msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-Journal: " #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:55 msgid "Citation-number" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:58 #, fuzzy msgid "Citation-number:" msgstr "Zitat: " #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:64 msgid "AGU-volume" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:67 msgid "AGU-volume:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:72 msgid "AGU-issue" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:75 msgid "AGU-issue:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:83 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Urheberrecht" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:88 msgid "Index-terms" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:92 #, fuzzy msgid "Index-terms..." msgstr "Stichwort...|i" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:101 msgid "Index-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:105 #, fuzzy msgid "Index-term:" msgstr "Stichwort" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:110 msgid "Cross-term" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:114 #, fuzzy msgid "Cross-term:" msgstr "Querverweis" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:135 msgid "Supplementary" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:139 msgid "Supplementary..." msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:148 msgid "Supp-note" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:152 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:157 msgid "Cite-other" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:161 msgid "Cite-other:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:205 lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Revised" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:208 lib/layouts/aguplus.inc:119 #, fuzzy msgid "Revised:" msgstr "Überarbeitet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:221 msgid "Ident-line" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:224 #, fuzzy msgid "Ident-line:" msgstr "&Eingebettet" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:229 msgid "Runhead" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:232 msgid "Runhead:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:240 msgid "Published-online:" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:262 src/frontends/qt2/QCitation.C:50 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:100 msgid "Citation" msgstr "Zitat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:265 #, fuzzy msgid "Citation:" msgstr "Zitat: " #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:270 msgid "Posting-order" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:273 #, fuzzy msgid "Posting-order:" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:278 msgid "AGU-pages" msgstr "" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:281 #, fuzzy msgid "AGU-pages:" msgstr "Ungerade Seiten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:286 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:289 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Wörter" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:294 msgid "Figures" msgstr "Abbildungen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:297 #, fuzzy msgid "Figures:" msgstr "Abbildungen: " #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:302 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:305 #, fuzzy msgid "Tables:" msgstr "Tabellen: " #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:310 msgid "Datasets" msgstr "Datensätze" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:313 #, fuzzy msgid "Datasets:" msgstr "Datensatz" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 #, fuzzy msgid "CCC code:" msgstr "Code" #: lib/layouts/aguplus.inc:144 msgid "PaperId" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 #, fuzzy msgid "Paper Id:" msgstr "Paper-Id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "AuthorAddr" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 #, fuzzy msgid "Author Address:" msgstr "Autoren-Adresse" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 #, fuzzy msgid "Slug Comment:" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:180 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:190 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:201 msgid "Table Caption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellenlegende" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Current Address" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 #, fuzzy msgid "Current address:" msgstr "Aktuelle Adresse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:179 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "EMail-Adresse: " #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 #, fuzzy msgid "Key words and phrases:" msgstr "Stichwörter:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 #, fuzzy msgid "Thanks:" msgstr "Dank" #: lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Dedicatory" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:208 lib/layouts/svjour.inc:125 #, fuzzy msgid "Dedication:" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 msgid "Translator" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 #, fuzzy msgid "Translator:" msgstr "Übersetzer" #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 msgid "Subjectclass" msgstr "Sachgebiet" #: lib/layouts/amsdefs.inc:222 #, fuzzy msgid "1991 Mathematics Subject Classification:" msgstr "1991 Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation: " #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94 #, fuzzy msgid "Algorithm #." msgstr "Algorithmus" #: lib/layouts/amsmaths.inc:78 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:105 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:127 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:149 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:171 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:179 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermutung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:193 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:204 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:215 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:223 msgid "Fact*" msgstr "Tatsache*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:237 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:278 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:286 msgid "Example*" msgstr "Beispiel*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:300 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:308 msgid "Condition*" msgstr "Bedingung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:322 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:330 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:344 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:353 msgid "Exercise*" msgstr "Übung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:367 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:383 msgid "Remark*" msgstr "Bemerkung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:398 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:406 msgid "Claim*" msgstr "Behauptung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:420 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:428 msgid "Note*" msgstr "Hinweis*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:442 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:464 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:475 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:483 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Danksagung*" #: lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:508 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}." msgstr "" #: lib/layouts/amsmaths.inc:516 msgid "Conclusion*" msgstr "Schlussfolgerung*" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:10 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:23 lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Unterparagraph*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:26 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorengruppe" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "RevisionHistory" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 #, fuzzy msgid "Revision History" msgstr "Überarbeitungsverlauf" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Überarbeitung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:79 msgid "RevisionRemark" msgstr "Überarbeitungsbemerkung" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:96 msgid "FirstName" msgstr "Vorname" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:100 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:11 msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss" #: lib/layouts/numarticle.inc:7 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:16 #, fuzzy msgid "\\Alph{section}" msgstr "Auswahl" #: lib/layouts/numarticle.inc:24 lib/layouts/numarticle.inc:25 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:33 lib/layouts/numarticle.inc:34 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:42 lib/layouts/numarticle.inc:43 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:52 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:14 msgid "Chapter \\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:15 msgid "Appendix \\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:21 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:22 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:8 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid " Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:17 msgid " \\Alph{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 #, fuzzy msgid " \\arabic{subsection}." msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/numrevtex.inc:26 #, fuzzy msgid " \\arabic{subsubsection}." msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 #, fuzzy msgid " \\alph{subsubsection}." msgstr "Unterunterabschn." #: lib/layouts/numrevtex.inc:35 lib/layouts/numrevtex.inc:36 msgid " \\alph{paragraph}." msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:97 msgid "Addpart" msgstr "Teil (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:103 msgid "Addchap" msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:109 msgid "Addsec" msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:115 msgid "Addchap*" msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:121 msgid "Addsec*" msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)" #: lib/layouts/scrclass.inc:127 msgid "Minisec" msgstr "Miniabschnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:173 msgid "Publishers" msgstr "Verleger" #: lib/layouts/scrclass.inc:179 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Widmung" #: lib/layouts/scrclass.inc:185 msgid "Titlehead" msgstr "Titelkopf" #: lib/layouts/scrclass.inc:196 msgid "Uppertitleback" msgstr "Innenseite oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:202 msgid "Lowertitleback" msgstr "Innenseite unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:208 msgid "Extratitle" msgstr "Zusatztitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:230 msgid "Captionabove" msgstr "Legende oben" #: lib/layouts/scrclass.inc:236 msgid "Captionbelow" msgstr "Legende unten" #: lib/layouts/scrclass.inc:242 msgid "Dictum" msgstr "Spruch" #: lib/layouts/stdfloats.inc:9 src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: lib/layouts/stdfloats.inc:14 msgid "List of Tables" msgstr "Tabellenverzeichnis" #: lib/layouts/stdfloats.inc:21 msgid "Figure" msgstr "Abbildung" #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "List of Figures" msgstr "Abbildungsverzeichnis" #: lib/layouts/stdfloats.inc:38 msgid "List of Algorithms" msgstr "Algorithmenverzeichnis" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Senseless!" msgstr "Sinnlos!" #: lib/layouts/stdlists.inc:102 msgid "#*" msgstr "#*" #: lib/layouts/svjour.inc:97 msgid "Headnote" msgstr "Kopfnotiz" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional): " msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:240 msgid "Corr Author: " msgstr "" #: lib/layouts/svjour.inc:244 msgid "Offprints" msgstr "Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:248 #, fuzzy msgid "Offprints: " msgstr "Sonderdrucke" #: lib/layouts/svjour.inc:273 msgid " Keywords" msgstr " Stichwörter" #: lib/layouts/svjour.inc:287 msgid "Key words: " msgstr "Stichwörter: " #: lib/layouts/svjour.inc:453 #, fuzzy msgid "Proposition_#. " msgstr "Feststellung" #: lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikanisch" #: lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Österreichisch" #: lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:9 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisch" #: lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadisch" #: lib/languages:14 msgid "French Canadian" msgstr "Französisch-Kanadisch" #: lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: lib/languages:20 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)" #: lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: lib/languages:41 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: lib/languages:42 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Ungarisch" #: lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norwegisch" #: lib/languages:45 msgid "Nynorsk" msgstr "Neu-Norwegisch" #: lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugiesisch" #: lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" #: lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisch" #: lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Slowenisch" #: lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19 msgid "File|F" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20 msgid "Edit|E" msgstr "Bearbeiten|B" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22 msgid "Insert|I" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21 msgid "View|V" msgstr "Ansicht|i" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigieren|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumente|k" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26 msgid "Help|H" msgstr "Hilfe|H" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34 msgid "New|N" msgstr "Neu|N" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36 msgid "Open...|O" msgstr "Öffnen...|f" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40 msgid "Close|C" msgstr "Schließen|c" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41 msgid "Save|S" msgstr "Speichern|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42 msgid "Save As...|A" msgstr "Speichern unter...|u" #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43 msgid "Revert|R" msgstr "Wieder herstellen|W" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionskontrolle|k" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46 msgid "Import|I" msgstr "Importieren|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47 msgid "Export|E" msgstr "Exportieren|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48 msgid "Print...|P" msgstr "Drucken...|D" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51 msgid "Exit|x" msgstr "Beenden|B" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59 msgid "Register...|R" msgstr "Registrieren...|R" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Änderungen einchecken...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64 msgid "Show History|H" msgstr "Entwicklung anzeigen|E" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73 msgid "Custom...|C" msgstr "Benutzerdefiniert...|B" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81 msgid "Undo|U" msgstr "Rückgängig|R" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Ausschneiden|A" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Kopieren|K" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Einfügen|E" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Finden & Ersetzen...|F" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97 msgid "Math|M" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Rechtschreibprüfung...|p" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Thesaurus..." #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426 msgid "Count Words|W" msgstr "Wörter zählen|W" #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX prüfen|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434 msgid "Preferences...|P" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Neu konfigurieren|o" #: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Auswahl als Zeilen|Z" #: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Auswahl als Absätze|A" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Mehrfachspalte|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie oben|o" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie unten|u" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie links|l" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie rechts|r" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:129 msgid "Add Row|A" msgstr "Zeile anfügen|f" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zeile löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151 msgid "Copy Row" msgstr "Zeile kopieren" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152 msgid "Swap Rows" msgstr "Zeilen vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:134 msgid "Add Column|u" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Spalte löschen|c" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156 msgid "Copy Column" msgstr "Spalte kopieren" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157 msgid "Swap Columns" msgstr "Spalten vertauschen" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142 msgid "Center|C" msgstr "Zentriert|Z" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|R" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145 msgid "Top|T" msgstr "Oben|O" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146 msgid "Middle|M" msgstr "Mitte|M" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147 msgid "Bottom|B" msgstr "Unten|U" #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerierung an/aus|N" #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Zeilennummerierung an/aus|u" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formelart ändern|F" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Ausrichtung|A" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Zeile anfügen|Z" #: lib/ui/classic.ui:171 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zeile löschen|l" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Spalte anfügen|S" #: lib/ui/classic.ui:176 msgid "Delete Column|e" msgstr "Spalte löschen|h" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181 msgid "Default|t" msgstr "Standard|S" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182 msgid "Display|D" msgstr "Anzeige|A" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183 msgid "Inline|I" msgstr "Eingebettet|E" #: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 #: lib/ui/stdmenus.ui:290 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Eingebettete Formel|E" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|A" #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Align-Umgebung|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "AlignAt-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Flalign-Umgebung|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Multline-Umgebung" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237 msgid "Math|h" msgstr "Mathe|M" #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238 msgid "Special Character|S" msgstr "Sonderzeichen|S" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249 msgid "Citation...|C" msgstr "Zitat...|Z" #: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Querverweis...|Q" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251 msgid "Label...|L" msgstr "Marke...|a" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258 msgid "Footnote|F" msgstr "Fußnote|F" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Randnotiz|R" #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260 msgid "Short Title" msgstr "Kurztitel|K" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Stichwort|S" #: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243 msgid "Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:226 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L" #: lib/ui/classic.ui:228 msgid "TeX Code|T" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/classic.ui:231 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Floats|a" msgstr "Gleitobjekte|o" #: lib/ui/classic.ui:234 msgid "Include File...|d" msgstr "Datei einbinden...|b" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Insert File|e" msgstr "Datei einfügen|D" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "External Material...|x" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273 msgid "Superscript|S" msgstr "Hochgestellt|H" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274 msgid "Subscript|u" msgstr "Tiefgestellt|e" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279 msgid "Horizontal Fill|H" msgstr "Variabler horiz. Abstand|V" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Trennmöglichkeit|T" #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturtrenner|g" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276 msgid "Protected Space|r" msgstr "Geschütztes Leerzeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Normales Leerzeichen" #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278 msgid "Thin Space|T" msgstr "Kleiner Abstand|K" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281 msgid "Vertical Space..." msgstr "Vertikaler Abstand..." #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285 msgid "Line Break|L" msgstr "Zeilenumbruch|Z" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Fortsetzungspunkte|F" #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Satzendepunkt|p" #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/classic.ui:253 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Normales Anführungszeichen|A" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menütrenner|M" #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Linie" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51 msgid "Page Break" msgstr "Seitenumbruch" #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291 msgid "Display Formula|D" msgstr "Abgesetzte Formel|b" #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-Umgebung|q" #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-Umgebung|l" #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-Umgebung|t" #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-Umgebung|f" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-Umgebung|g" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-Umgebung|u" #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-Umgebung|y" #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-Umgebung|C" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-Umgebung|p" #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306 msgid "Font Change|o" msgstr "Schriftänderung|S" #: lib/ui/classic.ui:276 msgid "Math Panel|l" msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M" #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311 msgid "Math Normal Font" msgstr "Mathe normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch" #: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Mathe Familie Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315 msgid "Math Roman Family" msgstr "Mathe Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Mathe Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318 msgid "Math Bold Series" msgstr "Mathe Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320 msgid "Text Normal Font" msgstr "Text normale Schrift" #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text Familie Roman" #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text Familie Serifenfrei" #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text Familie Schreibmaschine" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text Serie Fett" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text Serie Mittel" #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text Form Kursiv" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text Form Kapitälchen" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text Form Geneigt" #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text Form Aufrecht" #: lib/ui/classic.ui:306 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Umflossene Abbildung" #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344 msgid "Index List|I" msgstr "Stichwortverzeichnis|S" #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-Dokument...|L" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350 msgid "Plain Text as Lines...|L" msgstr "Einfacher Text als Zeilen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351 msgid "Plain Text as Paragraphs...|P" msgstr "Einfacher Text als Absätze...|A" # , c-format # , c-format #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387 msgid "Track Changes|T" msgstr "Änderungen verfolgen|v" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z" #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a" #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b" #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391 #, fuzzy msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe" #: lib/ui/classic.ui:334 msgid "Character...|C" msgstr "Zeichen...|Z" #: lib/ui/classic.ui:335 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Absatz...|A" #: lib/ui/classic.ui:336 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: lib/ui/classic.ui:337 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Hervorhebung|H" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitälchen|K" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fettdruck|F" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Umgebungstiefe verringern|v" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e" #: lib/ui/classic.ui:346 #, fuzzy msgid "LaTeX Preamble...|r" msgstr "LaTeX-Vorspann...|V" #: lib/ui/classic.ui:347 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Anhang hier beginnen|b" #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377 msgid "Build Program|B" msgstr "Programm erstellen|e" #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220 msgid "Update|U" msgstr "Aktualisieren|A" #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-Protokoll|P" #: lib/ui/classic.ui:361 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399 #, fuzzy msgid "Next Note|N" msgstr "Notiz|N" #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gehe zur Marke|M" #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Lesezeichen|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Lesezeichen 1 speichern|s" #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Lesezeichen 2 speichern" #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Lesezeichen 3 speichern" #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Lesezeichen 4 speichern" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Lesezeichen 5 speichern" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3" #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4" #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5" #: lib/ui/classic.ui:405 msgid "Tooltips|o" msgstr "Kurzinfos|o" #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441 msgid "Introduction|I" msgstr "Einführung|E" #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorium|T" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443 msgid "User's Guide|U" msgstr "Benutzerhandbuch|B" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444 msgid "Extended Features|E" msgstr "Profi-Tipps|P" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassung|A" #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-Konfiguration|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450 msgid "About LyX|X" msgstr "Über LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45 msgid "About LyX" msgstr "Über LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460 msgid "Quit LyX" msgstr "LyX beenden" #: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34 msgid "Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: lib/ui/stdmenus.ui:24 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:25 msgid "Tools|T" msgstr "Werkzeuge|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:35 msgid "New from Template...|m" msgstr "Neu von Vorlage...|V" #: lib/ui/stdmenus.ui:38 msgid "Open recent|t" msgstr "Zuletzt geöffnet|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:82 msgid "Redo|R" msgstr "Wiederholen|W" #: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51 #: src/mathed/math_nestinset.C:427 src/text3.C:820 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52 #: src/mathed/math_nestinset.C:432 src/text3.C:825 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:623 #: src/mathed/math_nestinset.C:413 src/text3.C:804 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:87 msgid "Paste Recent" msgstr "Vorherige Auswahl einfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:88 msgid "Paste External Selection" msgstr "Externe Auswahl einfügen|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:92 msgid "Text Style...|S" msgstr "Textstil...|s" #: lib/ui/stdmenus.ui:93 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Absatz-Einstellungen...|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:96 msgid "Table|T" msgstr "Tabelle|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:98 msgid "Rows & Cols|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.ui:100 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Listentiefe erhöhen|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:101 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Listentiefe verringern|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:107 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:109 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:110 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|u" #: lib/ui/stdmenus.ui:111 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notiz-Einstellungen...|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:112 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Zweig-Einstellungen...|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:113 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Box-Einstellungen...|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:117 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellen-Einstellungen...|b" #: lib/ui/stdmenus.ui:133 msgid "Top Line|T" msgstr "Obere Linie|O" #: lib/ui/stdmenus.ui:134 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Untere Linie|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:135 msgid "Left Line|L" msgstr "Linke Linie|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:136 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechte Linie|R" #: lib/ui/stdmenus.ui:149 msgid "Add Row" msgstr "Zeile anfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:150 msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:154 msgid "Add Column" msgstr "Spalte anfügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:155 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen|c" #: lib/ui/stdmenus.ui:169 msgid "Add Line Above" msgstr "Linie oberhalb hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:170 msgid "Add Line Below" msgstr "Linie unterhalb hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:171 msgid "Delete Line Above" msgstr "Linie oberhalb löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:172 msgid "Delete Line Below" msgstr "Linie unterhalb löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:174 msgid "Add Line to Left" msgstr "Linie links hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:175 msgid "Add Line to Right" msgstr "Linie rechts hinzufügen" #: lib/ui/stdmenus.ui:176 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Linie links löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:177 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Linie rechts löschen" #: lib/ui/stdmenus.ui:218 msgid "Display Tooltips|i" msgstr "Kurzinfos anzeigen|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:239 msgid "Special Formatting|o" msgstr "Besondere Formatierung|B" #: lib/ui/stdmenus.ui:240 msgid "List / TOC|i" msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:241 msgid "Float|a" msgstr "Gleitobjekt|o" #: lib/ui/stdmenus.ui:244 msgid "Branch|B" msgstr "Zweig|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:245 msgid "Character Style|y" msgstr "Zeichen-Stil|Z" #: lib/ui/stdmenus.ui:246 msgid "File|e" msgstr "Datei|D" #: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146 #: src/insets/insetbox.C:148 msgid "Box" msgstr "Box" #: lib/ui/stdmenus.ui:252 msgid "Index Entry|d" msgstr "Stichwort|w" #: lib/ui/stdmenus.ui:255 msgid "Table...|T" msgstr "Tabelle...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:261 msgid "TeX Code|X" msgstr "TeX-Code|X" #: lib/ui/stdmenus.ui:267 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Normales Anführungszeichen|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:268 msgid "Single Quote|S" msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:301 msgid "Aligned Environment" msgstr "Aligned-Umgebung|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:302 msgid "AlignedAt Environment" msgstr "AlignedAt-Umgebung" #: lib/ui/stdmenus.ui:303 msgid "Gathered Environment" msgstr "Gather-Umgebung" #: lib/ui/stdmenus.ui:307 msgid "Math Panel|P" msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M" #: lib/ui/stdmenus.ui:338 msgid "Text Wrap Float|W" msgstr "Umflossenes Gleitobjekt|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:353 msgid "External Material...|M" msgstr "Externes Material...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:354 msgid "Child Document...|d" msgstr "Unterdokument...|U" #: lib/ui/stdmenus.ui:358 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-Notiz|N" #: lib/ui/stdmenus.ui:359 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar|K" #: lib/ui/stdmenus.ui:360 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grauschrift|G" #: lib/ui/stdmenus.ui:376 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Änderungsverfolgung|v" #: lib/ui/stdmenus.ui:379 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Inhaltsverzeichnis|I" #: lib/ui/stdmenus.ui:380 msgid "LaTeX Preamble...|P" msgstr "LaTeX-Vorspann...|L" #: lib/ui/stdmenus.ui:381 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Anhang hier beginnen|A" #: lib/ui/stdmenus.ui:383 msgid "Settings...|S" msgstr "Einstellungen...|E" #: lib/ui/stdmenus.ui:425 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.ui:428 #, fuzzy msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-Informationen|X" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:42 msgid "standard" msgstr "Standard" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:44 msgid "New document" msgstr "Neues Dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:45 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1050 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1061 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:54 msgid "Find and replace" msgstr "Finden und ersetzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:56 #, fuzzy msgid "Toggle emphasis" msgstr "Hervorheben an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:57 #, fuzzy msgid "Toggle noun" msgstr "Kapitälchen an/aus" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:58 #, fuzzy msgid "Apply last" msgstr "&Übernehmen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:60 msgid "Insert math" msgstr "Mathe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:61 msgid "Insert graphics" msgstr "Grafik einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:62 msgid "Insert table" msgstr "Tabelle einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:65 msgid "extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:66 msgid "Numbered list" msgstr "Nummerierte Liste" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:67 msgid "Itemized list" msgstr "Unsortierte Liste" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:70 msgid "Increase depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:71 msgid "Decrease depth" msgstr "Tiefe verringern" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:73 msgid "Insert figure float" msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:74 msgid "Insert table float" msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:75 msgid "Insert label" msgstr "Marke einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:76 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Querverweis einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:77 msgid "Insert citation" msgstr "Zitat einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:78 msgid "Insert index entry" msgstr "Stichwort einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:80 msgid "Insert footnote" msgstr "Fußnote einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:81 msgid "Insert margin note" msgstr "Randnotiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:82 msgid "Insert note" msgstr "Notiz einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:83 msgid "Insert URL" msgstr "URL einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:84 msgid "Insert TeX Code" msgstr "TeX-Code einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:85 msgid "Include file" msgstr "Datei einbinden" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:87 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 msgid "Paragraph settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:89 msgid "Table of contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:90 msgid "Check spelling" msgstr "Rechtschreibung prüfen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 msgid "table" msgstr "Tabelle" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138 msgid "Add row" msgstr "Zeile hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139 msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140 msgid "Delete row" msgstr "Zeile löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:100 msgid "Set top line" msgstr "Obere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:101 msgid "Set bottom line" msgstr "Untere Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:102 msgid "Set left line" msgstr "Linke Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:103 msgid "Set right line" msgstr "Rechte Linie setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:104 msgid "Set all lines" msgstr "Alle Linien setzen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:105 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle Linien entfernen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:107 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:108 msgid "Align center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:109 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:111 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:112 msgid "Align middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:113 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:115 msgid "Rotate cell" msgstr "Zelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:116 msgid "Rotate table" msgstr "Tabelle drehen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 msgid "Set multi-column" msgstr "Mehrfachspalte festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119 msgid "math" msgstr "Mathe" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:121 msgid "Show math panel" msgstr "Mathe-Kontrollfläche anzeigen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:122 msgid "Set display mode" msgstr "Darstellungsmodus festlegen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:126 msgid "Insert square root" msgstr "Quadratwurzel einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:127 msgid "Insert sum" msgstr "Summe einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:128 msgid "Insert integral" msgstr "Integral einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:129 msgid "Insert product" msgstr "Produkt einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:132 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:133 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:134 msgid "Insert { }" msgstr "{ } einfügen" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:137 msgid "Insert cases" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.ui:144 msgid "minibuffer" msgstr "" #: src/BufferView.C:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/BufferView_pimpl.C:255 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:258 src/lyxfunc.C:779 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?" #: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:780 src/lyxvc.C:168 msgid "&Revert" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/BufferView_pimpl.C:259 msgid "&Switch to document" msgstr "Zum Dokument &wechseln" #: src/BufferView_pimpl.C:281 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:284 msgid "Create new document?" msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?" #: src/BufferView_pimpl.C:285 msgid "&Create" msgstr "&Erstellen" #: src/BufferView_pimpl.C:294 msgid "Parse" msgstr "Parsen" #: src/BufferView_pimpl.C:388 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatieren des Dokuments..." #: src/BufferView_pimpl.C:703 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert" #: src/BufferView_pimpl.C:736 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt" #: src/BufferView_pimpl.C:795 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument" #: src/BufferView_pimpl.C:797 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133 #: src/lyxfunc.C:1629 src/lyxfunc.C:1666 src/lyxfunc.C:1741 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumente|#k" #: src/BufferView_pimpl.C:799 src/lyxfunc.C:1668 src/lyxfunc.C:1743 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Beispiele|#B" #: src/BufferView_pimpl.C:804 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1636 #: src/lyxfunc.C:1673 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:814 src/lyxfunc.C:1683 src/lyxfunc.C:1761 #: src/lyxfunc.C:1775 src/lyxfunc.C:1791 msgid "Canceled." msgstr "Abgebrochen." #: src/BufferView_pimpl.C:824 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Füge Dokument %1$s ein..." #: src/BufferView_pimpl.C:835 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt." #: src/BufferView_pimpl.C:836 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden" #: src/BufferView_pimpl.C:1053 msgid "No further undo information" msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen" #: src/BufferView_pimpl.C:1064 msgid "No further redo information" msgstr "Nichts mehr zu wiederholen" #: src/BufferView_pimpl.C:1193 msgid "Mark off" msgstr "Marke aus" #: src/BufferView_pimpl.C:1200 msgid "Mark on" msgstr "Marke ein" #: src/BufferView_pimpl.C:1207 msgid "Mark removed" msgstr "Marke entfernt" #: src/BufferView_pimpl.C:1210 msgid "Mark set" msgstr "Marke gesetzt" #: src/BufferView_pimpl.C:1252 #, c-format msgid "%1$d words in selection." msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl." #: src/BufferView_pimpl.C:1255 #, c-format msgid "%1$d words in document." msgstr "%1$d Wörter im Dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:1260 msgid "One word in selection." msgstr "Ein Wort in der Auswahl." #: src/BufferView_pimpl.C:1262 msgid "One word in document." msgstr "Ein Wort im Dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:1265 msgid "Count words" msgstr "Wörter zählen" #: src/Chktex.C:67 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d" #: src/Chktex.C:69 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. " #: src/CutAndPaste.C:402 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Das Format musste von %1$s\n" "nach %2$s geändert werden,\n" "da die Klasse von %3$s nach\n" "%4$s konvertiert wurde" #: src/CutAndPaste.C:406 msgid "Changed Layout" msgstr "Format geändert" #: src/CutAndPaste.C:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Das Format musste von %1$s\n" "nach %2$s geändert werden,\n" "da die Klasse von %3$s nach\n" "%4$s konvertiert wurde" #: src/CutAndPaste.C:431 msgid "Undefined character style" msgstr "Undefinierter Zeichenstil" #: src/LColor.C:92 msgid "none" msgstr "keine" #: src/LColor.C:93 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: src/LColor.C:94 msgid "white" msgstr "Weiß" #: src/LColor.C:95 msgid "red" msgstr "Rot" #: src/LColor.C:96 msgid "green" msgstr "Grün" #: src/LColor.C:97 msgid "blue" msgstr "Blau" #: src/LColor.C:98 msgid "cyan" msgstr "Türkis" #: src/LColor.C:99 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: src/LColor.C:100 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: src/LColor.C:101 msgid "cursor" msgstr "Cursor" #: src/LColor.C:102 msgid "background" msgstr "Hintergrund" #: src/LColor.C:103 msgid "text" msgstr "Text" #: src/LColor.C:104 msgid "selection" msgstr "Auswahl" #: src/LColor.C:105 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-Text" #: src/LColor.C:106 msgid "previewed snippet" msgstr "Vorschau-Schnipsel" #: src/LColor.C:107 msgid "note" msgstr "Notiz" #: src/LColor.C:108 msgid "note background" msgstr "Notiz (Hintergrund)" #: src/LColor.C:109 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/LColor.C:110 msgid "comment background" msgstr "Kommentar (Hintergrund)" #: src/LColor.C:111 msgid "greyedout inset" msgstr "Grauschrift-Einfügung" #: src/LColor.C:112 msgid "greyedout inset background" msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:113 msgid "depth bar" msgstr "Balken für Tiefe" #: src/LColor.C:114 msgid "language" msgstr "Sprache" #: src/LColor.C:115 msgid "command inset" msgstr "Befehlseinfügung" #: src/LColor.C:116 msgid "command inset background" msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:117 msgid "command inset frame" msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:118 msgid "special character" msgstr "Sonderzeichen" #: src/LColor.C:120 msgid "math background" msgstr "Mathe (Hintergrund)" #: src/LColor.C:121 msgid "graphics background" msgstr "Grafik (Hintergrund)" #: src/LColor.C:122 msgid "Math macro background" msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)" #: src/LColor.C:123 msgid "math frame" msgstr "Mathe (Rahmen)" #: src/LColor.C:124 msgid "math line" msgstr "Mathe (Linie)" #: src/LColor.C:125 msgid "caption frame" msgstr "Legende (Rahmen)" #: src/LColor.C:126 msgid "collapsable inset text" msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)" #: src/LColor.C:127 msgid "collapsable inset frame" msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:128 msgid "inset background" msgstr "Einfügung (Hintergrund)" #: src/LColor.C:129 msgid "inset frame" msgstr "Einfügung (Rahmen)" #: src/LColor.C:130 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-Fehler" #: src/LColor.C:131 msgid "end-of-line marker" msgstr "Zeilenende-Markierung" #: src/LColor.C:132 msgid "appendix marker" msgstr "Anhangskennzeichnung" #: src/LColor.C:133 msgid "change bar" msgstr "Balken für Änderung" #: src/LColor.C:134 msgid "Deleted text" msgstr "Gelöschter Text" #: src/LColor.C:135 msgid "Added text" msgstr "Hinzugefügter Text" #: src/LColor.C:136 msgid "added space markers" msgstr "Abstandsmarkierungen" #: src/LColor.C:137 msgid "top/bottom line" msgstr "Obere/untere Linie" #: src/LColor.C:138 msgid "table line" msgstr "Tabelle (Linie)" #: src/LColor.C:140 msgid "table on/off line" msgstr "Tabelle an/aus Linie" #: src/LColor.C:142 msgid "bottom area" msgstr "Unterer Bereich" #: src/LColor.C:143 msgid "page break" msgstr "Seitenumbruch" #: src/LColor.C:144 msgid "top of button" msgstr "Knopf (oben)" #: src/LColor.C:145 msgid "bottom of button" msgstr "Knopf (unten)" #: src/LColor.C:146 msgid "left of button" msgstr "Knopf (links)" #: src/LColor.C:147 msgid "right of button" msgstr "Knopf (rechts)" #: src/LColor.C:148 msgid "button background" msgstr "Knopf (Hintergrund)" #: src/LColor.C:149 msgid "inherit" msgstr "übernehmen" #: src/LColor.C:150 msgid "ignore" msgstr "ignorieren" #: src/LaTeX.C:87 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d" #: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex wird ausgeführt." #: src/LaTeX.C:288 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX wird ausgeführt." #: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535 #: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:671 msgid "No Documents Open!" msgstr "Keine Dokumente geöffnet!" #: src/MenuBackend.C:516 #, fuzzy msgid "Plain Text as Lines" msgstr "ASCII-Text als Zeilen" #: src/MenuBackend.C:518 #, fuzzy msgid "Plain Text as Paragraphs" msgstr "ASCII-Text als Absätze" #: src/MenuBackend.C:706 msgid "No Table of contents" msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis" #: src/SpellBase.C:48 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt." #: src/buffer.C:232 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/buffer.C:233 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/buffer.C:390 msgid "Unknown document class" msgstr "Unbekannte Dokumentklasse" #: src/buffer.C:391 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" #: src/buffer.C:443 src/text.C:339 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:447 src/buffer.C:454 src/buffer.C:469 msgid "Header error" msgstr "Fehler im Dokumentkopf" #: src/buffer.C:453 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "" #: src/buffer.C:468 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "" #: src/buffer.C:476 msgid "Can't load document class" msgstr "Die Dokumentklasse kann nicht geladen werden" #: src/buffer.C:598 src/buffer.C:607 msgid "Document could not be read" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer.C:599 src/buffer.C:608 #, c-format msgid "%1$s could not be read." msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer.C:616 src/buffer.C:682 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformat-Fehler" #: src/buffer.C:617 #, c-format msgid "%1$s is not a LyX document." msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument." #: src/buffer.C:636 msgid "Conversion failed" msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen" #: src/buffer.C:637 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" #: src/buffer.C:646 msgid "Conversion script not found" msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden" #: src/buffer.C:647 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" #: src/buffer.C:667 msgid "Conversion script failed" msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen" #: src/buffer.C:668 #, c-format msgid "" "%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" #: src/buffer.C:683 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" #: src/buffer.C:1140 msgid "Running chktex..." msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..." #: src/buffer.C:1153 msgid "chktex failure" msgstr "" #: src/buffer.C:1154 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden." #: src/buffer_funcs.C:74 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Das angegebene Dokument\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.C:76 msgid "Could not read document" msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.C:88 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n" "\n" "Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?" #: src/buffer_funcs.C:91 msgid "Load emergency save?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:92 msgid "&Recover" msgstr "&Wieder herstellen" #: src/buffer_funcs.C:92 msgid "&Load Original" msgstr "&Original laden" #: src/buffer_funcs.C:114 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" #: src/buffer_funcs.C:117 msgid "Load backup?" msgstr "Sicherung laden?" #: src/buffer_funcs.C:118 msgid "&Load backup" msgstr "&Sicherung laden" #: src/buffer_funcs.C:118 msgid "Load &original" msgstr "&Original laden" #: src/buffer_funcs.C:157 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/buffer_funcs.C:159 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?" #: src/buffer_funcs.C:160 msgid "&Retrieve" msgstr "&Abrufen" #: src/buffer_funcs.C:192 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Die angegebene Dokumentvorlage\n" "%1$s\n" "konnte nicht gelesen werden." #: src/buffer_funcs.C:193 msgid "Could not read template" msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden" #: src/buffer_funcs.C:473 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Die Änderungen am Dokument %1$s sind nicht gespeichert.\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?" #: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:616 msgid "Save changed document?" msgstr "Geändertes Dokument speichern?" #: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: src/bufferlist.C:304 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..." #: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!" #: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..." #: src/bufferlist.C:344 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "" " Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!" #: src/bufferparams.C:456 #, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n" msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse \"%1$s\".\n" #: src/bufferparams.C:458 msgid "Document class not available" msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar" #: src/bufferparams.C:459 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können." #: src/bufferview_funcs.C:297 msgid "No more insets" msgstr "Keine weiteren Einfügungen" #: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41 msgid "No debugging message" msgstr "Keine Testmeldung" #: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66 msgid "Developers general debug messages" msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler" #: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle Testmeldungen" #: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)" #: src/converter.C:315 src/converter.C:438 src/converter.C:462 #: src/converter.C:501 msgid "Cannot convert file" msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden" #: src/converter.C:316 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Try defining a convertor in the preferences." msgstr "" #: src/converter.C:393 src/format.C:256 src/format.C:301 msgid "Executing command: " msgstr "Befehl wird ausgeführt: " #: src/converter.C:433 msgid "Build errors" msgstr "Fehler bei der Erstellung" #: src/converter.C:434 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten." #: src/converter.C:439 src/format.C:264 src/format.C:309 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten" #: src/converter.C:463 src/converter.C:504 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/converter.C:503 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" #: src/converter.C:572 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX wird ausgeführt..." #: src/converter.C:590 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" #: src/converter.C:593 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen" #: src/converter.C:595 msgid "Output is empty" msgstr "Die Ausgabe ist leer" #: src/converter.C:596 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt." #: src/debug.C:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisierung des Programms" #: src/debug.C:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben" #: src/debug.C:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-Aufbau" #: src/debug.C:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse" #: src/debug.C:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien" #: src/debug.C:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Eigene Tastaturdefinition" #: src/debug.C:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung" #: src/debug.C:50 msgid "Math editor" msgstr "Mathe-Editor" #: src/debug.C:51 msgid "Font handling" msgstr "Schrift-Handhabung" #: src/debug.C:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien" #: src/debug.C:53 msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" #: src/debug.C:54 msgid "External control interface" msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle" #: src/debug.C:55 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen" #: src/debug.C:56 msgid "User commands" msgstr "Benutzerbefehle" #: src/debug.C:57 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Der LyX-Lexxer" #: src/debug.C:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten" #: src/debug.C:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-Einfügungen" #: src/debug.C:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Von LyX verwendete Dateien" #: src/debug.C:61 msgid "Workarea events" msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich" #: src/debug.C:62 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Meldungen von Insettext/tabular" #: src/debug.C:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik" #: src/debug.C:64 msgid "Change tracking" msgstr "Änderungsverfolgung" #: src/debug.C:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "" #: src/exporter.C:72 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that file?" msgstr "" #: src/exporter.C:75 msgid "Over-write file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1788 msgid "&Over-write" msgstr "&Überschreiben" #: src/exporter.C:77 msgid "Over-write &all" msgstr "&Alle überschreiben" #: src/exporter.C:78 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &abbrechen" #: src/exporter.C:127 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden" #: src/exporter.C:128 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "" #: src/exporter.C:158 msgid "Couldn't export file" msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden" #: src/exporter.C:159 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren." #: src/exporter.C:190 msgid "File name error" msgstr "Fehler im Dateinamen" #: src/exporter.C:191 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten." #: src/exporter.C:221 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokument-Export wurde abgebrochen." #: src/exporter.C:227 #, c-format msgid "Document exported as %1$sto file `%2$s'" msgstr "" #: src/format.C:229 src/format.C:263 msgid "Cannot view file" msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden." #: src/format.C:230 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen" #: src/format.C:285 src/format.C:308 msgid "Cannot edit file" msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden" #: src/format.C:286 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten" #: src/frontends/LyXView.C:185 msgid " (changed)" msgstr " (geändert)" #: src/frontends/LyXView.C:189 msgid " (read only)" msgstr " (schreibgeschützt)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie " "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/" "oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede " "spätere Version der Lizenz ist verbindlich." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne " "irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick " "auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n" "Näheres enthält die GNU General Public License.\n" "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software " "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid " of " msgstr " vom " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "Library directory: " msgstr "Systemverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94 msgid "User directory: " msgstr "Benutzerverzeichnis: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62 msgid "No frame drawn" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63 msgid "Rectangular box" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64 msgid "Oval box, thin" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65 msgid "Oval box, thick" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66 msgid "Shadow box" msgstr "Schattierte Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67 msgid "Double box" msgstr "Doppelte Box" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190 #: src/frontends/qt2/QBox.C:224 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193 #: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260 #: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93 msgid "Total Height" msgstr "Gesamthöhe" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146 msgid "Select external file" msgstr "Wählen Sie eine externe Datei" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170 msgid "Baseline left" msgstr "Grundline links" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Top center" msgstr "Oben zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Bottom center" msgstr "Unten zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171 msgid "Baseline center" msgstr "Grundlinie zentriert" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172 msgid "Baseline right" msgstr "Grundlinie rechts" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86 msgid "Select graphics file" msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77 msgid "Select document to include" msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-Protokoll" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77 #, fuzzy msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83 msgid "Version Control Log" msgstr "Protokoll der Versionskontrolle" #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115 msgid "No version control log file found." msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden." #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:124 msgid "Choose bind file" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:131 msgid "Choose UI file" msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132 #, fuzzy msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:138 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139 #, fuzzy msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "&Tastaturtabelle verwenden" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:145 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146 #, fuzzy msgid "*.ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73 msgid "Print to file" msgstr "Ausgabe in Datei" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 msgid "The spell-checker could not be started" msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262 msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n" "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:267 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:281 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:283 msgid "One word checked." msgstr "Ein Wort wurde geprüft." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:286 msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!" #: src/frontends/controllers/biblio.C:222 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s und %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:226 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:263 msgid "No year" msgstr "Kein Jahr" #: src/frontends/controllers/biblio.C:797 msgid "before" msgstr "davor" #: src/frontends/controllers/character.C:29 #: src/frontends/controllers/character.C:59 #: src/frontends/controllers/character.C:85 #: src/frontends/controllers/character.C:119 #: src/frontends/controllers/character.C:185 #: src/frontends/controllers/character.C:215 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52 msgid "Sans Serif" msgstr "Serifenfrei" #: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52 msgid "Typewriter" msgstr "Schreibmaschine" #: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60 msgid "Upright" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60 msgid "Slanted" msgstr "Geneigt" #: src/frontends/controllers/character.C:101 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65 msgid "Increase" msgstr "Vergrößern" #: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65 msgid "Decrease" msgstr "Verkleinern" #: src/frontends/controllers/character.C:189 msgid "Emph" msgstr "Hervorgehoben" #: src/frontends/controllers/character.C:193 msgid "Underbar" msgstr "Unterstrichen" #: src/frontends/controllers/character.C:197 msgid "Noun" msgstr "Kapitälchen" #: src/frontends/controllers/character.C:219 msgid "No color" msgstr "Keine Farbe" #: src/frontends/controllers/character.C:223 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontends/controllers/character.C:227 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontends/controllers/character.C:231 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontends/controllers/character.C:235 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontends/controllers/character.C:239 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontends/controllers/character.C:243 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: src/frontends/controllers/character.C:247 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:251 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemdateien|#S#s" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 msgid "User files|#U#u" msgstr "Benutzerdateien|#B#b" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 msgid "Index Entry" msgstr "Stichwort" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:273 src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 #: src/frontends/xforms/Dialogs.C:251 msgid "Label" msgstr "Marke" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Mathe-Dekorationen und Akzente" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:316 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292 msgid "Binary Ops" msgstr "Binäre Operatoren" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:327 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303 msgid "Binary Relations" msgstr "Binäre Relationen" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:379 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355 msgid "Big Operators" msgstr "Große Operatoren" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:390 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS Diverses" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:403 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS Pfeile" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:416 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS Relationen" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:427 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "AMS Negierte Relationen" #: src/frontends/gtk/Dialogs.C:438 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS Operatoren" #: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51 #: src/frontends/xforms/FormBox.C:47 msgid "Box Settings" msgstr "Box-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36 #: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32 msgid "Merge Changes" msgstr "Änderungen zusammenfassen" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:102 msgid "Accept highlighted change?" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:106 msgid "unknown author" msgstr "unbekannter Autor" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:108 msgid "unknown date" msgstr "unbekanntes Datum" #: src/frontends/gtk/GChanges.C:122 msgid "Done merging changes" msgstr "" #: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:57 src/frontends/qt2/QDocument.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93 msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:133 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Nicht verfügbar: %1$s" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:145 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "Klein" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:146 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Mittel" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:147 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "Groß" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:114 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:115 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:182 src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:183 src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:670 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278 msgid "Small margins" msgstr "Schmale Ränder" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:671 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "Very small margins" msgstr "Sehr schmale Ränder" #: src/frontends/gtk/GDocument.C:672 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 msgid "Very wide margins" msgstr "Sehr breite Ränder" #: src/frontends/gtk/GERT.C:33 msgid "TeX Settings" msgstr "TeX-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82 msgid "*** No Errors ***" msgstr "*** Keine Fehler ***" #: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51 msgid "Float Settings" msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41 msgid "Child Document" msgstr "Unterdokument" #: src/frontends/gtk/GLog.C:34 msgid "Log Viewer" msgstr "Protokollbetrachter" #: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63 msgid "Error reading file!" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei!" #: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59 msgid "Math Delimiters" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41 msgid "Math Panel" msgstr "Mathe-Kontrollfläche" #: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63 msgid "Math Matrix" msgstr "Mathe-Matrix" #: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34 #: src/frontends/xforms/FormNote.C:32 msgid "Note Settings" msgstr "Notiz-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:62 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Absatz-Einstellungen" #: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:188 src/paragraph.C:626 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Für dieses Format nicht relevant!" #: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:31 msgid "Find and Replace" msgstr "Finden und Ersetzen" #: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 msgid "Send document to command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32 #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27 msgid "Show File" msgstr "Zeige Datei" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 msgid "Spell-check document" msgstr "Rechtschreibung des Dokuments prüfen" #: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136 msgid "checked" msgstr "geprüft" #: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31 msgid "Insert Table" msgstr "Tabelle einfügen" #: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34 #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35 #, fuzzy msgid "TeX Information" msgstr "TeX-Informationen|X" #: src/frontends/gtk/GToc.C:33 src/frontends/qt2/QToc.C:41 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:42 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/gtk/GToc.C:116 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Keine Listen ***" #: src/frontends/gtk/GToc.C:135 msgid "*** No Items ***" msgstr "*** Keine Einträge ***" #: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34 msgid "VSpace Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63 msgid "&Standard" msgstr "&Standard" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64 msgid "&Maths" msgstr "&Mathe" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65 msgid "Dings &1" msgstr "Dings &1" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66 msgid "Dings &2" msgstr "Dings &2" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67 msgid "Dings &3" msgstr "Dings &3" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68 msgid "Dings &4" msgstr "Dings &4" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71 msgid "&Custom..." msgstr "&Benutzerdefiniert..." #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:431 msgid "Bullets" msgstr "Aufzählungszeichen" #: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341 msgid "Enter a custom bullet" msgstr "" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Literatureintrag-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:50 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QBranch.C:36 src/frontends/xforms/FormBranch.C:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Zweig-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:66 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "Geändert durch: %1$s\n" #: src/frontends/qt2/QChanges.C:68 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Geändert am: %1$s\n" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79 msgid "Previous command" msgstr "Vorheriger Befehl" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82 msgid "Next command" msgstr "Nächster Befehl" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:78 msgid "Author-year" msgstr " Autor-Jahr" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:79 msgid "Numerical" msgstr "Nummerisch" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:96 msgid "``text''" msgstr "``Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "''text''" msgstr "''Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:98 msgid ",,text``" msgstr ",,Text``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid ",,text''" msgstr ",,Text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 msgid "<>" msgstr "«Text»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid ">>text<<" msgstr "»Text«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:151 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:156 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:157 msgid "plain" msgstr "einfach" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:158 msgid "headings" msgstr "mit Überschriften" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:159 msgid "fancy" msgstr "ausgefallen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2195 msgid "OneHalf" msgstr "Eineinhalb" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 msgid "Text Layout" msgstr "Textformat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78 msgid "Page Layout" msgstr "Seitenformat" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83 msgid "Math Options" msgstr "Mathe-Optionen" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84 msgid "Float Placement" msgstr "Gleitobjekt-Platzierung" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:212 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-Vorspann" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:401 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:437 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:402 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:437 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:504 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27 msgid "TeX Code Settings" msgstr "TeX-Code-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322 msgid "External Material" msgstr "Externes Material" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:259 msgid "Scale%" msgstr "Größe%" #: src/frontends/qt2/QMath.C:55 #, fuzzy msgid "Math Delimiter" msgstr "Mathe-Trennzeichen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107 #, fuzzy msgid "LyX: Math Spacing" msgstr "Mathe-Abstände" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Kleiner Abstand\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Großer Abstand\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativer Abstand\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Math Roots" msgstr "LyX: Mathe-Wurzeln" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikwurzel\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere Wurzel\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128 #, fuzzy msgid "LyX: Math Styles" msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 #, fuzzy msgid "LyX: Math Fonts" msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fett\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46 msgid "LyX: Insert Matrix" msgstr "LyX: Matrix einfügen" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135 msgid "pspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138 msgid "aspell (library)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94 msgid "Look and feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123 msgid "User interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97 msgid "Screen fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102 msgid "Language settings" msgstr "Sprach-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105 msgid "Spell-checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219 msgid "Outputs" msgstr "Ausgabe" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Nächstes" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 msgid "Converters" msgstr "Konverter" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 msgid "Copiers" msgstr "Kopierer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:933 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:941 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:949 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:957 msgid "Select a document directory" msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:965 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an" #: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39 msgid "Print Document" msgstr "Dokument drucken" #: src/frontends/qt2/QRef.C:41 src/frontends/xforms/FormRef.C:42 msgid "Cross-reference" msgstr "Querverweis" #: src/frontends/qt2/QRef.C:135 msgid "&Go Back" msgstr "&Gehe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:137 msgid "Jump back" msgstr "Springe zurück" #: src/frontends/qt2/QRef.C:145 #, fuzzy msgid "Jump to label" msgstr "Springe zur Marke" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39 #, fuzzy msgid "Send Document to Command" msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34 msgid "Spellchecker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:41 src/frontends/xforms/FormTabular.C:56 msgid "Table Settings" msgstr "Tabellen-Einstellungen" #: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand" #: src/frontends/qt2/QWrap.C:39 src/frontends/xforms/FormWrap.C:40 msgid "Text Wrap Settings" msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt" #: src/frontends/qt2/QtView.C:161 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38 msgid "Use &default placement" msgstr "&Standard-Platzierung verwenden" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39 msgid "&Top of page" msgstr "&Anfang der Seite" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Ende der Seite" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41 msgid "&Page of floats" msgstr "&Seite mit Gleitobjekten" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hier, wenn möglich" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43 msgid "Here definitely" msgstr "Hier, auf jeden Fall" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84 msgid "&Span columns" msgstr "&Spalten überspannen" #: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Seitwärts &drehen" #: src/frontends/qt2/validators.C:112 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: src/frontends/qt2/validators.C:141 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/frontends/qt2/validators.C:142 #: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201 msgid "" "LyX does not provide LateX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79 msgid "OK|^M" msgstr "OK|^M" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80 msgid "Clear|#C" msgstr "Löschen|#L" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s\n" " Sorry, verwende stattdessen schwarz!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated" msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158 msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162 #, c-format msgid "" " Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n" "Pixel [%2$s] is used." msgstr "" " Benutze stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)=%1" "$s.\n" "Pixel [%2$s] wird verwendet." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191 #, c-format msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62 msgid "Label used for final output." msgstr "Die für die endgültige Ausgabe verwendete Marke." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86 msgid " all cited references | all uncited references | all references " msgstr "" " alle zitierten Literatureinträge | alle nicht zitierten Literatureinträge | " "alle Literatureinträge " #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Die Datenbank, aus der Sie zitieren möchten. Geben Sie den Namen ohne die " "Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt " "werden." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Der zu verwendende BibTeX-Stil (nur einer erlaubt). Fügen Sie ihn ohne die " "Standarderweiterung \".bst\" und ohne Pfad ein." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn das Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis " "erscheinen soll" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list." msgstr "Doppelklicken Sie, um einen BibTeX-Stil aus der Liste zu wählen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Aktualisiert Ihr TeX-System für eine neue Bibstyle-Liste. Nur die Stile " "werden aufgeführt, die in Verzeichnissen liegen, in denen TeX sie finden " "kann!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "The bibliography section contains..." msgstr "Der Literaturverzeichnis-Abschnitt enthält..." #: src/frontends/xforms/FormBox.C:61 msgid "" "Frameless: No border\n" "Boxed: Rectangular\n" "ovalbox: Oval, thin border\n" "Ovalbox: Oval, thick border\n" "Shadowbox: Box casting shadow\n" "Doublebox: Double line border" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:71 msgid "" "The inner box may be a parbox or a minipage,\n" "with appropriate arguments from this dialog." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277 msgid "Invalid length!" msgstr "Ungültige Länge!" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag löschen." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Die Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus " "dem rechten Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" "Alle Einträge in der Datenbank, die Sie (via \"Einfügen->Liste / " "Inhaltsverzeichnis->BibTeX-Literaturverzeichnis\") geladen haben. " "Verschieben Sie diejenigen Einträge, die Sie zitieren möchten, mit den Pfeil-" "Knöpfen in das linke Auswahlfenster." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informationen über den ausgewählten Literatureintrag" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren " "möchten und nicht \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen " "(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und " "Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht " "\"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden " "möchten." #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69 msgid "Select Color" msgstr "Farbe wählen" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ACHTUNG! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | " "A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320 msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324 msgid "" "Natbib is used often for natural sciences and arts\n" "Jurabib is more common in law and humanities" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336 msgid " Never | Automatically | Yes " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " Standard | Winzig | Sehr klein | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | " "Noch größer | Riesig | Gigantisch " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid "Enter the name of a new branch." msgstr "Geben Sie den Namen eines neuen Zweigs ein." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 msgid "Add a new branch to the document." msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zum Dokument hinzu." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399 msgid "Remove the selected branch from the document." msgstr "Entfernen Sie den ausgewählten Zweig vom Dokument." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401 msgid "Activate the selected branch for output." msgstr "Aktivieren Sie den ausgewählten Zweig für die Ausgabe." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403 msgid "Deactivate the selected activated branch." msgstr "Deaktivieren Sie den ausgewählten, aktivierten Zweig." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 msgid "Available branches for this document." msgstr "Verfügbare Zweige für dieses Dokument." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output" msgstr "Aktivierte Zweige. Der Inhalt wird in der Dokumentausgabe erscheinen" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409 msgid "Modify background color of branch inset" msgstr "Verändern Sie die Hintergrundfarbe der Zweig-Einfügung" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411 msgid "Background color of branch inset" msgstr "Hintergrundfarbe der Zweig-Einfügung" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425 msgid "Paper" msgstr "Seite" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n" "Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1388 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen " "erlaubt." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview" msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Vorschau" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Größe%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 msgid "The file you want to insert." msgstr "Die Datei, die Sie einfügen möchten." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Browse the directories." msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaliert das Bild auf die eingefügte Prozentzahl." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild." #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Try top of page." msgstr "Versuche Anfang der Seite." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90 msgid "Try bottom of page." msgstr "Versuche Ende der Seite." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94 msgid "Try float here." msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Interne Einstellungen ignorieren. Dies entspricht dem \"!\" in LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98 msgid "Span float over the columns." msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100 msgid "Rotate the float sideways by 90 degs." msgstr "Drehen Sie das Gleitobjekt seitwärts um 90 Grad." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Setzt die Breite des Bilds auf den eingefügten Wert." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" "Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Setzt die Höhe des Bilds auf den eingefügten Wert." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Select unit for height." msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Fügen Sie den Drehwinkel in Grad ein. Positive Werte drehen gegen den " "Uhrzeigersinn, negative Werte im Uhrzeigersinn." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Fügen Sie den Drehpunkt ein." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Legende." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Fügen Sie die optionale Legende der Teilabbildung ein." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282 msgid "Bounding Box" msgstr "Begrenzungsbox" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72 msgid "File name to include." msgstr "Name der einzubindenden Datei." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76 msgid "Use LaTeX \\input." msgstr "LaTeX \\input verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78 msgid "Use LaTeX \\include." msgstr "LaTeX \\include verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80 msgid "Use LaTeX \\verbatiminput." msgstr "LaTeX \\verbatiminput verwenden." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82 msgid "Underline spaces in generated output." msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84 msgid "Show LaTeX preview." msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen." #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86 msgid "Load the file." msgstr "Lade die Datei." #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72 msgid "Top | Middle | Bottom" msgstr "Oben | Mitte | Unten" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31 msgid "Math Spacing" msgstr "Mathe-Abstände" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48 msgid "Math Styles & Fonts" msgstr "Mathe-Stile & Schriften" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:100 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:198 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:205 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:212 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:219 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Look & Feel" msgstr "Aussehen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprach-Optionen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 msgid "Conversion" msgstr "Konvertierung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Inputs" msgstr "Eingabe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 msgid "Screen Fonts" msgstr "Bildschirmschriften" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270 msgid "Spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung danach " "\"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580 msgid "GUI background" msgstr "GUI (Hintergrund)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587 msgid "GUI text" msgstr "GUI (Text)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594 msgid "GUI selection" msgstr "GUI (Auswahl)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI (Zeiger)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756 msgid "All explicitly defined converters for LyX" msgstr "Alle für LyX explizit definierten Konverter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der " "Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als " "Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Zusatzinformationen für die Konverter-Klasse, z.B. ob und wie das Ergebnis " "analysiert werden soll." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie " "müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "All explicitly defined copiers for LyX" msgstr "Alle für LyX explizit definierten Kopierer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020 msgid "Copier for this format" msgstr "Kopierer für dieses Format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024 msgid "" "The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is " "the \"to\" file name.\n" "$$s can be used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Der Befehl zum Kopieren der Datei. $$i ist der \"von\" Dateiname und $$o ist " "der \"nach\" Dateiname.\n" "$$s kann für den Pfad zum LyX-Support-Verzeichnis verwendet werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031 msgid "" "Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Den aktuellen Kopierer aus der Liste der verfügbaren Kopierer entfernen. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036 msgid "" "Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Den aktuellen Kopierer zur Liste der verfügbaren Kopierer hinzufügen. " "Hinweis: Sie müssen die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039 msgid "" "Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Den Inhalt des aktuellen Kopierers verändern. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323 msgid "The format identifier." msgstr "Name des Formates." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- " "und Großschreibung werden unterschieden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339 msgid "The command used to launch the editor application." msgstr "Der Befehl, um die Anwendung für die Bearbeitung zu starten." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die " "Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen " "die Änderung danach \"Übernehmen\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt " "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid "Off|No math|On" msgstr "Aus|Kein Mathe|An" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358 msgid "Default path" msgstr "Standard-Pfad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363 msgid "Template path" msgstr "Pfad für Vorlagen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368 msgid "Temporary dir" msgstr "Temporäres Verzeichnis" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373 msgid "Last files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378 msgid "Backup path" msgstr "Pfad für Sicherungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-Server-Weiterleitungen" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Schriften müssen positiv sein!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Sehr klein > Kleiner > Klein > " "Normal > Groß > Größer > Noch größer > Riesig > Gigantisch eingegeben werden." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80 msgid "Select for printer output." msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82 msgid "Enter printer command." msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84 msgid "Select for file output." msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96 msgid "First page." msgstr "Erste Seite." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98 msgid "Last page." msgstr "Letzte Seite." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Nur ungerade Seiten drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Nur gerade Seiten drucken." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Sort the copies." msgstr "Kopien sortieren." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:75 msgid "Select a document for labels." msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Marken." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:77 msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Marken alphabetisch sortieren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290 msgid "Go to selected label." msgstr "Gehe zur ausgewählten Marke." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:81 msgid "Update the list of labels." msgstr "Liste der Marken aktualisieren." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:83 #, fuzzy msgid "Select format style of the cross-reference." msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:286 msgid "Go back" msgstr "Gehe zurück" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:287 msgid "Go back to original place." msgstr "Springen Sie zur ursprünglichen Stelle zurück." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:289 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie finden möchten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Continue to next search result." msgstr "Mit dem nächsten Suchergebnis fortfahren." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Suchergebnis mit Ersetzungszeichenkette ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Alles mit der Ersetzungszeichenkette ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search only matching words." msgstr "Nur ganze Wörter suchen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:62 msgid "Search backwards." msgstr "Rückwärts suchen." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der " "untenstehende Befehl ausgeführt wird." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt " "angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" "Geben Sie die Ersetzung für das unbekannte Wort ein oder wählen Sie aus den " "Vorschlägen aus." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Replace unknown word." msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" "Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136 msgid "Column/Row" msgstr "Zeile/Spalte" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138 msgid "Cell" msgstr "Eintrag" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:140 msgid "LongTable" msgstr "Lange Tabelle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45 msgid "Number of columns in the tabular." msgstr "Anzahl der Spalten in der Tabelle." #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47 msgid "Number of rows in the tabular." msgstr "Anzahl der Zeilen in der Tabelle." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber " "nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "" "Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten neu zu erstellen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies " "ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil " "installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die " "entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche." #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198 msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge" #: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212 msgid "Additional vertical space." msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76 msgid "Enter width for the float." msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141 msgid "[End of history]" msgstr "[Ende der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169 msgid "[no match]" msgstr "[keine Übereinstimmung]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175 msgid "[only completion]" msgstr "[einzige Vervollständigung]" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389 msgid "Failed to open file." msgstr "Das Öffnen der Datei ist fehlgeschlagen." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523 msgid "The absolute path is required." msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534 msgid "Directory does not exist." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517 msgid "No file input." msgstr "Keine Datei eingegeben." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "Directory does not exists." msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Es wird eine Datei benötigt, kein Verzeichnis." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549 msgid "File does not exist." msgstr "Die Datei existiert nicht." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden." #: src/importer.C:44 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importiere %1$s..." #: src/importer.C:62 msgid "Couldn't import file" msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden" #: src/importer.C:63 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren." #: src/importer.C:84 msgid "imported." msgstr "wurde eingefügt." #: src/insets/insetbase.C:258 msgid "Opened inset" msgstr "Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbibtex.C:104 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis" #: src/insets/insetbibtex.C:189 msgid "Export Warning!" msgstr "" #: src/insets/insetbibtex.C:190 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:57 msgid "Boxed" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:58 msgid "Frameless" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:59 msgid "ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:60 msgid "Ovalbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:61 msgid "Shadowbox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:62 msgid "Doublebox" msgstr "" #: src/insets/insetbox.C:116 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Box-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbranch.C:72 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetbranch.C:97 #, fuzzy msgid "Branch: " msgstr "Zweig:|#Z" #: src/insets/insetcaption.C:77 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110 msgid "Float" msgstr "Gleitobjekt" #: src/insets/insetcharstyle.C:115 msgid "Opened CharStyle Inset" msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetcharstyle.C:184 #, fuzzy msgid "Undef: " msgstr "Verweis: " #: src/insets/insetenv.C:65 msgid "Opened Environment Inset: " msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: " #: src/insets/insetert.C:120 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetert.C:368 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetexternal.C:580 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412 #: src/insets/insetfloat.C:422 msgid "float: " msgstr "Gleitobjekt: " #: src/insets/insetfloat.C:291 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetfloat.C:424 msgid " (sideways)" msgstr " (seitwärts)" #: src/insets/insetfloatlist.C:56 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!" #: src/insets/insetfloatlist.C:120 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste der %1$s" #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "Fußnote" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetgraphics.C:481 src/insets/insetinclude.C:397 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:693 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:791 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikdatei: %1$s" #: src/insets/insetinclude.C:285 msgid "Verbatim Input" msgstr "Unformatiert" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Unformatiert*" #: src/insets/insetinclude.C:366 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:372 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:39 msgid "Idx" msgstr "Stichwort" #: src/insets/insetindex.C:71 msgid "Index" msgstr "Stichwortverzeichnis" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "Rand" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetnote.C:56 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/insets/insetnote.C:57 msgid "Greyed out" msgstr "Grauschrift" #: src/insets/insetnote.C:135 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44 msgid "opt" msgstr "Opt" #: src/insets/insetoptarg.C:56 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet" #: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:160 msgid "Ref: " msgstr "Verweis: " #: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:161 msgid "Equation" msgstr "Gleichung" #: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:161 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "Page Number" msgstr "Seitennummer" #: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:162 msgid "Page: " msgstr "Seite: " #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:163 msgid "Textual Page Number" msgstr "Seitennummer in Textform" #: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:163 msgid "TextPage: " msgstr "TextSeite: " #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:164 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Seite in Textform" #: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:164 msgid "Ref+Text: " msgstr "Verweis+Text: " #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:165 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:165 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:402 msgid "Opened table" msgstr "Tabelle geöffnet" #: src/insets/insettabular.C:1529 msgid "Error setting multicolumn" msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte" #: src/insets/insettabular.C:1530 msgid "You cannot set multicolumn vertically." msgstr "" #: src/insets/insettext.C:222 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Text-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "Theorem" #: src/insets/insettheorem.C:87 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet" #: src/insets/insettoc.C:43 msgid "Unknown toc list" msgstr "Unbekannte Inhaltsverzeichnis-Liste" #: src/insets/inseturl.C:40 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:42 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HTML-URL: " #: src/insets/insetvspace.C:130 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/insets/insetwrap.C:60 msgid "wrap: " msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: " #: src/insets/insetwrap.C:189 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet" #: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93 msgid "Not shown." msgstr "Nicht angezeigt." #: src/insets/render_graphic.C:95 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/insets/render_graphic.C:97 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..." #: src/insets/render_graphic.C:99 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..." #: src/insets/render_graphic.C:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skaliere etc..." #: src/insets/render_graphic.C:103 msgid "Ready to display" msgstr "Bereit zur Anzeige" #: src/insets/render_graphic.C:105 msgid "No file found!" msgstr "Keine Datei gefunden!" #: src/insets/render_graphic.C:107 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format" #: src/insets/render_graphic.C:109 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher" #: src/insets/render_graphic.C:111 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap" #: src/insets/render_graphic.C:113 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/insets/render_preview.C:89 msgid "Preview loading" msgstr "Laden der Vorschau" #: src/insets/render_preview.C:92 msgid "Preview ready" msgstr "Vorschau bereit" #: src/insets/render_preview.C:95 msgid "Preview failed" msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen" #: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "" "Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden." #: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "" "Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden." #: src/ispell.C:246 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n" "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert." #: src/ispell.C:268 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Der Prozess für die Rechtschreibprüfung hat einen Fehler zurückgeliefert.\n" "Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?" #: src/ispell.C:377 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" "Das Programm für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden." #: src/kbsequence.C:160 msgid " options: " msgstr " Optionen: " #: src/lengthcommon.C:47 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:47 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:48 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "text%" msgstr "Text%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "col%" msgstr "Spalte%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "page%" msgstr "Seite%" #: src/lengthcommon.C:49 msgid "line%" msgstr "Zeile%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "theight%" msgstr "Texthöhe%" #: src/lengthcommon.C:50 msgid "pheight%" msgstr "Seitenhöhe%" #: src/lyx_cb.C:112 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:114 msgid "Rename and save?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: src/lyx_cb.C:131 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument" #: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1631 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Vorlagen|#V" #: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1785 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to over-write that document?" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1787 msgid "Over-write document?" msgstr "Dokument überschreiben?" #: src/lyx_cb.C:214 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden" #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden" #: src/lyx_cb.C:248 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatische Speicherung von %1$s" #: src/lyx_cb.C:287 msgid "Autosave failed!" msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!" #: src/lyx_cb.C:313 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Select file to insert" msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument" #: src/lyx_cb.C:404 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht gelesen werden: %2$s" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "Could not read file" msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden" #: src/lyx_cb.C:414 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n" "nicht geöffnet werden: %2$s" #: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36 msgid "Could not open file" msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyx_cb.C:445 msgid "Running configure..." msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..." #: src/lyx_cb.C:455 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Konfiguration wird neu geladen..." #: src/lyx_cb.C:460 msgid "System reconfigured" msgstr "Das System wurde neu konfiguriert" #: src/lyx_cb.C:461 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" #: src/lyx_main.C:110 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/lyx_main.C:111 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: src/lyx_main.C:124 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu" #: src/lyx_main.C:127 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: src/lyx_main.C:219 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert." #: src/lyx_main.C:392 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/lyx_main.C:501 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/lyx_main.C:502 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n" "%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n" "Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal." #: src/lyx_main.C:644 msgid "Missing LyX support directory" msgstr "" #: src/lyx_main.C:645 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n" "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen." #: src/lyx_main.C:650 msgid "&Create directory." msgstr "Verzeichnis &erstellen." #: src/lyx_main.C:651 msgid "&Exit LyX." msgstr "" #: src/lyx_main.C:652 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet." #: src/lyx_main.C:656 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s" #: src/lyx_main.C:663 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet." #: src/lyx_main.C:813 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:" #: src/lyx_main.C:817 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s" #: src/lyx_main.C:828 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n" "Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n" "\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n" "\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n" "\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n" "\t-dbg Feature[,Feature]...\n" " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n" " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n" " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n" " vorhandenen Bereiche.\n" "\t-x [--execute] command\n" " command ist ein LyX-Befehl.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " fmt ist das gewünschte Export-Format.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " fmt ist das gewünschte Import-Format, \n" " file.xxx ist die zu importierende Datei.\n" "\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n" "\n" "Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt." #: src/lyx_main.C:864 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/lyx_main.C:874 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses" #: src/lyx_main.C:884 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls" #: src/lyx_main.C:894 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:906 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]" #: src/lyx_main.C:911 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens" #: src/lyxfind.C:142 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/lyxfind.C:142 msgid "Search string is empty" msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer" #: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324 msgid "String not found!" msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!" #: src/lyxfind.C:327 msgid "String has been replaced." msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt." #: src/lyxfind.C:330 msgid " strings have been replaced." msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt." #: src/lyxfont.C:52 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Inherit" msgstr "Übernehmen" #: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66 #: src/lyxfont.C:69 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitälchen" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Toggle" msgstr "An/Aus" #: src/lyxfont.C:510 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Hervorgehoben %1$s, " #: src/lyxfont.C:512 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Unterstrichen %1$s, " #: src/lyxfont.C:514 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitälchen %1$s, " #: src/lyxfont.C:518 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprache: %1$s, " #: src/lyxfont.C:520 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nummer %1$s" #: src/lyxfunc.C:290 msgid "Unknown function." msgstr "Unbekannte Funktion." #: src/lyxfunc.C:326 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannte Aktion" #: src/lyxfunc.C:350 src/lyxfunc.C:598 msgid "Command disabled" msgstr "Befehl ist deaktiviert" #: src/lyxfunc.C:357 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich" #: src/lyxfunc.C:592 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument ist schreibgeschützt" #: src/lyxfunc.C:613 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:629 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" #: src/lyxfunc.C:632 msgid "Print document failed" msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen" #: src/lyxfunc.C:651 #, c-format msgid "" "The document could not be converted\n" "into the document class %1$s." msgstr "" "Das Dokument konnte nicht in die Dokumentklasse\n" "%1$s konvertiert werden." #: src/lyxfunc.C:654 msgid "Could not change class" msgstr "Die Klasse konnte nicht geändert werden" #: src/lyxfunc.C:762 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Speichere Dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:766 msgid " done." msgstr " fertig." #: src/lyxfunc.C:777 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:799 msgid "Build" msgstr "Erstellung" #: src/lyxfunc.C:804 msgid "ChkTeX" msgstr "ChkTeX" #: src/lyxfunc.C:976 src/text3.C:1248 msgid "Missing argument" msgstr "Fehlendes Argument" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..." #: src/lyxfunc.C:1215 msgid "Opening child document " msgstr "Öffne Unterdokument " #: src/lyxfunc.C:1294 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/lyxfunc.C:1305 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder " "darf nicht umdefiniert werden." #: src/lyxfunc.C:1414 msgid "Document defaults saved in " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1417 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1472 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..." #: src/lyxfunc.C:1481 msgid "Class switch" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1627 msgid "Select template file" msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei" #: src/lyxfunc.C:1664 msgid "Select document to open" msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument" #: src/lyxfunc.C:1705 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öffne Dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1709 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet." #: src/lyxfunc.C:1711 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden" #: src/lyxfunc.C:1736 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei" #: src/lyxfunc.C:1846 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Willkommen bei LyX!" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen " "werden?" #: src/lyxrc.C:2071 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung " "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments." #: src/lyxrc.C:2075 #, fuzzy msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none" "\" is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von " "Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $" "$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, " "verwendet LyX eine interne Routine." #: src/lyxrc.C:2079 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder " "normaler Text)." #: src/lyxrc.C:2083 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter " "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:2087 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die " "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt " "werden." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 " "bedeutet kein automatisches Speichern." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im " "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen " "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen " "und globalen bind-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt " "bearbeiteten Dateien noch existieren." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. " "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die " "Dokumentation von ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch " "wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser " "Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'." #: src/lyxrc.C:2138 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie " "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2142 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Standardsprache für neue Dokumente." #: src/lyxrc.C:2146 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an." #: src/lyxrc.C:2150 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft " "nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)." #: src/lyxrc.C:2154 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll." #: src/lyxrc.C:2158 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das " "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:2163 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind." #: src/lyxrc.C:2167 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht " "englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen." #: src/lyxrc.C:2174 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2183 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie " "können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer " "amerikanischen Tastatur zu schreiben." #: src/lyxrc.C:2187 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine " "neue Marke." #: src/lyxrc.C:2191 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl " "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:2195 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt " "wird, um die Sprache zu deaktivieren." #: src/lyxrc.C:2199 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache " "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen " "der zweiten Sprache ersetzt wird." #: src/lyxrc.C:2203 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln." #: src/lyxrc.C:2207 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern." #: src/lyxrc.C:2211 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für " "\\documentclass verwendet werden soll." #: src/lyxrc.C:2215 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2219 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet " "werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist." #: src/lyxrc.C:2223 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" "Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien " "gespeichert werden." #: src/lyxrc.C:2227 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen " "soll." #: src/lyxrc.C:2231 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des " "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben." #: src/lyxrc.C:2235 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im " "'Datei'-Menü erscheinen." #: src/lyxrc.C:2239 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH " "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres " "Betriebssystems." #: src/lyxrc.C:2246 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"." "ispell_deutsch\"." #: src/lyxrc.C:2250 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:2254 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen." #: src/lyxrc.C:2258 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern." #: src/lyxrc.C:2262 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln" #: src/lyxrc.C:2266 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken " "haben" #: src/lyxrc.C:2270 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet." #: src/lyxrc.C:2274 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren." #: src/lyxrc.C:2278 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben." #: src/lyxrc.C:2282 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die " "Umgebungsvariable PRINTER." #: src/lyxrc.C:2286 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:2290 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und " "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden " "DVI-Datei." #: src/lyxrc.C:2294 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"." #: src/lyxrc.C:2298 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken." #: src/lyxrc.C:2302 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken." #: src/lyxrc.C:2306 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben." #: src/lyxrc.C:2310 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben." #: src/lyxrc.C:2314 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben." #: src/lyxrc.C:2318 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren." #: src/lyxrc.C:2322 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in " "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um " "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen." #: src/lyxrc.C:2326 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von " "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben." #: src/lyxrc.C:2330 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken." #: src/lyxrc.C:2334 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen." #: src/lyxrc.C:2338 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers " "explizit angeben soll." #: src/lyxrc.C:2342 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:2346 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links " "geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch." #: src/lyxrc.C:2350 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX " "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert " "vorgeben." #: src/lyxrc.C:2354 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften." #: src/lyxrc.C:2360 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der " "Bearbeitung verwendet werden." #: src/lyxrc.C:2369 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften " "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX " "blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die " "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren." #: src/lyxrc.C:2373 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet " "werden." #: src/lyxrc.C:2378 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert " "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier." #: src/lyxrc.C:2382 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die " "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". " "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant." #: src/lyxrc.C:2389 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden " "soll." #: src/lyxrc.C:2393 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?" #: src/lyxrc.C:2397 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden " "gelöscht, wenn Sie LyX beenden." #: src/lyxrc.C:2401 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem " "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde." #: src/lyxrc.C:2408 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. " "Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und " "globalen ui-Verzeichnissen." #: src/lyxrc.C:2421 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung " "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht " "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung " "nicht mit allen Wörterbüchern." #: src/lyxrc.C:2428 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie " "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)." #: src/lyxrc.C:2435 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 " "Knöpfen verschoben wird." #: src/lyxvc.C:93 msgid "Document not saved" msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert" #: src/lyxvc.C:94 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann." #: src/lyxvc.C:123 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung" #: src/lyxvc.C:124 msgid "(no initial description)" msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VK: Protokollmeldung" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(keine Protokollmeldung)" #: src/lyxvc.C:164 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the saved version?" msgstr "" #: src/lyxvc.C:167 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?" #: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/math_amsarrayinset.C:110 src/mathed/math_hullinset.C:1153 #: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_casesinset.C:93 #, c-format msgid "No vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1272 msgid "Only one row" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1278 msgid "Only one column" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1286 msgid "No hline to delete" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1295 msgid "No vline to delete" msgstr "" #: src/mathed/math_gridinset.C:1313 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1026 src/mathed/math_hullinset.C:1035 msgid "No number" msgstr "Keine Nummer" #: src/mathed/math_hullinset.C:1026 src/mathed/math_hullinset.C:1035 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/mathed/math_hullinset.C:1050 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Name der einzufügenden Marke:" #: src/mathed/math_hullinset.C:1051 msgid "Enter label:" msgstr "Marke eingeben:" #: src/mathed/math_hullinset.C:1126 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1136 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1146 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/math_hullinset.C:1249 src/text3.C:167 msgid "Math editor mode" msgstr "Mathe-Editor-Modus" #: src/mathed/math_nestinset.C:763 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/math_nestinset.C:766 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/output.C:34 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Das angegebene Dokument %1$s\n" "konnte nicht geöffnet werden." #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: src/output_linuxdoc.C:79 msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n" #: src/output_plaintext.C:157 msgid "Abstract: " msgstr "Zusammenfassung: " #: src/output_plaintext.C:169 msgid "References: " msgstr "Referenzen: " #: src/support/filefilterlist.C:106 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: src/support/package.C.in:464 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1$s nicht bestimmt " "werden" #: src/support/package.C.in:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n" "\t%1$s\n" "nicht bestimmt werden. Verwenden Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' " "oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-" "Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält." #: src/support/package.C.in:669 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Option %1$s.\n" "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #: src/support/package.C.in:695 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "Das Verzeichnis %2$s enthält nicht %3$s." #: src/support/package.C.in:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n" "%2$s ist kein Verzeichnis." #: src/support/userinfo.C:44 msgid "Unknown user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #: src/text.C:182 msgid "Unknown layout" msgstr "Unbekanntes Format" #: src/text.C:183 #, c-format msgid "" "Layout '%1$s' does not exists in textclass '%2$s'\n" "Trying to use the default instead.\n" msgstr "" #: src/text.C:214 msgid "Unknown Inset" msgstr "Unbekannte Einfügung" #: src/text.C:338 msgid "Unknown token" msgstr "Unbekanntes Token" #: src/text.C:1172 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen " "Sie das Tutorium." #: src/text.C:1183 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie " "das Tutorium." #: src/text.C:2161 msgid "Change: " msgstr "Änderung: " #: src/text.C:2165 msgid " at " msgstr " am " #: src/text.C:2176 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Schrift: %1$s" #: src/text.C:2183 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Tiefe: %1$d" #: src/text.C:2189 msgid ", Spacing: " msgstr ", Abstand: " #: src/text.C:2201 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/text.C:2210 msgid ", Inset: " msgstr ", Einfügung: " #: src/text.C:2211 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Absatz: " #: src/text.C:2212 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/text.C:2213 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/text.C:2214 msgid ", Boundary: " msgstr "" #: src/text2.C:530 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-" ">Zeichen..." #: src/text2.C:572 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nichts zu indizieren!" #: src/text2.C:574 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!" #: src/text3.C:719 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: " #: src/text3.C:869 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument." #: src/text3.C:887 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/text3.C:888 msgid " not known" msgstr " unbekannt" #: src/text3.C:1353 src/text3.C:1365 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: src/text3.C:1498 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Absatzformat festgelegt" #: src/toc.C:64 src/toc.C:133 msgid "TOC" msgstr "" #: src/vspace.C:487 #, fuzzy msgid "Default skip" msgstr "Standard-Abstand:|#d" #: src/vspace.C:490 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "Klein" #: src/vspace.C:493 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Mittel" #: src/vspace.C:496 #, fuzzy msgid "Big skip" msgstr "Groß" #: src/vspace.C:499 #, fuzzy msgid "Vertical fill" msgstr "&Vertikal:" #: src/vspace.C:506 #, fuzzy msgid "protected" msgstr "&Schützen:" #~ msgid "Keywords---" #~ msgstr "Stichwörter---" #~ msgid " Abstract " #~ msgstr " Zusammenfassung " #, fuzzy #~ msgid "SCENE " #~ msgstr "SZENE" #, fuzzy #~ msgid "AT RISE: " #~ msgstr "BEIM HOCHGEHEN:" #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Name:" #, fuzzy #~ msgid "Received: " #~ msgstr "Empfangen" #, fuzzy #~ msgid "Revised: " #~ msgstr "Überarbeitet" #, fuzzy #~ msgid "Accepted: " #~ msgstr "Akzeptiert" #, fuzzy #~ msgid "Dedication: " #~ msgstr "Widmung"