# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000;2007- # Faucheux Olivier 2000 # Adien Rebollo 2000-2005 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel 2007 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 # ----------------------------------------------------------------------------- # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4 # ----------------------------------------------------------------------------- # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel, # puis Jean-Pierre Chrétien # ----------------------------------------------------------------------------- # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC # ----------------------------------------------------------------------------- # Embedded files -> Fichiers associés # Embedded format -> liasse # Overhang -> débordement # Line span -> portée de la ligne # Popup -> Fenêtre auxiliaire # endnotes -> Notes en fin de document # fold/unfold -> replier/déplier # completion -> complétion # flex insert -> insert flexible # PlainLayout -> format ordinaire # delay -> temporisation # slash -> barre inclinée # LinkBack -> LinkBack # split -> diviser # eating -> intégrant # spitting out -> éjectant # drop shadow -> ombré en relief # bidi -> bidimensionnel # greyedout insert -> insert grisé # unicode traduit à partir de # ----------------------------------------------------------------- # ### retour sur quelques traductions # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable) # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.) # ------------------------------------------------------------------ # ### « traduction » des chaînes dans configure.py # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5 # ------------------------------------------------------------------ # # hanging -> avec renfoncement ? # ------------------------------------------------------------------ # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0 # Revue complete des messages # ------------------------------------------------------------------ # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source # Traduction layout achemso # ------------------------------------------------------------------ # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom # (fer a gauche/ en haut) ? # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer # par "image" ou autre en instance # ------------------------------------------------------------------ # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe # en Alt-A, -> D de Document change en u # ------------------------------------------------------------------ # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser # Edit -> Modifier # ------------------------------------------------------------------ # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4 # Unification default -> implicite dans tous les messages # ------------------------------------------------------------------ # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web # synchro de la doc pour visionner et implicite # ------------------------------------------------------------------ # 6 aout 2009 unification log -> journal # ------------------------------------------------------------------ # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy # ------------------------------------------------------------------ # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...) # ------------------------------------------------------------------ # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated # en vue 1er RC de trunk # ------------------------------------------------------------------ # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta # traduction de Flex: ?? # ------------------------------------------------------------------ # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2 # le menu contextuel a ete allege, # reprise d'anciens raccourcis abandonnes # pour cause de manque de lettres # ------------------------------------------------------------------ # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0 # harmonisation traduction table en tableau # (dans le contexte d'un tableau de donnees) # revue de traductions suite mise en place # layouttranslations, voir les listes # de messagerie # Manuel Fonctionnalites supplementaires: # titre modifie en 'Options avancees' # ------------------------------------------------------------------ # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2 # ------------------------------------------------------------------ # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter # les points en fin de message manquants # ------------------------------------------------------------------ # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections # de messages ambigus dans les menus a la suite de # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur # ------------------------------------------------------------------ # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4 # ------------------------------------------------------------------ # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips # des palettes math et des palettes phonetiques) # revue des commentaires # ------------------------------------------------------------------ # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x # ------------------------------------------------------------------ # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta # ------------------------------------------------------------------ # 14 septembre 2013 : mise a jour # ------------------------------------------------------------------ # 30 novembre 2013 : mise a jour # ------------------------------------------------------------------ # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version # ------------------------------------------------------------------ # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0 # ------------------------------------------------------------------ # 31 mai 2014 : mise à jour pour 2.1.1 # ------------------------------------------------------------------ # 8 juin 2014 : correction traduction incorrecte de PDF (cropped) # ------------------------------------------------------------------ # 19 juin 2014 : mise à jour pour 2.1.1 (modif sauvegarde fichiers suite au « crash mystérieux ») # ------------------------------------------------------------------ # 25 juin 2014 : résolution de conflits de raccourcis suite au début de traduction du manuel beamer # « raccourci » pour les titres remplacé par « court » # ------------------------------------------------------------------ # 28 août 2014 : mise à jour pour 2.1.2, résolution de conflits de raccourcis (traduction ne cours # de beamer.lyx), appendice->annexe dans l'interface, à faire dans la doc # ------------------------------------------------------------------ # 31 dec. 2014 : mise à jour courante avec 2.1.3dev, essentiellement SciPoster et pdfcomment # (traduction de PDF-comment par « commentaires PDF » plutôt que par « annotations PDF ») # ------------------------------------------------------------------ # 18 janvier 2015 : mise à jour pour 2.1.3 # ------------------------------------------------------------------ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-05 20:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:59+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Dans la &table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numérotation" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Glossaire" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "&Classé comme :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbole :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Format de &document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "A&fficher dan le menu exporter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format &graphique vectoriel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nom cour&t :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "S&uffixes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "É&diteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visionneuse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Copieur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Formats implicites du résultat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Avec polices &TeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-" "TeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Avec polices n&on-TeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les " "polices non-TeX" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier " "ses options." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 msgid "Index generation" msgstr "Construction de l'index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 msgid "&Processor:" msgstr "&Processeur :" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 msgid "Select a processor" msgstr "Choisir un processeur" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871 msgid "&Options:" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Utiliser plusieurs index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Nouvel index :" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « " "Add »" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Add" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Enlever l'index sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4240 #: src/Buffer.cpp:4253 msgid "&Remove" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Renommer l'index sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Renommer..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Changer la &couleur..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Ajouter la sél&ection" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Ajouter &tout" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1280 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712 src/Buffer.cpp:4214 #: src/Buffer.cpp:4278 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Branches non définies dans ce document." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Branches &indéfinies :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 msgid "Language &package:" msgstr "&Paquetage linguistique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "Always Babel" msgstr "Toujours utiliser babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Réglable" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "None[[language package]]" msgstr "Aucun" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande de &début :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande de &fin :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "&Séparateur décimal implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 msgid "Default length &unit:" msgstr "Unité de &longueur implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), " "et non pas localement (au paquetage de langue)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "Régler les langues &globalement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée " "explicitement par une commande de changement de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "Début &auto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée " "explicitement par une commande de changement de langue" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Fin a&uto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la " "zone de travail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Marquer les langues étrangères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 msgid "Enable &RTL support" msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Mouvement du curseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visuel" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unité de largeur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "nombre de lignes nécessaires" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "utiliser nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Portée de la &ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 msgid "&Placement:" msgstr "&Emplacement :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Extérieure (implicite)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Intérieure" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "À droite" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "utiliser le débordement en marge" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Dé&bordement :" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Valeur du débordement" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unité de valeur du débordement" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Autoriser le &flottement" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la première page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&À :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime toutes les pages" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimer les pages i&mpaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimer les pages p&aires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimer à partir de la derniére page" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "Dans l'&ordre inverse" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Exemplaire&s" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Accoler les exemplaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "A&ccoler" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "I&mprimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Format papier" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « " "réglable »" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "&Height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Portrait" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "Pa&ysage" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "Format de la page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "St&yle de page :" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Style des en-têtes et pieds de page" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Document &recto-verso" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 msgid "Sear&ch" msgstr "&Rechercher" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par :" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "&Recherche suivante" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 msgid "W&hole words" msgstr "Mots &complets" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher en &arrière" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Remplacer toutes les occurrences" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &tout" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 msgid "S&ettings" msgstr "P&aramètres" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Scope" msgstr "Portée" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 msgid "C&urrent document" msgstr "&Document courant" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document " "maître" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 msgid "&Master document" msgstr "Document &maître" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 msgid "All open documents" msgstr "Tous les documents ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 msgid "&Open documents" msgstr "Document &ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "&All manuals" msgstr "Tous les man&uels" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte " "sélectionné et du style de paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284 msgid "I&gnore format" msgstr "Ignorer le &format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans " "chaque chaîne correspondante" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "&Expand macros" msgstr "&Déployer les macros" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "&Utiliser les couleurs du système" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 msgid "&Language:" msgstr "Lan&gue :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Mot-&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Mot à chercher" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "&Recherche" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Sélection :" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Options de commande de l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Extension de fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimer dans un &fichier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "" "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à " "utiliser." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Imprim&ante de spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier PostScript." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Commande de &spoule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Imprimer à partir de la dernière page." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "&Ordre inverse :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Pa&ysage :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Nombre d'e&xemplaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "A&ccolées :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Pa&ges à imprimer :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Pages i&mpaires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Pages &paires :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "T&ype de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Taille de papier :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "" "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "A&utres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur " "expérimenté." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez " "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config." " installés pour toutes vos imprimantes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nom de l'imprimante implicite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&primante implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Commande d'im&pression :" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : saisir un texte" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Romain :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zoom % :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Tailles de police" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "Très &grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "Très très &grand :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "Énorm&e :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "Très très énorm&e :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "Tout &petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "Très &petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "&Petit :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "Min&uscule :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran " "des caractères" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 msgid "Build Info" msgstr "Informations sur la compilation" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Décalage :" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Valeur de la largeur de la ligne." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Épaisseur :" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne." #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Paramètre de listing" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 msgid "&Bypass validation" msgstr "Éviter la &validation" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Autres pa&ramètres" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marquer les espaces" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Afficher un aperçu LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Afficher un &aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier sous-document" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Type de &sous-document :" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386 msgid "Include" msgstr "Inclus (include)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Input" msgstr "Incorporé (input)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1205 msgid "Program Listing" msgstr "Listing de code source" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Modifier le fichier" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "Mo&difier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel " "que T1)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 msgid "Bibliography generation" msgstr "Construction de la bibliographie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Commande et options BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Processeur pour le &japonais :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "Pr&ocesseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898 msgid "Op&tions:" msgstr "O&ptions :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commande de &nomenclature :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Commande Chec&kTeX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX\n" "(Windows ou Cygwin). Ne modifier le choix implicite\n" "que si la distribution LaTeX a été incorrectement\n" "détectée lors de la configuration.\n" "Attention : votre choix ne sera pas enregistré." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe " "change" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Interne à LyX seulement" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Note LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Commentaire" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprime en texte grisé" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "&Grisée" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 msgid "Spell Checker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Mot inconnu :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "&Recherche suivante" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Rem&placement :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplacer par le mot sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 msgid "S&uggestions:" msgstr "Su&ggestions :" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorer le mot" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorer le mot durant cette session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&Tout ignorer" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Espacement &fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Fantôme &horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Fantôme &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 msgid "&Modify" msgstr "&Modifier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083 msgid "Remo&ve" msgstr "&Enlever" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 msgid "Br&owse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de &raccourcis :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Case actuelle :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Position actuelle en lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Position actuelle en colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Paramètres du &tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Paramètres de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ulti-lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Espacement vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Décalage vertical optionnel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Paramètres de cellule" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Tourner la case de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "angle de rotation" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Paramètres globaux du tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alignement &vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alignement vertical du tableau" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "En haut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Au milieu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Rotation" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Paramètres de colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement &horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement horizontal dans la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Au séparateur décimal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Séparateur &décimal :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largeur fixe de la colonne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la " "ligne." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi-colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Paramètres LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Régler les bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Toutes les bordures" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Fixer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 msgid "C&lear" msgstr "&Effacer" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures " "verticales" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Formel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Im&plicite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Espacement vertical supplémentaire" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Haut de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "Implicite" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Bas de ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "E&ntre les lignes :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "Tableau lon&g" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&Utiliser les tableaux longs" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Paramètres de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Bordure haute" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Bordure basse" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "En-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "activé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "double" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Premier en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Ne pas créer le premier en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "est vide" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Dernier pied :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Ne pas créer le dernier pied" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Saut de page dans la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alignement horizontal du tableau long" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Longtable alignment" msgstr "Alignement de tableau long" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "type de décor / délimiteur de matrice" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Informations de format spécifiques du document" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 msgid "&Validate" msgstr "&Valider" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Erreurs affichées au terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Saisie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur " "de curseur avec zoom automatique est utilisée." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Défiler &au-delà du bas du document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec " "LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Cacher les palettes d'&outils" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Cacher l'&ascenseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Cacher la barre des &onglets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Cacher la barre des &menus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Cacher la barre d'&état" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "&Limitation de la largeur du texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Écran &utilisé (pixels) :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Style de citation" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Im&plicite (numéroté)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "" "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer " "les paramètres additionnels dans les options de classe du document." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "&Style Natbib :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 msgid "Bibliography Style" msgstr "Style bibliographique" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Default st&yle:" msgstr "St&yle implicite :" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Choisir le style BibTeX implicite" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliographie en §ions" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options " "spécifiques à BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de " "BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des " "tableaux, et autres" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Mettre à jour l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Placement" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Type de flottant :" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Utiliser le placement im&plicite" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Options de placement élaborées" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Haut de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "I&gnorer les règles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Ici, à &tout prix" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Ici, si possible" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Page de flottants" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bas de la page" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Plusieurs colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotation 90°" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Sauts de &page possibles" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "Élongation" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "&Boîte :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "Co&ntenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Boîte &Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Décoration :" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Hauteur" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "" "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à " "la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Types de boîtes supportées" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la " "vérification orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les mots &composés" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Souligner les mots mal orthographiés." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Correction &orthographique à la volée" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Caractères &protégés :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Utiliser une autre &langue :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primaire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&econdaire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. " "Activé lors du prochain lancement de LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les " "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom via la molette" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 msgid "Shift" msgstr "Maj-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du " "fichier)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formats d'exportation :" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font colors" msgstr "Couleurs de police" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Texte principal :" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Cliquer pour changer la couleur" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Implicite..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Revenir à la couleur implicite" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Rà&Z" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Notes grisées :" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669 msgid "&Change..." msgstr "&Modifier..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background colors" msgstr "Couleurs du fond" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "Page:" msgstr "Page :" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Boîtes ombrées :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Types d'espacement supportés" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Modèle de remplissage :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Protégé :" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page" # ou ergonomie ? # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels... # A faire (27/01/13) JPC #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Apparence générale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Jeu d'icônes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes\n" "peuvent être incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré\n" "les préférences et redémarré LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context help" msgstr "Aide contextuelle" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les " "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de " "modification" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "" "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponible :" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "Supprim&er" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 msgid "&Up" msgstr "Vers le &haut" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "Do&wn" msgstr "Vers le &bas" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "Sél&ectionné :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Préfixe PAT&H :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable " "d'environnement PATH.\n" "Utiliser le format natif du système d'exploitation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable " "d'environnement TEXINPUTS.\n" "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système " "d'exploitation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Répertoire tem&poraire :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "&Tube du serveur LyX :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Répertoire de &sauvegarde :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Fichiers d'&exemple :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "&Modèles de document :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Répertoire de t&ravail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Dictionnaires h&unspell :" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Nettoyer automatiquement" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Messages d'analyse" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "&Aucun" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Sél&ectionné" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Afficher tous les messages d'analyse" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Messages de la barre d'éta&t" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner " "UTF-8 pour accéder à toutes." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegorie :" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Tout &afficher" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Nouvelle branche :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la " "branche soit active." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Suffixe du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Branches &indéfinies" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Dés)activer" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Définir ou changer la couleur de fond" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Enlever la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "&Renommer..." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&ichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Modèle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Options LaTe&X et LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "O&ption :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet " "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Taille et &rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Origine de la rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Origine :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "A&ngle :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487 msgid "Height of image in output" msgstr "Hauteur de l'image en sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486 msgid "Width of image in output" msgstr "Largeur de l'image en sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Conserver les proportions" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bas gauche :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Haut droite :" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Extraire du fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Cette section de bibliographie contient..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Contenu :" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "toutes les références citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "toutes les références non citées" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "toutes les références" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de données BibTeX à utiliser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de données" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlever la base de données sélectionnée" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "Suppri&mer" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "&Marges implicites" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Haute :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Basse :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Intérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xtérieure :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Séparation en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Hauteur en-tête :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Espacement pied :" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Sep. de &Colonnes :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "En mode mathématique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, " "après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Complétion automatique en &ligne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "C&orrection auto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Dans le texte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après " "la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Complétion automatique en l&igne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en " "mode texte." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicateur curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "Général" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est " "affichée si elle est disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de " "complétion est affichée si elle est disponible." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas " "complétés." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation " "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "" "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Implicite" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 msgid "BigSkip" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Ressort vertical" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Application i&mmédiate" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Largeur de l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Étiquette la plus &longue" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&Interligne" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "Single" msgstr "Simple" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "Un et demi" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "In&denter paragraphe" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justifié" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "À &Gauche" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "C&entré" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "À d&roite" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Alignement &implicite des paragraphes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session handling" msgstr "Gestion de session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la " "dernière fois" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Restaurer les &positions du curseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && saving" msgstr "Sauvegarde && enregistrement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minutes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "&Enregistrer les documents sous forme compressée" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "Fenêtres && zone de travail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Ouvrir les documents en on&glets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n" "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer\n" " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Utiliser une seule &instance" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton " "global en haut à gauche." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "Fermeture du dernier &affichage :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 msgid "Closes document" msgstr "Ferme le document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Hides document" msgstr "Cache le document" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "Demander à l'utilisateur" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Paramètre de configuration d'insert" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynchroniser le dialogue" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Appliquer les régleges immédiatement" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Nouvel insert" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Comparer les révisions" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Révisions passées" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Entre révisions" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Ancien :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Nouveau :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "Code TeX : " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Apparier les délimiteurs" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Apparier" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "Style des &guillemets :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "Langue i&mplicite" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Autre :" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "&Paquetage linguistique :" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format :" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Sélectionner le format de sortie" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "Vue du document &maître" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Mise à jour automatique" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 msgid "&Update" msgstr "Mettre à &jour" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Paragraphe courant" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Code source complet" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Seulement le préambule" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Seulement le corps" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruire la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le " "chemin est affiché." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 msgid "BibTeX databases" msgstr "Base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "&Afficher le chemin" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Taille sortie" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485 msgid "Set &height:" msgstr "&Hauteur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Échelle &Graphique (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484 msgid "Set &width:" msgstr "&Largeur :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur " "spécifiées" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Tourner le graphique" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Tourner après réduction" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Or&igine :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "A&ngle (Degrés) :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nom du fichier image" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Rogner" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres options LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet " "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Afficher dans &LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Groupe de graphiques" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&ssocier au groupe :" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mode brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &brouillon" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:389 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Paramètres principaux" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Emplacement" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Cocher pour un listing en ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Listing en &ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Cocher pour un listing flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flottant" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numérotation des lignes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Côté :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Pas :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Écart entre deux numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "&Taille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Taille de base pour police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Famille de police :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Style de base pour la police du texte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Couper les lignes trop longues" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Espace représenté par un s&ymbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Taille du tab&ulateur :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Utilise la table de caractères étendue" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Table de caractères étendu&e" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Lan&gue :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Choisir le language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecte :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Première Ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "La première ligne à afficher" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Dernière ligne :" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "La dernière ligne à afficher" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avancé" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Autres paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 msgid "Feedback window" msgstr "Fenêtre d'information" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres." #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "É&tiquette :" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "Branches &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Sélectionner la branche" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs implicites de la classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Format du résultat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "" "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 msgid "De&fault Output Format:" msgstr "&Format implicite du résultat :" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Macro pers&onnalisée :" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Options export XHTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1 &strict" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 msgid "&Math output:" msgstr "Traduction des &maths :" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 msgid "Write CSS to File" msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Erreurs:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Visionner le fichier &journal complet..." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec " "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 msgid "&Default family:" msgstr "Famille im&plicite :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "Taille de &base :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Encodage de police LaTe&X :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Romain :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans empattement :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Réduc&tion (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux " "dimensions de base de la police" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Chasse fixe :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Réd&uction (%) :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de " "base de la police" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 msgid "&Math:" msgstr "&Maths :" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 msgid "Select the math typeface" msgstr "Sélectionner la police mathématique" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen " "(CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "Affichage écran des &graphiques" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "Aperçu sur le &vif :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Pas de maths" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Activé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Taille de l'&aperçu :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "" "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Marquer la fin des paragraphes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Votre adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Utiliser le support pour hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Général" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Informations sur l'en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "&Sujet :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "Mots-&clés :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des " "environnements appropriés" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Activer la présentation PDF plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Char&ger en mode plein écran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlien" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permettre la césure des liens." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Césure les liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Pas de &cadre autour des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "C&ouleurs des liens" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Renvois bibliographiques" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "R&envois :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "Créer les sign&ets (TdM)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Signets &numérotés" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 msgid "&Level:" msgstr "&Niveau :" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Nombre de niveaux" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Autres o&ptions" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853 msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 msgid "All packages:" msgstr "Tous les paquetages :" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Load a&utomatically" msgstr "Charger &automatiquement" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "Toujours char&ger" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 msgid "Do ¬ load" msgstr "&Ne pas charger" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Classe de document" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Format local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Options de classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "P&rédéfinie :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour " "(dé)sélectionner." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "Régl&able :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Pilote &graphique :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Sélectionner le document maître implicite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Maître :" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Saisir le nom du document maître implicite" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Séparer les paragraphes avec" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indentation :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Taille de l'indentation" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Espacement vertical :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Taille de l'espacement vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interligne :" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 msgid "Spacing type" msgstr "Type d'espacement" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Document sur &deux colonnes" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification " "dans la sortie)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "La clé bibliographique" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "&Clé :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forme de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Série de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Série :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Couleur :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Jamais basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 msgid "Si&ze:" msgstr "&Taille :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Toujours basculés" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Divers :" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "&Basculer tout" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Appliquer les changements &immédiatement" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Éti&quettes dans :" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 msgid "&References" msgstr "&Références" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 msgid "Fil&ter:" msgstr "Fil&tre :" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrer selon la casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si " "l'option « Selon la casse » est cochée)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Trier" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 msgid "Grou&p" msgstr "Grou&pe" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "A&ller à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "sur la page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " page " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "référence mise en forme" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 msgid "Textual reference" msgstr "Référence textuelle" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 msgid "Match w&hole words only" msgstr "&Mots complets seulement" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "" "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "&Type de journal :" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copier dans le &presse-papiers" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Go!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Aller au message d'avertissement suivant." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "&Avertissement suivant" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Aller au message d'erreur suivant." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "&Erreur suivante" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citations &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citations &sélectionnées :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la " "liste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de " "la liste" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Mise en page" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "&Style de citation :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Texte a&vant :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Texte a&près :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Donne la liste de tous les auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "&Liste complète des auteurs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Force les majuscules dans la citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "Forcer les &majuscules" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Recherche citation" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 msgid "Searc&h:" msgstr "Rec&hercher :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton " "pour démarrer la recherche" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "&Search" msgstr "&Rechercher" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 msgid "Search field:" msgstr "Champ de recherche :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "All fields" msgstr "Tous les champs" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpression régulière" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Selon la &casse" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 msgid "Entry types:" msgstr "Types d'entrée :" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 msgid "All entry types" msgstr "Toutes les entrées" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 msgid "Search as you &type" msgstr "Chercher à la &volée" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Saisir ici les paramètres des listings" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modification :" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Aller à la modification précédente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "Modification &précédente" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Aller à la modification suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Modification &Suivante" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Accepter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Accepter" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeter cette modification" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeter" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Type d'information :" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nom de l'information :" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Document maître résultant" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du " "document complet (augmente la durée de la compilation)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inclure tous les sous-documents" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "&Longueur de la ligne exportée :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/" "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un " "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés " "les uns des autres par une ligne vide." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Format de la &date :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format de la date pour la sortie strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "É&craser lors de l'exportation :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Demander la permission" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Fichier maître seulement" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés " "lors des exportations." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "Recherche directe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 msgid "DV&I command:" msgstr "Commande DV&I :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 msgid "&PDF command:" msgstr "Commande &PDF :" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Cible :" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Spécifier le lien cible" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Type de lien" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Lien vers une adresse électronique" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Lien vers un fichier" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Convertisseur :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Autres Options :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Depuis le &format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Vers le format :" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Définition des convertisseurs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Fichier cache du convertisseur" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Ac&tivé" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "Âge &maximum (en jours) :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nouveau document :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Ancien document :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Copier les paramètres du document depuis :" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "&Nouveau document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "&Ancien document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat " "imprimable LaTeX pour le document" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Paramètres de nomenclature" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la " "nomenclature." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Indentation de liste :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "&Largeur réglable :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à " "« réglable »." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le " "précédent." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Sous-index" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Index &disponibles :" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Tout petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Très petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Très très grand" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Très énorme" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "Puce &personnalisée :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Modifier le raccourci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Touche Suppri&mer" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Effacer le raccourci courant" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Raccourci :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fonction :" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le " "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231 msgid "Display" msgstr "Affichage écran" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Afficher seulement le bouton TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Ouvert" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Article polonais (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 msgid "Part" msgstr "Partie" #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard en titre" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:132 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 msgid "Author Footnote" msgstr "Note de bas de page (auteur)" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Note de bas de page (auteur)" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:240 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/elsarticle.layout:286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Nontitle Abstract Index Text" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "NontitleAbstractIndexText" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RÉSUMÉ :" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "MOTS-CLÉS :" #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:217 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/amsdefs.inc:50 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 msgid "Title" msgstr "Titre" #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commission" #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:31 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/aa.layout:178 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/stdsections.inc:71 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Section" msgstr "Section" #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/apa6.layout:413 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/aa.layout:196 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/paper.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200 msgid "BackMatter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:33 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:17 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43 #: lib/layouts/initials.module:27 msgid "MainText" msgstr "Corps" #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Noms des auteurs" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Catchline" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historique" #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 msgid "Revised" msgstr "Révisé" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Codes de classification" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "LégendeTableau" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Légende de tableau" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "CiteRef" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Citer la référence" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "ListeÉlements" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:355 #: lib/layouts/apa.layout:377 lib/layouts/apa.layout:401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Liste" #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306 msgid "RomanList" msgstr "ListeRomaine" #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Principe de numérotation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour " "4 éléments numérotés en romain" #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 msgid "Reasoning" msgstr "Démonstration" #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 msgid "Proof:" msgstr "Preuve :" #: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Théorème \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Remarque \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollaire \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/AEA.layout:244 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemme \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/AEA.layout:267 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Question" #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Question \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Affirmation \\\\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/AEA.layout:201 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Annexes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Annexe \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/siamltex.layout:325 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Références" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18 #: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nom" #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signature :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/dinbrief.layout:146 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/amsdefs.inc:70 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Date" #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 msgid "Backaddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "CourrierSpécial :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Adresse :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "VotreRéf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Your ref.:" msgstr "Vos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Yourmail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Votre lettre du :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "MaRéf" #: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 msgid "Our ref.:" msgstr "Nos réf. :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Client" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Numéro de client :" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Numéro de facture :" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Livre japonnais (jsbook)" #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 msgid "Books" msgstr "Livres" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Report polonais (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Reports" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Book (classe standard)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "Springer SV Mono" #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256 msgid "Claim." msgstr "Affirmation." #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646 msgid "Proof." msgstr "Preuve." #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "Preuve(CQFD)" #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Preuve(élégantCQFD)" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:302 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:76 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Tiré à part" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de synonymes" #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "ACM SIGGRAPH" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG volume" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volume number :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG number" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Article number:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG article DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Article DOI :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG project URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Project URL :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video URL :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data URL :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG code URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code URL :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF author" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF author :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Image Teaser :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "Catégories CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR Categories :" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "Catégorie CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-number" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Number of the category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategory" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "Troisième niveau" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "Troisième niveau de la catégorie" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "ShortCite" msgstr "ShortCite" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 msgid "Short cite" msgstr "Short cite" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:206 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:194 lib/layouts/tufte-book.layout:80 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:118 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:558 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Titre court" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "Suivi modifications" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 msgid "Note" msgstr "Note" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "CommPrelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "CommRapide" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "SoumisÀ" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "Comm. soumise à :" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliographie (simple)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "En-tête de bibliographie" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Section-spéciale*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "NonNuméroté" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "Report japonais (jreport)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "Book KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (version obsolète)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Option d'auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Argument optionnel pour l'auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Adresse Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67 msgid "Address Option" msgstr "Option d'adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Argument optionnel pour l'adresse" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 msgid "Author Email" msgstr "E-mail auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:125 msgid "Author URL" msgstr "URL Auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Option de remerciements" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Théorème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "PREUVE." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critère \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Définition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemple \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problème \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Remarque \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Note \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/AEA.layout:292 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Résumé \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Cas" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Cas \\arabic{case}" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 msgid "Sectioning" msgstr "Sectionnement" #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/revtex.layout:70 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:130 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:443 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32 #: lib/layouts/stdlists.inc:60 msgid "Custom Item|s" msgstr "Élément paramétrable|É" #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:61 msgid "A customized item string" msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé" #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Affil." #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Journal :" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "numéro_ms" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "Numéro_MS :" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Received:" msgstr "Reçu :" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 msgid "Accepted:" msgstr "Accepté :" #: lib/layouts/egs.layout:463 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "demande_tirés_à_part_à :" #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166 msgid "Acknowledgements." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 msgid "Acknowledgement." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliation (autre)" #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Option d'autre affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliation (autre) :" #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliation (sans)" #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93 msgid "No affiliation" msgstr "Pas d'affiliation" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AffiliationAlt" #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137 msgid "Collaboration" msgstr "Collaboration" #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140 msgid "Collaboration:" msgstr "Collaboration :" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Option d'adresse électronique|s" #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Argument optionnel de la commande email" #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 msgid "Electronic Address:" msgstr "Adresse électronique :" #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130 msgid "Author URL Option" msgstr "Option d'URL (auteur)" #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Argument optionnel de la commande homepage" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "Numéro PACS :" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)" #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206 msgid "Slides" msgstr "Diapos" #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Présentations" #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Slide" msgstr "Diapo" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nouvelle diapo :" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Surcouche" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nouvelle surcouche :" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nouvelle note :" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "CV simple" #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "En-tête gauche" #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "En-tête droit" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 msgid "Headnote" msgstr "Note d'en-tête" #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :" #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 msgid "thanks" msgstr "remerciements" #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 msgid "Institute #" msgstr "Num. institut" #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dédicace :" #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 msgid "Corr Author:" msgstr "Auteur réf. :" #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 msgid "Offprints" msgstr "Tirés à part" #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 msgid "Offprints:" msgstr "Tirés à part :" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "Book japonais (écriture verticale)" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "Mots-clés :" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Report chinois(CTeX)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (Version obsolète)" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomy & Astrophysics" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Demandes de tirés à part pour :" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondance pour :" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "marqueinstitution" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 msgid "Institute Mark" msgstr "Marque d'institution" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Résumé (non structuré)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "RÉSUMÉ" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Résumé (structuré)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Objectifs" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Objectifs des travaux" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Résultat des travaux" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Mots-clés." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Livre chinois (CTex)" #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Échiquier" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Ligne_Principale" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Ligne Principale :" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variante" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariante" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Sous-Variante :" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariante2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sous-Variante(2) :" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariante3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sous-Variante(3) :" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariante4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sous-Variante(4) :" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariante5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sous-Variante(5) :" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Cache_Mouvements" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Cache_Mouvements :" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[échiquier]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "ÉchiquierCentré" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[échiquier centré]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Mise_en_Valeur" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Mises en valeur :" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Flèche :" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Mouvement_Cavalier" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Mouvement_Cavalier :" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Titre court :" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "CinqAuteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "SixAuteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "EnTêteGauche" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "En-tête gauche :" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "CinqAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "SixAffiliations" #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Résumé :" #: lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "NoteAuteur" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Note d'auteur :" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Préambule" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:410 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "Sérié" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Autre expression de la preuve" #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412 msgid "An alternative proof string" msgstr "Une autre preuve" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "ClassificationSujet" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Classifications de sujet AMS :" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Posters" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "LogoGauche" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Logo gauche :" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Tailles du logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "LogoDroit" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Logo droit :" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Largeur de la légende" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41 #: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56 #: lib/layouts/beamerposter.layout:82 msgid "Giant" msgstr "Géant" #: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56 #: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84 #: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 msgid "More Giant" msgstr "Super géant" # anta #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62 #: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90 #: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 msgid "Most Giant" msgstr "Hyper géant" #: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68 #: lib/layouts/beamerposter.layout:80 msgid "Giant Snippet" msgstr "Élément géant" #: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82 #: lib/layouts/beamerposter.layout:94 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Élément super géant" #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88 #: lib/layouts/beamerposter.layout:100 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Élément hyper géant" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Lettre en français (frletter)" #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Mon_Adresse" #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Envoi à l'adresse" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Spécification de recouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334 msgid "On Slide" msgstr "Sur la diapo" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément" #: lib/layouts/beamer.layout:125 msgid "Mini Template" msgstr "Mini modèle" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)" #: lib/layouts/beamer.layout:164 msgid "Longest label|s" msgstr "Étiquette la plus longue|q" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur " "d'indentation)" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Spécification de mode" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Section \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes " "courants" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les " "en-têtes courants" #: lib/layouts/beamer.layout:382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Cadres" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Spécifications de recouvrement implicites" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 msgid "Frame Options" msgstr "Options du cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36 #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:448 msgid "Frame Title" msgstr "Titre du cadre" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Saisir le titre du cadre ici" #: lib/layouts/beamer.layout:461 msgid "PlainFrame" msgstr "CadreSimple" #: lib/layouts/beamer.layout:463 msgid "Frame (plain)" msgstr "Cadre (simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 msgid "FragileFrame" msgstr "CadreFragile" #: lib/layouts/beamer.layout:474 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Cadre (fragile)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "RepriseCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:516 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Cadre de reprise avec étiquette" #: lib/layouts/beamer.layout:527 msgid "FrameTitle" msgstr "TitreCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:551 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Titre cadre court|c" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SousTitreCadre" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451 msgid "Column Options" msgstr "Options de colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:625 msgid "Column Placement Options" msgstr "Options de placement de colonne" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColonnesCentréesVerticalement" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colonnes (centrées verticalement)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466 msgid "Overlays" msgstr "Recouvrements" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472 msgid "Pause number" msgstr "Numéro de pause" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "SurImpression" #: lib/layouts/beamer.layout:694 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Largeur de la zone de surimpression" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "ZoneRecouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "ZoneRecouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Largeur de la zone de recouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:743 msgid "The width of the overlay area" msgstr "La largeur de la zone de recouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:747 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587 msgid "Uncover" msgstr "Découvrir" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Découvrir sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593 msgid "Only" msgstr "Seulement" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Seulement sur diapos" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: lib/layouts/beamer.layout:825 msgid "Block:" msgstr "Bloc :" #: lib/layouts/beamer.layout:836 msgid "Action Specification|S" msgstr "Spécification d'action" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Block Title" msgstr "Titre de bloc" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "Saisir le titre du bloc ici" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocExemple" #: lib/layouts/beamer.layout:857 msgid "Example Block:" msgstr "Bloc exemple :" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocAlerte" #: lib/layouts/beamer.layout:866 msgid "Alert Block:" msgstr "Bloc alerte :" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Titling" msgstr "Titrage" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête" # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ? # Oui JOC #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titre (Cadre Simple)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Sous-titre court|c" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "Short Author|S" msgstr "Nom d'auteur court|c" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "Short Institute|S" msgstr "Nom d'institution court|c" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "MarqueInstitution" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 msgid "Short Date|S" msgstr "Date courte|c" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "GraphiqueTitre" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70 msgid "Corollary." msgstr "Corollaire." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Spécifications d'action" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Texte de théorème complémentaire" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 msgid "Definition." msgstr "Définition." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Définitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Définitions." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180 msgid "Example." msgstr "Exemple." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Exemples." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138 msgid "Fact." msgstr "Fait." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Théorème." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "ÉlémentNote" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "En évidence" #: lib/layouts/beamer.layout:1347 msgid "Emph." msgstr "En évid." #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365 msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: lib/layouts/beamer.layout:1491 msgid "Default Text" msgstr "Texte implicite" #: lib/layouts/beamer.layout:1492 msgid "Enter the default text here" msgstr "Saisir le texte implicite ici" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 msgid "Beamer Note" msgstr "Note Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1515 msgid "Note Options" msgstr "Options de note" #: lib/layouts/beamer.layout:1516 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 msgid "ArticleMode" msgstr "ModeArticle" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1532 msgid "PresentationMode" msgstr "ModePresentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Article DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Articles (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Livre DocBook (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Livres (DocBook)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "DébutPréliminaires" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Début préliminaires" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "FinPréliminaires" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Fin préliminaires" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "MarqueNoteTitre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Marque de note de titre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Note de bas de page (titre)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Étiquette de note de bas de page" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Étiquette référençable dans le titre" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Note de bas de page (titre) :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Étiquette d'auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "MarqueAuteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178 msgid "Author mark" msgstr "Marque d'auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Note de bas de page (auteur)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Note de bas de page (auteur) :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Étiquette référençable pour un auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "MarqueAuteurRéférent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Marque d'auteur référent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Auteur référent" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texte auteur référent :" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Étiquette d'adresse" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse " "internet" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Chapitre DocBook (SGML)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "ACM SIGPLAN" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 msgid "Name of the conference" msgstr "Nom du congrès" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Conférence :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "AnnéeCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Année de copyright :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "DonnéesCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Données de copyright :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "TitleBanner" msgstr "BannièreTitre" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "Title banner:" msgstr "Bannière de titre :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "PreprintFooter" msgstr "PiedDePreprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "Preprint footer:" msgstr "Pied de preprint :" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 msgid "Name of the author" msgstr "Nom de l'auteur" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Termes :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "AdresseSuivante" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Adresse suivante :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Ouverture :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Fermeture :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Nom de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249 msgid "SenderAddress" msgstr "AdresseExpéditeur" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71 msgid "Sender Address:" msgstr "Adresse de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Téléphone de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/configure.py:690 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "URL de l'expéditeur :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157 msgid "Bank:" msgstr "Banque :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logo :" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "FinLettre" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Fin de lettre" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Mois de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Mois de publication :" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Année de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Année de publication :" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Volume de publication" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Volume de publication :" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Parution de la publication" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Parution de la publication :" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL :" #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Notes de figure" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Note de figure" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Texte d'une note dans une figure" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Notes de tableau" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Note de tableau" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Texte de note de tableau" #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 msgid "Case \\thecase." msgstr "Cas \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Solution \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption: " msgstr "Légende : " #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Livre japonnais (jbook)" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "TitreCourant" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Titre courant :" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Auteur courant :" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "Options d'adresse électronique" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Adresse web" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Adresse web :" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Bloc auteurs" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Bloc auteurs :" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Texte de remerciements" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Remerciements \\theThanks :" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Référence aux remerciements" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Ref. aux remerciements" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Référence à adresse Internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Référence à une adresse internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Auteur référent" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Nom (prénom)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Nom (de famille)" #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 msgid "Surname" msgstr "Nom" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Par le même auteur (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "du même" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "Springer SV Jour/Jog" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "Article japonais (jsarticle)" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Données postales" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Adresse de retour" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Commentaire postal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Commentaire postal :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Handling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Étiquette :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "VotreRéf" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MaRéf" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Auteur :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Annexes" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Texte de bas de page" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Texte de bas de page :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Code de zone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Code de zone :" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signature|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "VotreRéférence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MaRéférence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Signature" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Téléphone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Ville" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Ville" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Lieu" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Date" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Objet" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Ouverture" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Texte" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Salutation" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Distributeur" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "Springer SV Global (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Sous-classe" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Classification des sujets mathématiques" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "Classification de sujet CR" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Solution \\thesolution" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "Springer SV Global (version obsolète)" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(POURSUIVRE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FONDU OUVERTURE :" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC) #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122 msgid "Speaker" msgstr "Acteur" #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthèses" #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Suite" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(suite)" #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITRE DESSUS :" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "COUPE" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "COUPE AVEC :" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "FONDU FERMETURE" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "NomDePied" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Nom de pied de page :" #: lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationalité" #: lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationalité :" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" #: lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Date de naissance :" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Numéro de mobile" #: lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Sexe :" #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356 msgid "Fax:" msgstr "Télécopie :" #: lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "AvantImage" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Espace avant l'image :" #: lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Image" #: lib/layouts/europecv.layout:108 msgid "Picture:" msgstr "Image :" #: lib/layouts/europecv.layout:110 msgid "Size" msgstr "Taille" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Changement de taille de la photo" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "AfterPicture" msgstr "AprèsImage" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "Espace après l'image :" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130 msgid "Page" msgstr "Page" #: lib/layouts/europecv.layout:136 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337 msgid "Item" msgstr "ÉlémentListe" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Espacement vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 msgid "Additional vertical space" msgstr "Espacement vertical additionnel" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Item:" msgstr "Élément de liste :" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "ÉlémentListePuces" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Élément liste à puces :" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Début" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "Début de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPersonnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Info personnelles" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "LangueMaternelle" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Langue maternelle :" # Paquetage europCV - début tableau langues #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "LangueDébut" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "Début langues :" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: lib/layouts/europecv.layout:248 msgid "Name of the language" msgstr "Nom de la langue" #: lib/layouts/europecv.layout:252 msgid "Listening" msgstr "Compréhension" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Reading" msgstr "Lecture" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Interaction" msgstr "Échange" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter" #: lib/layouts/europecv.layout:267 msgid "Production" msgstr "Production" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "DernièreLangue" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Dernière langue :" # Paquetage europCV : fin tableau langues #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "FinLangues" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Language Footer:" msgstr "Fin langues :" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Fin" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "Fin de CV" #: lib/layouts/europecv.layout:302 msgid "VerticalSpace" msgstr "EspacementVertical" #: lib/layouts/europecv.layout:307 msgid "Vertical space" msgstr "Espacement vertical" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Article arabe" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)" #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "Street" msgstr "Rue" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Addition :" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Ville :" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 msgid "State" msgstr "État" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "État :" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AdresseRetour :" #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MaRéf :" #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "VotreRéf :" #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "VotreMail :" #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "CodeBanque :" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "CompteBancaire :" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "CommentairePostal :" #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Référence :" #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "P.J. :" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (classe standard)" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAuteur :" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "REMERCIEMENTS" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Titre Latex courant" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Titre TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Titre TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Auteur courant" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "AuteurCourant :" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur TdM" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur TdM :" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "Cas #." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjecture #." #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256 #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Corollary #." msgstr "Corollaire #." #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270 #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Definition #." msgstr "Définition #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Exemple #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Exercice #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:60 msgid "Lemma #." msgstr "Lemme #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Note #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Problème #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Propriété #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Question #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Remarque #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Solution #." #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 msgid "Theorem #." msgstr "Théorème #." #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Report (classe standard)" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Handout Tufte" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "Handouts" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "En-têteDroit" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "En-tête droit :" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Remerciements :" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)" #: lib/layouts/aastex.layout:169 msgid "Altaffilation" msgstr "AutreAffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Autre affiliation :" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "Et" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432 msgid "and" msgstr "et" #: lib/layouts/aastex.layout:260 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:264 msgid "altaffiliation mark" msgstr "marque autraffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "En-têtes de sujet :" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Remerciements]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placez une figure ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "Placez un tableau ici :" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[Annexe]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "Note à l'éditeur :" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr " Références. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "Note. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "Note de tableau" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "Note de tableau :" #: lib/layouts/aastex.layout:505 msgid "tablenotemark" msgstr "tablenotemark" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "tablenote mark" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "Facilité" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "Facilité :" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "NomObjet" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "Obj :" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "Nom reconnu" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "EnsembleDonnées" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "Ensemble de données :" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "Article japonais(jarticle)" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Article chinois (CTex)" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdressePourTirésÀPart" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adresse pour tirés à part :" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Titre courant :" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Auteur courant :" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "Report KOMA-Script" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant" #: lib/layouts/achemso.layout:111 msgid "Short name" msgstr "Nom court" #: lib/layouts/achemso.layout:112 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre" #: lib/layouts/achemso.layout:116 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Autre affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:122 msgid "Also Affiliation" msgstr "Également affiliation" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Abbreviations" msgstr "Abréviations" #: lib/layouts/achemso.layout:150 msgid "Abbreviations:" msgstr "Abréviations :" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Schéma" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Liste des schémas" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Liste des diagrammes" #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graphique" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Liste des graphiques" #: lib/layouts/achemso.layout:250 msgid "SupplementalInfo" msgstr "InfoSupplémentaire" #: lib/layouts/achemso.layout:253 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Information complémentaire disponible" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "TOC entry" msgstr "Entrée TdM" #: lib/layouts/achemso.layout:260 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Entrée graphique de TdM" #: lib/layouts/achemso.layout:264 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:268 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/layouts/achemso.layout:291 msgid "chemistry" msgstr "chimie" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "Springer cl2emult" #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "CommuniquéPar" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Article (classe standard)" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU :" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Livre de recettes" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Recette" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Recette :" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrédients" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients Header" msgstr "En-tête ingrédients" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrédients :" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transactions IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "Appartenance à l'IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscules" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "minuscules" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Une version courte du nom d'auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 msgid "Author Name" msgstr "Noms d'auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147 msgid "Author name" msgstr "Noms d'auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159 msgid "Author Affiliation" msgstr "Affiliation d'auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Affiliation d'auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Author Mark" msgstr "Marque d'auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Noter le papier spécial" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "After Title Text" msgstr "Texte après le titre" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 msgid "Page headings" msgstr "En-têtes des pages" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227 msgid "Left Side" msgstr "Côté gauche" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left side of the header line" msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247 msgid "Publication ID" msgstr "ID publication" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266 msgid "Abstract---" msgstr "Résumé---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 msgid "Index Terms---" msgstr "Termes d'index---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290 msgid "Paragraph Start" msgstr "Début de paragraphe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 msgid "First Char" msgstr "Premier caractère" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First character of first word" msgstr "Premier caractère du premier mot" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314 msgid "Appendices" msgstr "Annexes" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 msgid "Peer Review Title" msgstr "Titre de revue d'expert" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "TitreRevueExpert" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 msgid "Short Title" msgstr "Titre court" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Titre court pour l'annexe" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Photo facultative pour la biographie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Biography without photo" msgstr "Biographie_sans_photo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographieSansPhoto" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Marque d'affiliation" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliation de l'auteur :" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Remerciements." #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné" #: lib/layouts/foils.layout:84 msgid "TickList" msgstr "ListeMarques" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroix" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "Mon_Logo" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "Mon logo :" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction :" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "En-tête gauche :" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "En-tête droit :" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Pied droit" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Pied droit :" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 msgid "Lemma." msgstr "Lemme." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Article Beamer (classe standard)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Book polonais (MW Bundle)" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Article hébreu" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Affirmation #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Remarques #." #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Diapo paysage" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Diapo portrait" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: lib/layouts/seminar.layout:62 msgid "List of Slides" msgstr "Liste des diapos" #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:71 msgid "Slide Contents" msgstr "Contenu diapo" #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134 msgid "ProgressContents" msgstr "SommaireProgression" #: lib/layouts/seminar.layout:77 msgid "Progress Contents" msgstr "Sommaire progression" #: lib/layouts/seminar.layout:96 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Diapo paysage :" #: lib/layouts/seminar.layout:105 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Diapo portrait :" #: lib/layouts/seminar.layout:107 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: lib/layouts/seminar.layout:114 msgid "EndOfSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/seminar.layout:126 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Liste des diapos]" #: lib/layouts/seminar.layout:131 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Contenu des diapos]" #: lib/layouts/seminar.layout:137 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progession]" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "Article japonais (écriture verticale)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Autre affiliation" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Préfixe d'affiliation" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168 msgid "PACS numbers:" msgstr "Numéros PACS :" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Numéro de preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Numéro de preprint :" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Citation en ligne" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "Article KOMA-Script" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NomLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NomLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NomLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NomLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NomLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NomLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NomLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NomLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NomLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NomLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NomLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NomLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NomLigneG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NomLigneG :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdresseLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdresseLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdresseLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdresseLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdresseLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdresseLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdresseLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdresseLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdresseLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdresseLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdresseLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdresseLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TéléphoneLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TéléphoneLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TéléphoneLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TéléphoneLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TéléphoneLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TéléphoneLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TéléphoneLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TéléphoneLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TéléphoneLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TéléphoneLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TéléphoneLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TéléphoneLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLigneF :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BanqueLigneA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BanqueLigneA :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BanqueLigneB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BanqueLigneB :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BanqueLigneC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BanqueLigneC :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BanqueLigneD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BanqueLigneD :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BanqueLigneE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BanqueLigneE :" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BanqueLigneF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BanqueLigneF :" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Titre court (TdM)|c" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Titre court (en-tête)" #: lib/layouts/memoir.layout:70 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières" #: lib/layouts/memoir.layout:91 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/memoir.layout:100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "" "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "" "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/memoir.layout:113 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "" "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des " "matières" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "" "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes " "courants" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières" #: lib/layouts/memoir.layout:130 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/memoir.layout:139 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "" "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières" #: lib/layouts/memoir.layout:143 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "" "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "ChapitrePrécis" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Épigraphe" #: lib/layouts/memoir.layout:178 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Source épigraphique|S" #: lib/layouts/memoir.layout:179 msgid "Source" msgstr "Source" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "TitrePoème" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières" #: lib/layouts/memoir.layout:210 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "TitrePoème*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "ACM SIGS (style « alternatif »)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 msgid "acknowledgments" msgstr "remerciements" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:225 msgid "Ruled Table" msgstr "Tableau avec règles" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Caractères spéciaux" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 msgid "Turn Page" msgstr "Tourner la page" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241 msgid "Wide Text" msgstr "Texte large" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:254 msgid "List of Videos" msgstr "Liste des vidéos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265 msgid "Float Link" msgstr "Lien vers un flottant" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Book Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-" "têtes courants" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "Note latérale" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "note latérale" #: lib/layouts/tufte-book.layout:150 msgid "Marginnote" msgstr "Note en marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:154 msgid "marginnote" msgstr "note en marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:163 msgid "NewThought" msgstr "Nouvelle idée" #: lib/layouts/tufte-book.layout:167 msgid "new thought" msgstr "nouvelle idée" #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 msgid "AllCaps" msgstr "Tout en capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:181 msgid "allcaps" msgstr "Tout en capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:191 msgid "SmallCaps" msgstr "Petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:194 msgid "smallcaps" msgstr "petites capitales" #: lib/layouts/tufte-book.layout:200 msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "MarginTable" msgstr "Tableau en marge" #: lib/layouts/tufte-book.layout:239 msgid "MarginFigure" msgstr "Figure en marge" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 msgid "CVStyle" msgstr "StyleCV" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 msgid "CV Style:" msgstr "Style CV :" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "CVColor" msgstr "CouleurCV" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Thème du CV :" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 msgid "PDF Page Mode" msgstr "Mode page PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Mode page PDF :" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 msgid "FamilyName" msgstr "Nom de famille" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 msgid "Family Name:" msgstr "Nom de famille :" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 msgid "Line 1" msgstr "Ligne 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "Ligne d'adresse optionnelle" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Line 2" msgstr "Ligne 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 msgid "Mobile:" msgstr "Mobile :" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 msgid "Social" msgstr "Social" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Social:" msgstr "Social :" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 msgid "Name of the social network" msgstr "Nom du réseau social" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 msgid "ExtraInfo" msgstr "InfoComplémentaire" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Extra Info:" msgstr "Informations complémentaires :" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Hauteur de la photo" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Épaisseur du cadre" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "SectionVide" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Section Vide" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "FermeSection" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Optional width" msgstr "Largeur optionnelle" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 msgid "Header content" msgstr "Contenu d'en-tête" #: lib/layouts/moderncv.layout:291 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298 msgid "Time" msgstr "Temps" #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303 msgid "What?" msgstr "Quoi ?" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "City" msgstr "Cité" #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 msgid "Country" msgstr "Pays" #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #: lib/layouts/moderncv.layout:358 msgid "ItemWithComment" msgstr "ÉlémentAvecCommentaire" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Item with Comment:" msgstr "Élément avec commentaire :" #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372 msgid "Text" msgstr "Texte" #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "ListItem" msgstr "ÉlémentDeListe" #: lib/layouts/moderncv.layout:391 msgid "List Item:" msgstr "Élément de liste :" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "DoubleItem" msgstr "ÉlémentDouble" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Double Item:" msgstr "Élement double :" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 msgid "Left Summary" msgstr "Résumé à gauche" #: lib/layouts/moderncv.layout:403 msgid "Left summary" msgstr "Résumé à gauche" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Left Text" msgstr "Texte à gauche" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Left text" msgstr "Texte à gauche" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 msgid "Right Summary" msgstr "Résumé à droite" #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Right summary" msgstr "Résumé à droite" #: lib/layouts/moderncv.layout:417 msgid "DoubleListItem" msgstr "ÉlémentListeDouble" #: lib/layouts/moderncv.layout:420 msgid "Double List Item:" msgstr "Élément de liste double :" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "First Item" msgstr "Premier élément" #: lib/layouts/moderncv.layout:426 msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: lib/layouts/moderncv.layout:434 msgid "Computer" msgstr "Informatique" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "MakeCVtitle" msgstr "FaireTitreCV" #: lib/layouts/moderncv.layout:441 msgid "Make CV Title" msgstr "Faire titre CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:448 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "FaireTitreLettre" #: lib/layouts/moderncv.layout:451 msgid "Make Letter Title" msgstr "Faire titre lettre" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "FaireFinitionLettre" #: lib/layouts/moderncv.layout:458 msgid "Close Letter" msgstr "Finir la lettre" #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97 msgid "--Separator--" msgstr "--Séparateur--" #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Séparateur d'environnement ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 msgid "Company Name" msgstr "Nom de la société" #: lib/layouts/moderncv.layout:513 msgid "Company name" msgstr "Nom de la société" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 msgid "Enclosing" msgstr "PiècesJointes" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519 msgid "Alternative Name" msgstr "Autre nom" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 msgid "Enclosing:" msgstr "Pièces jointes :" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 msgid "TitleSlide" msgstr "TitreDiapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:139 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Slide Option" msgstr "Option de diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "EndSlide" msgstr "FinDiapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:166 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:179 msgid "WideSlide" msgstr "DiapoLarge" #: lib/layouts/powerdot.layout:190 msgid "EmptySlide" msgstr "DiapoVide" #: lib/layouts/powerdot.layout:194 msgid "Empty slide:" msgstr "Diapo vide :" #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Section Option" msgstr "Options de section" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize Type" msgstr "Type ListePuces" #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57 msgid "Itemize Options" msgstr "Options de liste à puces" #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Aguments optionnels de cette lsite (voir le manule d'enumitem)" #: lib/layouts/powerdot.layout:290 msgid "ItemizeType1" msgstr "ListePucesType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "Enumerate Type" msgstr "Type d'énumération" #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64 #: lib/layouts/enumitem.module:106 msgid "Enumerate Options" msgstr "Options d'énumération" #: lib/layouts/powerdot.layout:341 msgid "EnumerateType1" msgstr "ÉnumérationType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:437 msgid "Twocolumn" msgstr "DeuxColonnes" #: lib/layouts/powerdot.layout:452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)" #: lib/layouts/powerdot.layout:455 msgid "Left Column" msgstr "Colonne gauche" #: lib/layouts/powerdot.layout:456 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe " "principal)" #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: lib/layouts/powerdot.layout:569 msgid "Onslide" msgstr "Sur la diapo" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "On Slides" msgstr "Sur les diapos" #: lib/layouts/powerdot.layout:576 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Spécification de recouvrement" #: lib/layouts/powerdot.layout:577 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:584 msgid "Onslide+" msgstr "Sur la diapo+" #: lib/layouts/powerdot.layout:590 msgid "Onslide*" msgstr "Sur la diapo*" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Section DocBook (SGML)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Article Latex8 (obsolète)" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Letter (classe standard)" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "Poster A0" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Lettre hébreu" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "Springer SV Mult" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titre*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*: " msgstr "Titre* : " #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Collaborateurs" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Liste des collaborateurs" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Liste des collaborateurs" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Pour éditeurs" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "PartieTexteVerso" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "Running Chapter" msgstr "Chapitre courant" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 msgid "ChapAuthor" msgstr "AuteurChapitre" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 msgid "ChapSubtitle" msgstr "SousTitreChapitre" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "extrachap" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Extrachap" msgstr "Extrachap" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Foreword" msgstr "Préambule" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "Préface" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 msgid "ChapMotto" msgstr "ChapDevise" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Lettre en français (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "Sans téléphone" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "Sans télécopie" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "Sans lieu" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "Sans date" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "Fin de lettre" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "Fin de fichier" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "En-têtes" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Bureau :" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel :" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "Sans téléphone" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "Fin de lettre." #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "Fin de fichier." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S. :" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Report japonais (écriture verticale)" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "PosterBeamer" #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "AjoutPartie" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "En-têteTitre" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "VersoTitreHaut" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "VersoTitreBas" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "TitreSupplémentaire" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "Au-dessus" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "au-dessus" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "Au-dessous" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "au-dessous" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 msgid "Dictum" msgstr "Dicton" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 msgid "Dictum Author" msgstr "Auteur du dicton" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "L'auteur de ce dicton" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollaire \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Définition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemple \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problème \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercice \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remarque \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Affirmation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fait \\thefact." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemple \\theexample." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problème \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercice \\theexercise." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- En-tête --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Section-spéciale" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Section-spéciale :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "Journal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "Journal-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 msgid "Citation-number" msgstr "Numéro-Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numéro-Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "Volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "Volume-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "Numéro-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "Numéro-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termes-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termes-d'index..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Terme-d'index" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Terme-d'index :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Terme-Croisé" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Terme-Croisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Supplémentaire" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Supplémentaire..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Note-Supp" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Note-Sup-Mat :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-autre" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-autre :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Révisé :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Ligne-Ident" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Ligne-Ident :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "En-Tête-Courant" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "En-Tête-Courant :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Publié-en-ligne :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citation :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Ordre-envoi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordre-envoi :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "Pages-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "Pages-AGU :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Mots" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Mots :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figures" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figures :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tableaux :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "EnsemblesDonnées" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "EnsemblesDonnées :" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "Code SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "Titre SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "Code CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Division organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Nom organisation" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Code postal" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Autre expression de la preuve" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Cas \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Cas \\arabic{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Cas \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Cas \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Conjecture." msgstr "Conjecture." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52 msgid "Problem*" msgstr "Problème*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Problem." msgstr "Problème." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58 msgid "Exercise*" msgstr "Exercice*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214 msgid "Exercise." msgstr "Exercice." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231 msgid "Remark." msgstr "Remarque." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-mail :" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Annexe \\Alph{section} :" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Terminologie générale :" #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDÉFINI" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "SousSousParagraphe" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Partie \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Chapitre # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Section ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragraphe # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Équation # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "NoteDeBasDePage # #" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Combinaison de touches" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Touche Majuscules" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "Menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Élement du menu d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "Bouton d'interface" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "Choix de menu" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "bas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:151 msgid "Greyedout" msgstr "Grisée" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "TeX" #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Liste des listings" #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listings" #: lib/layouts/stdinsets.inc:328 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:484 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:573 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "TableauLongSansNuméro" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "unlabelled" msgstr "sans étiquette" #: lib/layouts/stdinsets.inc:582 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Historique révisions" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 msgid "pp." msgstr "pp." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 msgid "ed." msgstr "ed." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "vol." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 msgid "no." msgstr "no." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Préliminaires" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Préliminaires ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Corps" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Corps ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Compléments" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Compléments ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15 msgid "Part \\thepart" msgstr "Partie \\thepart" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Titre de partie" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Titre de cette partie" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 msgid "Run-in headings" msgstr "En-têtes courants" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Sous-en-têtes courants" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 msgid "Author data:" msgstr "Données auteur :" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Titre TdM :" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 msgid "TOC author:" msgstr "Auteur TdM :" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 msgid "Running Title" msgstr "Titre courant" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 msgid "Running Author" msgstr "Auteur courant" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 msgid "Running chapter:" msgstr "Chapitre courant :" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 msgid "Running Section" msgstr "Section courante" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "Running section:" msgstr "Section courante :" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Abstract*" msgstr "Résumé*" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Résumé* (non imprimé)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative name" msgstr "Autre nom" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 msgid "Longest Description Label" msgstr "Étiquette de description la plus longue" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Longest description label" msgstr "Étiquette de description la plus longue" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Prénom" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "En évidence" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Abrévié" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Jour" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Mois" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Année" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Numéro d'émission" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Date de publication" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Mois de publication" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Adresse actuelle" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Adresse actuelle :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse E-mail :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Mots et phrases clés :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Traducteur :" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Chapitre \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Annexe \\thechapter" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "Code CCC :" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "IdPapier" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Id papier :" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresseAuteur" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adresse auteur :" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "CommentaireSlug" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Commentaire Slug :" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Planche" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "Planche de tableaux" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 msgid "table" msgstr "tableau" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "N° bloc" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "Bloc" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 msgid "Name/Title" msgstr "Nom/Titre" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Autre nom ou titre optionnel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 msgid "# [number of Prob]" msgstr "#" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 msgid "Label of Problem" msgstr "Étiquette de problème" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Étiquette du problème correspondant" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Propriété \\theproperty." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Note \\thenote." #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Formes de paragraphe paramétrables" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir " "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options " "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »." #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "Étiquette de CD" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "ParagraphesEnForme" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Cœur" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagone" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Écrou" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "Square" msgstr "Carré" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Étoile" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Chandelle" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Goutte d'eau" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Goutte inversée" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Triangle pointe en haut" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Triangle pointe en bas" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Triangle pointe à gauche" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Triangle pointe à droite" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans " "la page" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Spécification de forme" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Spécification de la forme" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Théorèmes (AMS étendu)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des " "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, " "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et " "Question, numérotés ou non numérotés." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "theorems" msgstr "théorèmes" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critère \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 msgid "Criterion*" msgstr "Critère*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 msgid "Criterion." msgstr "Critère." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algorithme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 msgid "Algorithm." msgstr "Algorithme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiome \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 msgid "Axiom*" msgstr "Axiome*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 msgid "Axiom." msgstr "Axiome." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condition \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 msgid "Condition*" msgstr "Condition*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 msgid "Condition." msgstr "Condition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Note \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 msgid "Note." msgstr "Note." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Résumé \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 msgid "Summary*" msgstr "Résumé*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 msgid "Summary." msgstr "Résumé." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Remerciements \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusion \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 msgid "Assumption" msgstr "Hypothèse" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Hypothèse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 msgid "Assumption*" msgstr "Hypothèse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 msgid "Assumption." msgstr "Hypothèse." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Question \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Question*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Question." #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les " "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir " "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "Numéro R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "Phrase R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Phrase de sécurité" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Texte de la phrase" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "Phrase S :" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Boîtes de section" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la " "classe SciPoster" #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "BoîteSection" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "Boîte de section" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Largeur de boîte de section|s" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "Largeur de la boîte de section" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 msgid "Heading" msgstr "En-tête" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "En-tête de boîte de section" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici" #: lib/layouts/sectionbox.module:39 msgid "SubsectionBox" msgstr "BoîteSousSection" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "Subsection Box" msgstr "Boîte de sous-section" #: lib/layouts/sectionbox.module:45 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "BoîteSousSousSection" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Boîte de sous-sous-section" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Légendes multilingues" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le " "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Mise en forme légende" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Mise en forme légende :" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "Bicaption" msgstr "Double légende" #: lib/layouts/bicaption.module:40 msgid "bilingual" msgstr "bilingue" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Titre court dans le langage principal" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Titre court pour le langage du document maître" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Texte dans le langage principal" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Ttexte dans le langage du document maître" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Titre court dans la seconde langue" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Titre court pour la seconde langue" #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "fix-cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend " "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation " "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec " "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut " "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les " "paquetages natbib et apacite)" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Balisage logique" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, " "emphase, force, et code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "styles de caractères" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Nom propre" # à revoir, accord avec les autres mots incertain # Pas nécessaire (JPC) #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nom propre" #: lib/layouts/logicalmkup.module:34 msgid "emph" msgstr "en évidence" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "strong" msgstr "fort" #: lib/layouts/logicalmkup.module:65 msgid "code" msgstr "code" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. " "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install." "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à " "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "littéraire" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Options Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opts" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 msgid "S/R expression" msgstr "S/R expression" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 msgid "S/R expr" msgstr "S/R expr" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "Livre LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. " "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple " "lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "Options LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de " "Lilypond pour les options disponibles)." #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numéroter les figures par section" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et " "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Théorèmes (numérotation par section)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est " "redémarré à chaque début de chapitre)." #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "NoWeb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au " "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème " "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, " "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, " "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de " "section." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au " "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème " "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, " "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, " "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de " "chapitre." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:6 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats." msgstr "" "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage " "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Lettrines" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des " "Objets insérés pour les détails." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Lettrine" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Option(s) pour le module « initial »" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Lettre(s) de lettrine" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Résidu de lettrine" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Reste de mot ou texte initial" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Théorèmes" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-" "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout " "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes " "(numérotation par ...) »." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des " "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, " "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, " "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les " "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. " "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas " "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Critère \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algorithme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiome \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condition \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Résumé \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Remerciements \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusion \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Hypothèse \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Théorèmes nommés" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite " "est saisi dans l'insert « Titre court »." #: lib/layouts/theorems-named.module:11 msgid "Named Theorem" msgstr "Théorème nommé" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 msgid "Named Theorem." msgstr "Théorème nommé." #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Boîtes colorées sophistiquées" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées vie le " "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails." #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13 msgid "Color Box" msgstr "Boîte colorée" #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31 #: lib/layouts/tcolorbox.module:44 msgid "Color Box Options" msgstr "Options de boîte colorée" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:23 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Boîte colorée dynamique" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Boîte colorée (dynamique)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 msgid "Fit Color Box" msgstr "Boîte colorée adaptée" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Color Box Separator" msgstr "Séparateur de boîte colorée" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84 msgid "Color Boxes" msgstr "Boîtes colorées" #: lib/layouts/tcolorbox.module:63 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:74 msgid "Color Box Line" msgstr "Ligne de boîte colorée" #: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98 msgid "Color Box Setup" msgstr "Réglage de boîte colorée" #: lib/layouts/jurabib.module:2 msgid "Jurabib" msgstr "Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6 #: lib/layouts/natbib.module:9 msgid "Citation engine" msgstr "Moteur de citation" #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "non cité" #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie." #: lib/layouts/jurabib.module:51 msgid "bibliography entry" msgstr "entrée bibliographique" #: lib/layouts/jurabib.module:52 msgid "Bibliography entry." msgstr "Entrée bibliographique." #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "avant" #: lib/layouts/jurabib.module:54 msgid "short title" msgstr "titre court" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numéroter les tableaux par section" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et " "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 " "»." #: lib/layouts/basic.module:2 msgid "Default (basic)" msgstr "Implicite (basique)" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Multi-colonnes" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes " "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « " "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples." #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici" #: lib/layouts/multicol.module:26 msgid "An optional preface" msgstr "Une préface facultative" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Espacement avant saut de page" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes " "multiples" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le " "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont " "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents " "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, " "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas " "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte " "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, " "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation " "par chapitres », respectivement." #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : " "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « " "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "En-tête/pied" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "En-tête page paire" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "En-tête central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "En-tête central :" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Pied gauche" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Pied gauche :" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Pied central" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Pied central :" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Théorèmes (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme " "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. " "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le " "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes " "(numérotation par ...) »." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est " "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des " "classes de document fournissant une environnement de chapitre." #: lib/layouts/natbib.module:2 msgid "Natbib" msgstr "Natbib" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numéroter les équations par section" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et " "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Note de bas de page en fin de document" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous " "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir " "apparaître les notes regroupées." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Théorèmes (numérotation par type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au " "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème " "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, " "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, " "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. " "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules " "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », " "respectivement." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir " "Braille.lyx dans les exemples." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (implicite)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille :" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (taille du texte)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (points actifs)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_points_actifs" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (points inactifs)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_points_inactifs" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (miroir actif)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_miroir_actif" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (miroir inactif)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_miroir_inactif" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "BoîteBraille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Boîte Braille" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Correction LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections " "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des " "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document " "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, " "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Renfoncement" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un " "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne " "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait." #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Liste personnalisable (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des " "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de " "l'utilisateur pour les détails." #: lib/layouts/enumitem.module:71 msgid "Description Options" msgstr "Options de description" #: lib/layouts/enumitem.module:103 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Énumération-reprise" #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Théorèmes (non numérotés)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et " "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu." #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimaliste" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes." #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Notes en fin de document" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes " "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes " "regroupées." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "N° notes en fin de document" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "endnote" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistique" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique " "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir " "le fichier linguistics.lyx dans les exemples." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Sous-exemple" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Sous-exemple :" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Glose" #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glose" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Expression" msgstr "Expression" #: lib/layouts/linguistics.module:127 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:141 msgid "Concepts" msgstr "Concepts" #: lib/layouts/linguistics.module:143 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:157 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "meaning" msgstr "signification" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "List of Tableaux" msgstr "Liste des tableaux" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation " "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les " "exemples." #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "Fichier source Sweave" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "Commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:6 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details." msgstr "" "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le " "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter la documentation du paquetage pour " "les détails." #: lib/layouts/pdfcomment.module:18 msgid "Define Avatar" msgstr "Définit un avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "PDF-comment" msgstr "Commentaire PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:26 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "Avatar de commentaire PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Nom de l'avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:40 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Définit un style de commentaire PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:43 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Style de commentaire PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 msgid "Name of the style" msgstr "Nom du style" #: lib/layouts/pdfcomment.module:51 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Définit un style de liste pour les commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:54 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 msgid "Name of the list style" msgstr "Nom du style de liste" #: lib/layouts/pdfcomment.module:62 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Règle un style de liste pour les commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:65 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :" #: lib/layouts/pdfcomment.module:69 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "Réglage des commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:73 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (réglage)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:81 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Options de réglage des commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221 msgid "Opts" msgstr "Options" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de " "pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:92 msgid "PDF-Annotation" msgstr "Annotation PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:104 msgid "PDFComment Options" msgstr "Options de commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:106 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:111 msgid "PDF-Margin" msgstr "Marge PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:113 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (marge)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:121 msgid "PDF-Markup" msgstr "Balisage PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:123 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (balisage)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:128 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Insérer le commentaire du texte balisé ici" #: lib/layouts/pdfcomment.module:132 msgid "PDF-Freetext" msgstr "Texte libre PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:134 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (texte libre)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Square" msgstr "Carré PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (carré)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:144 msgid "PDF-Circle" msgstr "Cercle PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:146 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (cercle)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:150 msgid "PDF-Line" msgstr "Ligne PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (ligne)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:156 msgid "PDF-Sideline" msgstr "Ligne latérale PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:158 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (ligne latérale)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 msgid "Insert the comment here" msgstr "Saisir le commentaire ici" #: lib/layouts/pdfcomment.module:169 msgid "PDF-Reply" msgstr "Réponse PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:171 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (réponse)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:179 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "Bulle d'aide PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (bulle d'aide)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:188 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texte de la bulle d'aide" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip" msgstr "Bulle d'aide" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici" #: lib/layouts/pdfcomment.module:199 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Liste des commentaires PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Liste des commentaires PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "List Options|s" msgstr "Liste des options|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)" #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)" #: lib/languages:120 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grec (ancien)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabe (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabe" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: lib/languages:161 msgid "English (Australia)" msgstr "Anglais (Australie)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Allemand (Autriche)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesien" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugais (Brésil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "Anglais (Royaume Uni)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglais (Canada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Français (Canadien)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "Copte" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldivien)" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "Anglais" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Français" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Allemand (ancienne orthographe)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Allemand" #: lib/languages:477 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Allemand (Suisse)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grec (polytonique)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonnais (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: lib/languages:619 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" # C'est un dialecte allemand # Non, c'est une langue (JPC) #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Bas Sorabe" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: lib/languages:688 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:706 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norvégien (Bokmaal)" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "Nord Sami" #: lib/languages:798 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe (latin)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espagnol (Mexique)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: lib/languages:931 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: lib/languages:945 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: lib/languages:955 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" # C'est un dialecte allemand # Non, c'est une langue (JPC) #: lib/languages:964 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Haut Sorabe" #: lib/languages:985 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: lib/languages:996 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:492 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:499 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (léger)" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM chasse fixe léger" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "Curseur TeX Gyre" #: lib/latexfonts:606 msgid "TX Typewriter" msgstr "Chasse fixe TX" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:632 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (math)" #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:675 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (new TX)" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Arménien (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltique (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabe (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grec (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turc (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltique (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europe occidentale (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europe centrale (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillique (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europe occidentale (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hébreu (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Langues nordiques (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillique (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europe centrale (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillique (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europe occidentale (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hébreu (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabe (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltique (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillique (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillique (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillique (pt 254)" #: lib/encodings:152 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)" #: lib/encodings:162 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonais (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coréen (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Édition|É" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Affichage|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Insertion|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigation|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Document|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Outils|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Aide|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nouveau avec modèle...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Documents récents|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer sous...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Enregistrer tout|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Revenir à la sauvegarde|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de version|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" # Raccouci à revoir # Apparemment résolu (JPC) #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nouvelle fenêtre|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Fermer la fenêtre|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "S'inscrire...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Enregistrer les changements...|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle version modifiable|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Copy|p" msgstr "Copier|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Rename|R" msgstr "Renommer|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Revenir à la version du dépôt|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Afficher l'historique...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportation sous...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "Plus de formats et d'options...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "Refaire|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1270 src/mathed/InsetMathNest.cpp:606 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1210 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Coller une sélection récente|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Collage spécial" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Sélectionner tout l'insert" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Style de texte|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Paramètres de paragraphe...|è" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "Tableau|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Math|M" msgstr "Maths|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Lignes & colonnes|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Réduire la profondeur de liste|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Supprimer l'insert" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Paramètres de code TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Paramètres de flottant...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Paramètres d'enrobage...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Paramètres de note...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Paramètres de fantôme...|ô" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Paramètres de branche...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Paramètres de boîte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Paramètres d'index...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Paramètres d'information...|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Paramètres de listing...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Paramètres de tableau...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Coller depuis HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Coller depuis LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Copier en PDF LinkBack" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Copier en PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Copier en PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Copier en JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Copier comme EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texte brut|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texte brut, lignes jointives|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Sélection|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Sélection, lignes jointives|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Supprimer le style de caractère" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Personnalisé...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Majuscule initiale|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Majuscule|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minuscules|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-colonnes|n" # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble # Au-milieu ->centré (JPC) #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Multirow|u" msgstr "Multi-lignes|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Top Line|T" msgstr "Ligne du haut|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Ligne du bas|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406 msgid "Left Line|L" msgstr "Ligne de gauche|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Right Line|R" msgstr "Ligne de droite|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Top|p" msgstr "En haut|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Middle|i" msgstr "Au milieu|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Bottom|o" msgstr "En bas|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left|L" msgstr "À gauche|À" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Center|C" msgstr "Centré|é" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right|R" msgstr "À droite|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Top|T" msgstr "En haut|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415 msgid "Middle|M" msgstr "Au milieu|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Bottom|B" msgstr "En bas|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter une ligne|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer la ligne|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copier la ligne|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421 msgid "Move Row Up" msgstr "Déplacer la ligne vers le haut" #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422 msgid "Move Row Down" msgstr "Déplacer la ligne vers le bas" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter une colonne|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer la colonne|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copier la colonne|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428 msgid "Move Column Left" msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numéroter toute la formule|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numéroter cette ligne|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le type de limite|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Macro Definition" msgstr "Définition de macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le type de formule|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Text Style|T" msgstr "Style de texte|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Split Cell|C" msgstr "Fractionner cellule|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line to Left" msgstr "Ajouter une ligne à gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71 msgid "Add Line to Right" msgstr "Ajouter une ligne à droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Supprimer la ligne à gauche" #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Supprimer la ligne à droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360 msgid "Append Argument" msgstr "Ajouter un argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Supprimer le dernier argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insérer un argument optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Supprimer un argument optionnel" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Default|t" msgstr "Implicite|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Display|D" msgstr "Hors ligne|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Inline|I" msgstr "En ligne|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Math police normale|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Math famille calligraphique|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Math famille Script formel|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Math famille Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Math famille romaine|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Math famille sans empattement|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Math série grasse|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Texte police normale|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Text Roman Family" msgstr "Texte famille romaine" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Texte famille sans empattement" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Texte famille chasse fixe" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Bold Series" msgstr "Texte série grasse" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Medium Series" msgstr "Texte série moyenne" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texte forme italique" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texte forme petites capitales" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texte forme inclinée" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texte forme droite" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule en ligne|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule hors ligne|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement tableau d'équations|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Environnement AMS align|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Ouvrir tous les inserts|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fermer tous les inserts|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Déplier la macro mathématique|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Replier la macro mathématique|R" # raccourci à revoir # Fait ? (JPC) #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Panneau du plan|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Source Pane|S" msgstr "Panneau du code source|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Panneau des messages|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barres d'outils|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Diviser la vue haut/bas|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Close Current View|w" msgstr "Fermer la vue active|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Plein écran|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Math|h" msgstr "Maths|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Special Character|p" msgstr "Caractère spécial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Formatting|o" msgstr "Typographie spéciale|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "List / TOC|i" msgstr "Listes & TdM|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Float|a" msgstr "Flottant|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Note|N" msgstr "Annotation|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Branch|B" msgstr "Branche|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Custom Insets" msgstr "Inserts personnalisables" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "File|e" msgstr "Fichier|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Boîte" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Insérer une expression régulière" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Citation...|C" msgstr "Citation...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Référence croisée...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrée de glossaire...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Table...|T" msgstr "Tableau...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlien...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Footnote|F" msgstr "Note de bas de page|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en marge|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "TeX Code|X" msgstr "Code TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listing de code source" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "Preview|w" msgstr "Aperçu|ç" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboles...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de suspension|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point final|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet droit|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Single Quote|S" msgstr "Guillemet simple|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Césure protégée|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Barre oblique sécable|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Visible Space|V" msgstr "Espace visible|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de menu|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Symboles phonétiques|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Interword Space|w" msgstr "Espace entre mots|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espace fine|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espacement horizontal...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Ligne horizontale...|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espacement vertical...|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantôme|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Point de césure|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de ligature|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "New Page|N" msgstr "Saut de page (fer en haut)|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Page Break|a" msgstr "Saut de page (justifié)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Clear Page|C" msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Saut de page impaire|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule hors ligne|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Formule numérotée|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement tableau|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement cas|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Environnement Aligné|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Environnement AlignéSur|é" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Environnement Rassemblé|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35 msgid "Split Environment|S" msgstr "Environnement disjoint|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Délimiteurs...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrice...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des matières|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "List of Listings|L" msgstr "Liste des listings|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Glossaire|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliographie BibTeX...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texte brut...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "External Material...|M" msgstr "Objet externe...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Child Document...|d" msgstr "Sous-document...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171 msgid "Frameless|l" msgstr "Sans cadre|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Cadre simple|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovale, fin|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovale, épais|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Ombre en relief|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fond ombré|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Double Frame|u" msgstr "Double cadre|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195 msgid "LyX Note|N" msgstr "Note LyX|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Comment|C" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Grisée|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantôme|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Fantôme horizontal|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Fantôme vertical|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Suivi des modifications|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Fichier journal LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Début annexe(s) ici|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visionner le document maître|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Mettre à jour le document maître|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimé|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 msgid "Settings...|S" msgstr "Paramètres...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Track Changes|T" msgstr "Suivre les modifications|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Fusionner les modifications...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Accept Change|A" msgstr "Accepter la modification|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeter la modification|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Accepter toutes les modifications|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeter toutes les modifications|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:542 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Next Note|N" msgstr "Note suivante|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Next Change|C" msgstr "Modification suivante|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Référence croisée suivante|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Go to Label|L" msgstr "Aller à l'étiquette|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316 msgid "Forward Search|F" msgstr "Recherche directe|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer le signet 1|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer le signet 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer le signet 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Enregistrer le signet 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Enregistrer le signet 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Effacer les signets|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Naviguer en arrière|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur orthographique...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistiques...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informations TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compare...|C" msgstr "Comparer...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'apprentissage|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'utilisateur|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Additional Features|F" msgstr "Options avancées|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objets insérés|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Raccourcis|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Fonctions LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Manuels spécifiques|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "About LyX|X" msgstr "À propos de LyX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Présentations Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Diagrammes de Feynman|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Linguistics|L" msgstr "Linguistique|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Légendes multilingues|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Environnement AMS|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Étiquette d'équation|é" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Copier comme référence|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Insertion|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Référence croisée suivante|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Aller à l'étiquette|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "Sur la page |g" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " page |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Référence mise en forme|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Référence textuelle|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Revenir|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Copier comme référence|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Ouvrir l'insert|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Fermer l'insert|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Supprimer l'insert|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Afficher l'étiquette|é" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Cadre simple, sauts de page|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Commentaire|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Ouvrir toutes les notes|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Fermer toutes les notes|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Espace insécable|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Visible Space|a" msgstr "Espace visible|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espace fine négative|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espace cadratin|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espace double cadratin|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Ressort horizontal|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Remplissage horizontal insécable|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Remplissage horizontal (points)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Dimension réglable|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Espace moyenne|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Espace large|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Espace moyenne négative|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Espace large négative|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "Implicite|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Petit|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "Moyen|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "Grand|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "Ressort vertical|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Réglable|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Paramètres...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Include|c" msgstr "Inclus (include)|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Input|p" msgstr "Incorporé (input)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542 msgid "Listing|L" msgstr "Listing|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Modifier le fichier inclus...|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Revenir au signet enregistré|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promouvoir la section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 msgid "Demote Section|m" msgstr "Rétrograder la section|é" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Déplacer la section vers le haut|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600 msgid "Accept Change|c" msgstr "Accepter la modification|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Reject Change|j" msgstr "Rejeter la modification|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Text Style|x" msgstr "Style de texte|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:338 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Plein écran" #: lib/ui/stdcontext.inc:339 msgid "Close Current View" msgstr "Fermer la vue active" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 msgid "Anything|A" msgstr "Tout|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Any Word|W" msgstr "Un mot quelconque|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 msgid "Any Number|N" msgstr "Un nombre quelconque|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:351 msgid "User Defined|U" msgstr "Défini par l'utilisateur|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 msgid "Reload|R" msgstr "Recharger|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multi-colonnes|n" # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble # Résolu (Au-milieu -> centré) #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Multirow|w" msgstr "Multi-lignes|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 msgid "Top Line|n" msgstr "Ligne du haut|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Ligne du bas|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Left|f" msgstr "À gauche|À" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Right|h" msgstr "À droite|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Append Row|A" msgstr "Ajouter une ligne|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Append Column|p" msgstr "Ajouter une colonne|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Copy Column|y" msgstr "Copier la colonne|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 msgid "Path|P" msgstr "Répertoires|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Class|C" msgstr "Classe|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 msgid "File Revision|R" msgstr "Révision du fichier|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Révision de l'arborescence|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Revision Author|A" msgstr "Auteur de la révision|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Revision Date|D" msgstr "date de la révision|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Revision Time|i" msgstr "Heure de la révision|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "LyX Version|X" msgstr "Version de LyX|X" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Document Info|D" msgstr "Informations sur le document|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Copy Text|o" msgstr "Copier le texte|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activer la branche|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Désactiver la branche|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Activer la branche dans le document maître|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Ajouter une branche inconnue|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "All Indexes|A" msgstr "Tous les index|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:573 msgid "Subindex|b" msgstr "Sous-index|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Promote Section|P" msgstr "Promouvoir la section|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Demote Section|D" msgstr "Rétrograder la section|é" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Déplacer la section vers le bas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:614 msgid "Select Section|S" msgstr "Sélectionner la section|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Enrober par l'aperçu|p" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Ouvrir un document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Imprimer le document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Correction orthographique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Correction orthographique à la volée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Naviguer en arrière" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Mise en évidence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Style nom propre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Appliquer le dernier changement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Insérer des maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Insérer un graphique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "(Dés)activer le Plan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Visionner/Mettre à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Visionner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Visionner le document maître" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Mettre à jour le document maître" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Activer la recherche directe/inversée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Visionner les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Mettre à jour les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Autres" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Liste numérotée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Liste à puces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Insérer un flottant de figure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Insérer un flottant de tableau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Insérer une étiquette" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Insérer une entrée d'index" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Insérer une entrée de glossaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Insérer une note LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Insérer une boîte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insérer un lien hypertexte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Insérer du code TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Insérer une macro mathématique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Fichier sous-document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Style de texte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Paramètres de paragraphe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add column" msgstr "Ajouter une colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Delete row" msgstr "Supprimer la ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Déplacer la ligne vers le haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Déplacer la ligne vers le bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Déplacer la colonne vers la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Mettre les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Mettre toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Enlever toutes les bordures" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Centrer horizontalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "Alignement sur le caractère décimal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Centrer verticalement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Multicolonnes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-row" msgstr "Activer multi-lignes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Maths" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Mode hors ligne" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Insérer une racine carrée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Insérer une racine" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Insérer une fraction standard" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Insérer une somme" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Insérer une intégrale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Insérer un produit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert ( )" msgstr "Insérer des parenthèses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert [ ]" msgstr "Insérer des crochets" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert { }" msgstr "Insérer des accolades" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert delimiters" msgstr "Insérer des délimiteurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer une matrice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert cases environment" msgstr "Insérer un environnement case" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Toggle math panels" msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Math Macros" msgstr "Macros mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Remove last argument" msgstr "Supprimer le dernier argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Append argument" msgstr "Ajouter un argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Remove optional argument" msgstr "Supprimer un argument optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Insert optional argument" msgstr "Insérer un argument optionnel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Symboles phonétiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "API : consonnes pulmoniques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "API : consonnes non pulmoniques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "IPA Vowels" msgstr "API : voyelles" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Autres symboles API" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "API : suprasegmentaux" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "IPA Diacritics" msgstr "API : diacritiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "API : accents toniques et syllabiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Command Buffer" msgstr "Zone de commande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Suivi des modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Track changes" msgstr "Suivre les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Show changes in output" msgstr "Afficher les modifications dans la sortie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Next change" msgstr "Modification suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Accepter la modification dans la sélection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rejeter la modification dans la sélection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Merge changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept all changes" msgstr "Accepter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeter toutes les modifications" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Insert note" msgstr "Insérer une note" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Next note" msgstr "Note suivante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "View Other Formats" msgstr "Visionner les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Update Other Formats" msgstr "Mettre à jour les autres formats" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Check-out for edit" msgstr "Créer version modifiable" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Check-in changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "View revision log" msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Revert changes" msgstr "Rejeter la modification" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Compare with older revision" msgstr "Comparer avec une révision antérieure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Compare with last revision" msgstr "Comparer avec la dernière révision" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "Insert Version Info" msgstr "Insérer l'information de versionnement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Math Panels" msgstr "Palettes mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Math spacings" msgstr "Espacements mathématiques" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Fractions" msgstr "Fractions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Frame decorations" msgstr "Décors de fenêtre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Big operators" msgstr "Grands opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Flèches (AMS étendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "Operators (extended)" msgstr "Opérateurs (AMS étendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relations (AMS étendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Négations de relations (AMS étendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Dots" msgstr "Points" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Délimiteurs (taille fixe)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Divers (AMS étendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Spacings" msgstr "Espacements" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espace fine\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espace moyenne\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espace large\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espace cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espace double cadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espace négative\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantôme\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Smash \\smash" msgstr "Smash \\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "Recouvrement gauche \\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "Recouvrement central \\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "Recouvrement droit \\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Roots" msgstr "Racines" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Racine carrée\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Autre racine\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Style texte normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Unité (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fraction continue\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romain\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Gras\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italique\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tableau noir\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Calligraphique\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Script formel\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Mode texte normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Frame Decorations" msgstr "Décors de fenêtre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Insert right side scripts" msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Insert left side scripts" msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Insert side scripts" msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "dans" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Négations de relations (AMS étendu)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Occlusive bilabiale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Occlusive bilabiale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Occlusive alvéolaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Occlusive alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Occlusive rétroflexe sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Occlusive rétroflexe voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Occlusive palatale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Occlusive palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Occlusive vélaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Occlusive vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Occlusive uvulaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Occlusive uvulaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Glottal plosive" msgstr "Occlusive glottale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Nasale bilabiale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Nasale labiodentale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Nasale alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Nasale rétroflexe voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Nasale palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Nasale vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Nasale uvulaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Roulée bilabiale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Roulée alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Roulée uvulaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Battue alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Battue rétroflexe voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Fricative bilabiale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Fricative bilabiale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Fricative labio-dentale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Fricative labio-dentale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Fricative dentale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Fricative dentale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Fricative alvéolaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Fricative alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Fricative rétroflexe sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Fricative rétroflexe voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Fricative palatale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Fricative palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Fricative vélaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Fricative vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Fricative uvulaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Fricative uvulaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Fricative pharingale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Fricative pharingale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Fricative glottale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Fricative glottale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Spirante labio-dentale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Spirante alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Spirante rétroflexe voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Spirante palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Spirante vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Spirante latérale palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Spirante latérale vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Bilabial click" msgstr "Clic bilabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Dental click" msgstr "Clic dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "Clic post-alvéolaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Clic alvéolo-palatal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Clic latéral alvéolaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Occlusive éjective palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Ejective mark" msgstr "Marque éjective" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Near-open vowel" msgstr "Voyelle pré-ouverte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Fricative labio-vélaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Spirante labio-vélaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Spirante labio-palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Fricative epiglottale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Fricative epiglottale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Occlusive epiglottale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 msgid "Top tie bar" msgstr "Tirant en chef" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Tirant souscrit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Long" msgstr "Long" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Half-long" msgstr "Mi-long" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Extra short" msgstr "Extra bref" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Primary stress" msgstr "Accent primaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Secondary stress" msgstr "Accent secondaire" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Groupe mineur (racine)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Groupe majeur (intonation)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Syllable break" msgstr "Découpage syllabique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Liaison (pas de découpage)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless" msgstr "Dévoisement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Dévoisement (au-dessus)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced" msgstr "Voisement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Breathy voiced" msgstr "Murmure" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Creaky voiced" msgstr "Laryngalisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Linguolabial" msgstr "Articulation linguo-labiale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Dental" msgstr "Articulation dentale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Apical" msgstr "Articulation apicale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Laminal" msgstr "Articulation laminale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Aspirated" msgstr "Aspiration" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "More rounded" msgstr "Arrondissement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Less rounded" msgstr "Désarrondissement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Advanced" msgstr "Avancement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Retracted" msgstr "Rétraction" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Centralized" msgstr "Centralisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Mid-centralized" msgstr "Semi-centralisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Non-syllabic" msgstr "Non syllabique" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Rhoticity" msgstr "Rhoticisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Labialized" msgstr "Labialisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Palatized" msgstr "Palatisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized" msgstr "Vélarisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Pharyngialized" msgstr "Pharyngalisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Raised" msgstr "Montée" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Lowered" msgstr "Descente" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Avance de la racine linguale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Retrait de la racine linguale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalisation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Nasal release" msgstr "Désocclusion nasale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Lateral release" msgstr "Désocclusion latérale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "No audible release" msgstr "Désocclusion inaudible" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra haut (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Haut (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "High (accent)" msgstr "Mi-haut (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "High (tone letter)" msgstr "Mi-haut (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Mid (accent)" msgstr "Médian (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Médian (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Low (accent)" msgstr "Mi-bas (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Mi-bas (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Bas (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Bas (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Downstep" msgstr "Un cran plus bas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Upstep" msgstr "Un cran plus haut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rising (accent)" msgstr "Ascendant (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Ascendant (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Falling (accent)" msgstr "Descendant (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Descendant (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "High rising (accent)" msgstr "Ascendant haut (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Ascendant haut (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Ascendant bas (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Ascendant bas (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Montant-descendant (diacritique)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Montant-descendant (barre)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Global rise" msgstr "Montée globale" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Global fall" msgstr "Descente globale" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "TableurGnumeric" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tableur" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n" "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n" "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n" "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n" "pour les fichiers gnumeric et excel.\n" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "ImageTramée" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 msgid "Raster image" msgstr "Image tramée" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Un fichier matriciel.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 msgid "Xfig figure" msgstr "Figure Xfig" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Une figure Xfig.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "Échiquier" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 msgid "Chess diagram" msgstr "Échiquier" # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ? # Pas fin janvier 2013 (JPC) #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Un échiquier.\n" "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n" "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n" "la position que vous voulez afficher.\n" "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n" "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n" "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser lamodification " "générale de l'échiquier.\n" "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n" "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n" "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n" "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n" "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n" "peut le trouver, et vous devez installer le\n" "paquetage skak depuis CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n" "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n" "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n" "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 msgid "PDF pages" msgstr "Pages PDF" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n" "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n" "qui doit être insérée dans les « Options ».\n" "Exemples :\n" "* pages={x-y} (pages contiguës)\n" "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n" "* pages=- (toutes les pages)\n" "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n" "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n" "avec leur taille originale. \n" "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n" "pour les autres options et les détails.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Date du jour.\n" "Lire 'info date' pour plus d'information.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagramme Dia" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagramme Dia.\n" #: lib/configure.py:567 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:567 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:570 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:573 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:576 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "sxd|OpenOffice" #: lib/configure.py:579 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:582 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:585 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:587 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:588 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:589 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:590 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:591 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:593 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:594 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:595 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:596 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:604 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Texte brut (échecs)" #: lib/configure.py:605 msgid "Plain text (image)" msgstr "Texte brut (image)" #: lib/configure.py:606 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Texte brut (Xfig)" #: lib/configure.py:607 msgid "date (output)" msgstr "date (sortie)" #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:608 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:609 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:610 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:611 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:612 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:613 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:615 msgid "R/S code" msgstr "R/S code" #: lib/configure.py:617 msgid "LilyPond music" msgstr "Format musical LilyPond" #: lib/configure.py:618 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (standard)" #: lib/configure.py:619 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (standard)|L" #: lib/configure.py:620 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:621 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:622 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:623 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (presse-papier)" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #: lib/configure.py:624 msgid "Plain text|a" msgstr "Texte brut|r" #: lib/configure.py:625 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texte brut (pstotext)" #: lib/configure.py:626 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texte brut (ps2ascii)" #: lib/configure.py:627 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texte brut (catdvi)" #: lib/configure.py:628 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texte brut, lignes jointives" #: lib/configure.py:629 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:632 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Tableur Gnumeric" #: lib/configure.py:633 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Tableur Excel" #: lib/configure.py:634 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "Tableur Openoffice" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:637 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:650 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:651 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (non rogné)" #: lib/configure.py:652 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (rogné)" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:653 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:658 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:659 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:660 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:661 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:662 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:663 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (graphiques)" #: lib/configure.py:664 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (rogné)" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:667 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:668 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:671 msgid "DraftDVI" msgstr "BrouillonDVI" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:677 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:680 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:681 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:684 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:685 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:688 msgid "date command" msgstr "commande 'date'" #: lib/configure.py:689 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tableau (CSV)" #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:692 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:693 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:694 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:695 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:696 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:697 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:699 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:700 msgid "LyX Preview" msgstr "Aperçu" #: lib/configure.py:701 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:702 msgid "Program" msgstr "Listing de code source" #: lib/configure.py:703 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Métafichier Windows" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Métafichier amélioré" #: lib/configure.py:810 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyxBlogger" #: lib/configure.py:1014 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "Archive LyX (zip)" #: lib/configure.py:1017 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "Archive LyX (tar.gz)" #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:321 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548 #: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/BiblioInfo.cpp:857 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/BiblioInfo.cpp:867 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Entrée bibliographique introuvable !" #: src/Buffer.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n" "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement." #: src/Buffer.cpp:142 msgid "Print document failed" msgstr "Échec de l'impression du document" #: src/Buffer.cpp:374 msgid "Disk Error: " msgstr "Erreur disque : " #: src/Buffer.cpp:375 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)" #: src/Buffer.cpp:492 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non " "enregistrées !\n" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !" #: src/Buffer.cpp:503 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/Buffer.cpp:504 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/Buffer.cpp:895 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de document inconnue" #: src/Buffer.cpp:896 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est " "inconnue." #: src/Buffer.cpp:900 src/Text.cpp:530 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:904 src/Buffer.cpp:911 src/Buffer.cpp:934 msgid "Document header error" msgstr "Erreur d'en-tête de document" #: src/Buffer.cpp:910 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "il manque \\begin_header" #: src/Buffer.cpp:933 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "il manque \\begin_document" #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:952 src/BufferView.cpp:1445 #: src/BufferView.cpp:1451 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modifications non affichées dans la sortie" #: src/Buffer.cpp:947 src/BufferView.cpp:1446 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, " "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n" "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le " "préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1452 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si " "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n" "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans " "le préambule LaTeX." #: src/Buffer.cpp:991 src/BufferParams.cpp:414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1090 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier introuvable" #: src/Buffer.cpp:1091 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »." #: src/Buffer.cpp:1114 src/Buffer.cpp:1177 msgid "Document format failure" msgstr "Problème de format de document" #: src/Buffer.cpp:1115 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute " "corrompu." #: src/Buffer.cpp:1178 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable." #: src/Buffer.cpp:1203 msgid "Conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:1204 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier " "temporaire de conversion a échoué." #: src/Buffer.cpp:1214 msgid "Conversion script not found" msgstr "Script de conversion introuvable" #: src/Buffer.cpp:1215 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx " "est introuvable." #: src/Buffer.cpp:1238 src/Buffer.cpp:1245 msgid "Conversion script failed" msgstr "Échec du script de conversion" #: src/Buffer.cpp:1239 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas " "réussi à le convertir." #: src/Buffer.cpp:1246 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas " "réussi à le convertir." #: src/Buffer.cpp:1267 src/Buffer.cpp:4224 src/Buffer.cpp:4287 msgid "File is read-only" msgstr "Fichier en lecture seule" #: src/Buffer.cpp:1268 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule." #: src/Buffer.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?" #: src/Buffer.cpp:1279 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Écraser le fichier modifié ?" #: src/Buffer.cpp:1280 src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:2712 #: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 msgid "&Overwrite" msgstr "É&craser" #: src/Buffer.cpp:1322 src/Buffer.cpp:1364 msgid "Write failure" msgstr "Échec de l'écriture" #: src/Buffer.cpp:1323 #, c-format msgid "" "Cannot find temporary filename for:\n" " %1$s.\n" "Even %2$s exists!" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier temporaire :\n" " %1$s.\n" "Même si %2$s existe !" #: src/Buffer.cpp:1344 msgid "Backup failure" msgstr "Échec de la copie de sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:1345 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file:\n" " %1$s.\n" "Do you want to try to save the file anyway?\n" "This will over-write the original file." msgstr "" "Impossible de créer le fichier de sauvegarde :\n" " %1$s.\n" "Voulez-vous essayer de sauvegarder le fichier à tout prix ?\n" "Ceci écrasera le fichier original." #: src/Buffer.cpp:1365 #, c-format msgid "" "Cannot restore original file to:\n" " %1$s.\n" "But it can be found at:\n" " %2$s." msgstr "" "Impossible de restaurer le fichier original sous :\n" " %1$s.\n" "Mais il existe ici :\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1382 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1397 msgid " could not write file!" msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !" #: src/Buffer.cpp:1405 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/Buffer.cpp:1420 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1430 src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1457 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n" #: src/Buffer.cpp:1433 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n" #: src/Buffer.cpp:1447 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n" #: src/Buffer.cpp:1461 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/Buffer.cpp:1550 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv" #: src/Buffer.cpp:1550 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement " "installé" #: src/Buffer.cpp:1580 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)" #: src/Buffer.cpp:1583 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas " "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n" "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses." #: src/Buffer.cpp:1590 msgid "iconv conversion failed" msgstr "Échec conversion iconv" #: src/Buffer.cpp:1595 msgid "conversion failed" msgstr "Échec conversion" #: src/Buffer.cpp:1698 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier" #: src/Buffer.cpp:1700 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Le chemin d'accès à votre document\n" "(%1$s)\n" "contient des caractères inconnus \n" "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n" "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si " "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n" "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des " "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code " "TeX.\n" "\n" "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par " "exemple utf8)\n" "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier." #: src/Buffer.cpp:2053 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/Buffer.cpp:2067 msgid "chktex failure" msgstr "échec de chktex" #: src/Buffer.cpp:2068 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement." #: src/Buffer.cpp:2360 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s" #: src/Buffer.cpp:2440 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2449 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire." #: src/Buffer.cpp:2528 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Branche « %1$s » inexistante." #: src/Buffer.cpp:2563 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "La branche « %1$s » existe déjà." #: src/Buffer.cpp:2629 #, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »" #: src/Buffer.cpp:2636 #, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Cible « %1$s » inconnue" #: src/Buffer.cpp:2643 msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI." #: src/Buffer.cpp:2708 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Le fichier %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écraser ce fichier ?" #: src/Buffer.cpp:2711 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: src/Buffer.cpp:2728 msgid "Error running external commands." msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes." #: src/Buffer.cpp:3550 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d" #: src/Buffer.cpp:3554 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s" #: src/Buffer.cpp:3608 msgid "Preview source code" msgstr "Visionner le code LaTeX" #: src/Buffer.cpp:3610 msgid "Preview preamble" msgstr "Aperçu préambule" #: src/Buffer.cpp:3612 msgid "Preview body" msgstr "Aperçu corps" #: src/Buffer.cpp:3627 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule." #: src/Buffer.cpp:3730 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/Buffer.cpp:3784 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/Buffer.cpp:3845 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/Buffer.cpp:3966 msgid "Couldn't export file" msgstr "Exportation du fichier impossible" #: src/Buffer.cpp:3967 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s." #: src/Buffer.cpp:4028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 msgid "File name error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: src/Buffer.cpp:4029 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces." #: src/Buffer.cpp:4131 src/Buffer.cpp:4145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Export du document annulé." #: src/Buffer.cpp:4148 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4155 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document exporté en tant que %1$s" #: src/Buffer.cpp:4210 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n" "\n" "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:4213 msgid "Load emergency save?" msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:4214 msgid "&Recover" msgstr "&Récupérer" #: src/Buffer.cpp:4214 msgid "&Load Original" msgstr "&Charger l'original" #: src/Buffer.cpp:4225 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier " "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous " "un autre nom." #: src/Buffer.cpp:4232 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Le document a été récupéré correctement." #: src/Buffer.cpp:4234 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès." #: src/Buffer.cpp:4235 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4239 src/Buffer.cpp:4251 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?" #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4253 msgid "&Keep" msgstr "&Conserver" #: src/Buffer.cpp:4244 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée" #: src/Buffer.cpp:4245 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !" #: src/Buffer.cpp:4252 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?" #: src/Buffer.cpp:4275 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n" "\n" "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?" #: src/Buffer.cpp:4277 msgid "Load backup?" msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?" #: src/Buffer.cpp:4278 msgid "&Load backup" msgstr "&Charger la sauvegarde" #: src/Buffer.cpp:4278 msgid "Load &original" msgstr "Charger l'&original" #: src/Buffer.cpp:4288 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier " "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous " "un autre nom." #: src/Buffer.cpp:4628 src/insets/InsetCaption.cpp:383 msgid "Senseless!!! " msgstr "Inapproprié !!!" #: src/Buffer.cpp:4848 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Document %1$s rechargé." #: src/Buffer.cpp:4851 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Impossible de recharger le document %1$s." #: src/Buffer.cpp:4918 msgid "Included File Invalid" msgstr "Fichier inclus invalide" #: src/Buffer.cpp:4919 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n" " %1$s\n" "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier." #: src/BufferParams.cpp:461 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des " "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des " "formules." #: src/BufferParams.cpp:463 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance " "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules." #: src/BufferParams.cpp:465 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est " "insérée dans une formule" #: src/BufferParams.cpp:467 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration " "spécifiques sont insérés dans des formules." #: src/BufferParams.cpp:469 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est " "insérée dans une formule" #: src/BufferParams.cpp:471 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations " "mathématiques sont insérées dans une formule" #: src/BufferParams.cpp:473 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf " "sont insérées dans des formules." #: src/BufferParams.cpp:475 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec " "indice est insérée dans une formule" #: src/BufferParams.cpp:477 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la " "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés " "dans des formules." #: src/BufferParams.cpp:479 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la " "décoration mathématique « utilde »" #: src/BufferParams.cpp:625 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "La classe de document sélectionnée\n" "\t%1$s\n" "requiert des fichiers externes non disponibles.\n" "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n" "ne pourra pas être compilé tant que\n" "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n" "\t%2$s\n" "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n" "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus." #: src/BufferParams.cpp:634 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de document non disponible" #: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 msgid "Uncodable characters" msgstr "Caractères incodables" #: src/BufferParams.cpp:1818 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n" "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2078 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Le fichier de format :\n" " %1$s\n" "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n" "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n" "un résultat imprimable correct." #: src/BufferParams.cpp:2084 msgid "Document class not found" msgstr "Classe de document introuvable" #: src/BufferParams.cpp:2091 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n" "%1$s\n" "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n" "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n" "un résultat imprimable correct." #: src/BufferParams.cpp:2097 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324 msgid "Could not load class" msgstr "Chargement de la classe impossible" #: src/BufferParams.cpp:2147 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Erreur de lecture du format interne" #: src/BufferParams.cpp:2148 src/TextClass.cpp:1528 msgid "Read Error" msgstr "Erreur de lecture" #: src/BufferView.cpp:190 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/BufferView.cpp:737 msgid "Save bookmark" msgstr "Enregistrer le signet" #: src/BufferView.cpp:962 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/BufferView.cpp:1006 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #: src/BufferView.cpp:1015 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Cette portion du document est supprimée." #: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Chemin absolu requis." #: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée." #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.cpp:1353 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.cpp:1600 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/BufferView.cpp:1613 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView.cpp:1616 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistiques pour la sélection :" #: src/BufferView.cpp:1674 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistiques pour le document :" #: src/BufferView.cpp:1677 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d mots" #: src/BufferView.cpp:1679 msgid "One word" msgstr "Un mot" #: src/BufferView.cpp:1682 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:1685 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Un caractère (espaces inclus)" #: src/BufferView.cpp:1688 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:1691 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Un caractère (espaces exclus)" #: src/BufferView.cpp:1693 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/BufferView.cpp:1884 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à " "%1$d" #: src/BufferView.cpp:1886 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts" #: src/BufferView.cpp:1894 msgid "Branch name" msgstr "Nom de la branche" #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "La branche existe déjà" #: src/BufferView.cpp:2351 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Échec de la recherche inversée" #: src/BufferView.cpp:2352 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" "Position requise par la recherche inversée invalide.\n" "Vous devez mettre à jour le document dans la visionneuse." #: src/BufferView.cpp:2732 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2743 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView.cpp:2745 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/BufferView.cpp:3011 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Lecture impossible pour le document\n" "%1$s\n" "à cause de l'erreur : %2$s" #: src/BufferView.cpp:3013 msgid "Could not read file" msgstr "Lecture du fichier impossible" #: src/BufferView.cpp:3020 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "est illisible." #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Ouverture du fichier impossible" #: src/BufferView.cpp:3028 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3029 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n" "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n" "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n" "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n" #: src/Changes.cpp:374 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur" #: src/Changes.cpp:375 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Le nom d'auteur '%1$s',\n" "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne " "peuvent pas être\n" "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n" "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n" "\n" "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n" "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n° " # à revoir, accord avec les autres mots incertain # Semble féminin dans tous les cas # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "noir" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "vert" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "fond" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "texte" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "sélection (fond)" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "texte sélectionné" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "complétion en ligne" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "complétion en ligne (choix multiples)" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "étiquette de note" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "étiquette de commentaire" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "fond de commentaire" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "étiquette d'insert grisé" #: src/Color.cpp:229 msgid "greyedout inset text" msgstr "texte d'insert grisé" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "fond d'insert grisé" #: src/Color.cpp:231 msgid "phantom inset text" msgstr "texte d'insert fantôme" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "boîte ombrée" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "fond de listing" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "étiquette de branche" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "étiquette de note de bas de page" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "étiquette d'index" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "étiquette de note en marge" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "étiquette d'URL" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "texte d'URL" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "langue étrangère" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "texte mathématique" #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "fond de macro mathématique" #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique (pointé)" #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "cadre mathématique (non pointé)" #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "fond dynamique de macro mathématique" #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "étiquette de macro mathématique" #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "cadre de macro mathématique" #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "macro mathématique désactivée" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "macro mathématique : ancien paramètre" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "marque d'annexe" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "barre de modification" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "texte supprimé" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "texte ajouté" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "texte modifié auteur 1" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texte modifié auteur 2" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texte modifié auteur 3" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "texte modifié auteur 4" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "texte modifié auteur 5" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "modificateur de texte supprimé" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "marqueur d'espace ajoutée" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "ligne de tableau" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "ligne on/off de tableau" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "saut de page" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "saut de page / saut de ligne" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "bordure de bouton d'insert" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "fond de bouton d'insert" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "marqueur de paragraphe" #: src/Color.cpp:287 msgid "preview frame" msgstr "cadre d'aperçu" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "couleur héritée" #: src/Color.cpp:289 msgid "regexp frame" msgstr "cadre d'expression régulière" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "couleur ignorée" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540 #: src/Converter.cpp:583 msgid "Cannot convert file" msgstr "Conversion du fichier impossible" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Pas d'information pour convertir les fichiers\n" "du format %1$s vers le format %2$s.\n" "Définissez un convertisseur dans les préférences." #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:770 msgid "Executing command: " msgstr "Exécution de la commande : " #: src/Converter.cpp:512 msgid "Build errors" msgstr "Erreurs de compilation" #: src/Converter.cpp:513 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/Converter.cpp:518 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n" "%1$s." #: src/Converter.cpp:541 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s." #: src/Converter.cpp:586 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s." #: src/Converter.cpp:642 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/Converter.cpp:661 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le " "fichier journal LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:664 msgid "LaTeX failed" msgstr "Échec de LaTeX" #: src/Converter.cpp:666 msgid "Output is empty" msgstr "La sortie est vide" #: src/Converter.cpp:667 msgid "An empty output file was generated." msgstr "La fichier de sortie généré est vide." #: src/CutAndPaste.cpp:361 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n" "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?" #: src/CutAndPaste.cpp:364 msgid "Unknown branch" msgstr "Branche inconnue" #: src/CutAndPaste.cpp:365 msgid "&Don't Add" msgstr "&Ne pas ajouter" #: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Format `%1$s' introuvable." #: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405 msgid "Layout Not Found" msgstr "Format introuvable" #: src/CutAndPaste.cpp:773 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s " "»." #: src/CutAndPaste.cpp:776 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « " "%2$s » vers « %3$s »." # à revoir # Fait JPC #: src/CutAndPaste.cpp:781 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Insert flexible non défini" #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "Avertissement LyX : " #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "caractère incodable" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Conserver le fichier" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Écraser &tout" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Annuler l'exportation" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Copie du fichier impossible" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites capitales" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En évidence %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Rayer %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Souligné doublement %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Souligner vaguement %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Numéro %1$s" #: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673 msgid "Cannot view file" msgstr "Visionnement du fichier impossible" #: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3148 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Fichier inexistant : %1$s" #: src/Format.cpp:664 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s" #: src/Format.cpp:674 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s" #: src/Format.cpp:717 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:753 msgid "Cannot edit file" msgstr "Modification du fichier impossible" #: src/Format.cpp:730 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:743 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s" #: src/Format.cpp:754 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 msgid "Could not find bind file" msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable" #: src/KeyMap.cpp:227 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier de raccourcis (bind)\n" "%1$s.\n" "introuvable. Veuillez vérifier votre installation." #: src/KeyMap.cpp:234 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable" #: src/KeyMap.cpp:235 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Fichier de raccourcis\n" "%1$s\n" "introuvable. Retour au fichier implicite." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381 msgid "Running Index Processor." msgstr "Construction de l'index." #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:472 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301 msgid "BibTeX error: " msgstr "Erreur BibTeX : " #: src/LaTeX.cpp:1308 msgid "Biber error: " msgstr "Erreur Biber : " #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289 msgid "Font not available" msgstr "Police non disponible" #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n" "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite." #: src/LyX.cpp:125 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible" #: src/LyX.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/LyX.cpp:135 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:139 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/LyX.cpp:383 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :" #: src/LyX.cpp:420 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX." #: src/LyX.cpp:422 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:428 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s" #: src/LyX.cpp:430 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:458 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:476 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération." #: src/LyX.cpp:515 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s" #: src/LyX.cpp:541 msgid "No textclass is found" msgstr "Classe (textclass) introuvable" # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ? # textclass->classe # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC #: src/LyX.cpp:542 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de " "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de " "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre." #: src/LyX.cpp:546 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurer" #: src/LyX.cpp:547 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Sans LaTeX" #: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Continue" msgstr "&Continuer" #: src/LyX.cpp:651 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Signal SIGHUP perçu !\n" "Au revoir." #: src/LyX.cpp:655 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Signal SIGFPE perçu !\n" "Au revoir." #: src/LyX.cpp:658 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Signal SIGSEGV perçu !\n" "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n" " vous n'avez pas perdu de données.\n" "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n" "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n" "Merci et au revoir !" #: src/LyX.cpp:674 msgid "LyX crashed!" msgstr "Crash LyX !" #: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/LyX.cpp:915 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire" #: src/LyX.cpp:916 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n" "\"%1$s\"\n" "Vérifier que ce chemin\n" "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer." #: src/LyX.cpp:999 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant" #: src/LyX.cpp:1000 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n" "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration." #: src/LyX.cpp:1005 msgid "&Create directory" msgstr "&Créer un répertoire" #: src/LyX.cpp:1006 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Quitter LyX" #: src/LyX.cpp:1007 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:1011 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX : création du répertoire %1$s" #: src/LyX.cpp:1016 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme." #: src/LyX.cpp:1089 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/LyX.cpp:1093 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/LyX.cpp:1104 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help résumé d'utilisation\n" "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer.\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi.\n" " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats " "de Fichiers->Nom court\n" " pour avoir un idée des noms de format possibles\n" " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-" ">Exporter).\n" " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n" "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n" " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --" "export),\n" " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t-f [--force-overwrite] ceci\n" " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none " "»,\n" " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier " "principal,\n" " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n" " une exportation depuis la ligne de commande.\n" " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n" " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n" "\t-r [--remote]\n" " ouvrir les documents dans une session existante\n" " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n" "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "Compilation du %1$s[[date]], %2$s[[heure]]" #: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628 msgid "No system directory" msgstr "Pas de répertoire système" #: src/LyX.cpp:1162 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/LyX.cpp:1173 msgid "No user directory" msgstr "Pas de répertoire utilisateur" #: src/LyX.cpp:1174 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/LyX.cpp:1185 msgid "Incomplete command" msgstr "Commande incomplète" #: src/LyX.cpp:1186 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/LyX.cpp:1197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "" "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1202 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1215 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/LyX.cpp:1228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/LyX.cpp:1233 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" # Trouver un meilleur exemple ! # Je n'en trouve pas en français... JPC #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive » ?" #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde automatique." #: src/LyXRC.cpp:3136 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX " "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/LyXRC.cpp:3140 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre " "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3144 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3166 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous " "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:3174 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. " "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de " "la fenêtre." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la " "macro quand le curseur est à l'intérieur." #: src/LyXRC.cpp:3191 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/LyXRC.cpp:3195 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou " "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:3199 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-" "TeX." #: src/LyXRC.cpp:3203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3207 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/LyXRC.cpp:3211 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/LyXRC.cpp:3215 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, " "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/LyXRC.cpp:3231 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un " "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « " "makeindex.sh -m $$lang »." #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)." #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les " "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez " "par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/LyXRC.cpp:3263 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/LyXRC.cpp:3267 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par " "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue." #: src/LyXRC.cpp:3271 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/LyXRC.cpp:3275 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/LyXRC.cpp:3279 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/LyXRC.cpp:3287 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue implicite." #: src/LyXRC.cpp:3291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a " "enregistré." #: src/LyXRC.cpp:3295 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la " "dernière session LyX." #: src/LyXRC.cpp:3299 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/LyXRC.cpp:3303 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." #: src/LyXRC.cpp:3307 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris." #: src/LyXRC.cpp:3312 msgid "The completion popup delay." msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion." #: src/LyXRC.cpp:3316 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode " "mathématique." #: src/LyXRC.cpp:3320 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte." #: src/LyXRC.cpp:3324 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative " "de complétion multiple." #: src/LyXRC.cpp:3328 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion " "est disponible." #: src/LyXRC.cpp:3332 msgid "The inline completion delay." msgstr "Temporisation de complétion en ligne." #: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte." #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3352 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le " "menu Fichier." #: src/LyXRC.cpp:3363 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math" #: src/LyXRC.cpp:3367 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/LyXRC.cpp:3375 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/LyXRC.cpp:3379 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3383 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable " "d'environnement PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3387 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/LyXRC.cpp:3391 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/LyXRC.cpp:3395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." #: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Option pour imprimer en format paysage." #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une " "virgule." #: src/LyXRC.cpp:3411 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Option pour spécifier le type de papier." #: src/LyXRC.cpp:3419 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/LyXRC.cpp:3423 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier " "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." #: src/LyXRC.cpp:3427 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/LyXRC.cpp:3431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier " "donné." #: src/LyXRC.cpp:3435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/LyXRC.cpp:3439 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." #: src/LyXRC.cpp:3443 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/LyXRC.cpp:3451 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, " "désélectionner pour un mouvement logique." #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit " "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/LyXRC.cpp:3465 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification." #: src/LyXRC.cpp:3474 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une " "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides " "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/LyXRC.cpp:3478 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran." #: src/LyXRC.cpp:3483 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à " "peu près la même taille que sur le papier." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la " "position des fenêtres." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in " "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés." #: src/LyXRC.cpp:3498 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage." #: src/LyXRC.cpp:3502 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous " "quitterez LyX." #: src/LyXRC.cpp:3506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes." #: src/LyXRC.cpp:3510 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce " "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/LyXRC.cpp:3527 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." #: src/LyXRC.cpp:3537 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre " "principale et la sélection." #: src/LyXRC.cpp:3541 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail." #: src/LyXRC.cpp:3545 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et " "Windows." #: src/LyXRC.cpp:3549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou " "mettre « -paper »)" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "É&diter" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "Le document n'a pas été enregistré" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "" "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de " "version." #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : Description initiale" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC : message de journal" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de journal)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC : Message de journal" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes " "les modifications.\n" "\n" "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à la Sauvegarde" #: src/Paragraph.cpp:2055 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Inapproprié avec ce style !" #: src/Paragraph.cpp:2116 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alignement non autorisé" #: src/Paragraph.cpp:2117 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé " "précédemment.\n" "Utilise l'alignement implicite." #: src/Text.cpp:430 msgid "Unknown Inset" msgstr "Insert inconnu" #: src/Text.cpp:517 msgid "Change tracking error" msgstr "Erreur dans le suivi des modifications" #: src/Text.cpp:518 #, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n" #: src/Text.cpp:529 msgid "Unknown token" msgstr "Élément inconnu" #: src/Text.cpp:993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:1002 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/Text.cpp:1016 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs." msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim." #: src/Text.cpp:1853 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Suivi des Modifications] " #: src/Text.cpp:1859 msgid "Change: " msgstr "Modification : " #: src/Text.cpp:1863 msgid " at " msgstr " le " #: src/Text.cpp:1873 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/Text.cpp:1878 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/Text.cpp:1884 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/Text.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/Text.cpp:1896 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/Text.cpp:1905 msgid ", Inset: " msgstr ", Insert : " #: src/Text.cpp:1906 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/Text.cpp:1907 msgid ", Id: " msgstr ", Identifiant : " #: src/Text.cpp:1908 msgid ", Position: " msgstr ", Position : " #: src/Text.cpp:1914 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1916 msgid ", Boundary: " msgstr ", Frontière : " #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "Aucune modification de police définie." #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/Text3.cpp:197 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/Text3.cpp:199 msgid "No valid math formula" msgstr "Pas de formule mathématique valide" #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Déjà en mode « expression régulière »" #: src/Text3.cpp:220 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mode « expression régulière »" #: src/Text3.cpp:1330 msgid "Layout " msgstr "Environnement " #: src/Text3.cpp:1331 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/Text3.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1625 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/Text3.cpp:2077 src/Text3.cpp:2089 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/Text3.cpp:2296 src/Text3.cpp:2307 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "Format ordinaire" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "Fichier manquant" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !" #: src/TextClass.cpp:832 msgid "Corrupt File" msgstr "Fichier corrompu" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !" #: src/TextClass.cpp:1504 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Le module %1$s a été requis par ce\n" "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n" "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer " "LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1509 msgid "Module not available" msgstr "Module non disponible" #: src/TextClass.cpp:1515 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n" " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n" "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n" "Pré-requis manquants :\n" "\t%2$s\n" "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n" "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus." #: src/TextClass.cpp:1522 msgid "Package not available" msgstr "Paquetage indisponible" #: src/TextClass.cpp:1527 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968 msgid "Revision control error." msgstr "Erreur de contrôle de version." #: src/VCBackend.cpp:60 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:623 msgid "Up-to-date" msgstr "Mis à jour" #: src/VCBackend.cpp:625 msgid "Locally Modified" msgstr "Modifié localement" #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "Locally Added" msgstr "Ajouté localement" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "Nécessite une fusion" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "Nécessite un téléchargement" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "Pas de fichier CVS" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n" "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou " "abandonner vos modifications." #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "État incorrect lors du téléchargement.\n" "\n" "« %1$s »\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n" "'%1$s'\n" "\n" "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné." #: src/VCBackend.cpp:950 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n" "%1$s\n" "\n" "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez " "revenir à la version du dépôt." #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "Modifications détectées" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "&Interrompu" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "Visionner le fichier &journal..." #: src/VCBackend.cpp:977 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n" "« %2$s ».\n" "\n" "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n" "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger." #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n" "L'état « %2$s » est inattendu." #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Erreur de propagation dans le dépôt.\n" "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n" "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document." #: src/VCBackend.cpp:1444 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n" "Un autre utilisateur est sans doute en train\n" "de modifier le document courant !\n" "Vérifier également les droits d'accès au dépôt." #: src/VCBackend.cpp:1450 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n" "Vérifier les droits d'accès au dépôt." #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n" "%1$s\n" "\n" "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n" "\n" "Poursuivre ?" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/VCBackend.cpp:1580 msgid "SVN File Locking" msgstr "Verrouillage de fichier SVN" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée." #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "Propriété de verrouillage positionnée." #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Implicite" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Petit" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Moyen" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Grand" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Ressort vertical" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "protégé" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n" "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "Reload saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Oui, &recharger" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Non, &garder les modifications" #: src/buffer_funcs.cpp:99 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant." #: src/buffer_funcs.cpp:102 msgid "File not readable!" msgstr "Fichier illisible !" #: src/buffer_funcs.cpp:119 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Le document %1$s n'existe pas encore.\n" "\n" "Voulez-vous en créer un nouveau ?" #: src/buffer_funcs.cpp:122 msgid "Create new document?" msgstr "Créer un nouveau document ?" #: src/buffer_funcs.cpp:123 msgid "&Create" msgstr "&Créer" #: src/buffer_funcs.cpp:151 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n" "%1$s\n" "n'a pas pu être ouvert." #: src/buffer_funcs.cpp:153 msgid "Could not read template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Indisponible :" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponible : %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 msgid "Master document" msgstr "Document maître" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 msgid "Open files" msgstr "Ouvrir les fichiers" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Manuals" msgstr "Manuels" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n" "Continuer la recherche depuis le début ?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n" "Continuer la recherche depuis la fin ?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "Recherche récursive ?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 msgid "Nothing to search" msgstr "Rien à rechercher" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995--%1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle " "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la " "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il " "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence " "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le " "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "pas encore publié" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Version LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "À propos de LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640 msgid "About %1" msgstr "À propos de %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:641 msgid "Quit %1" msgstr "Quitter %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1084 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128 msgid "Command not handled" msgstr "Commande non gérée" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1134 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "l'argument de buffer-forall est invalide" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1447 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Échec de la reconfiguration" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "La reconfiguration a échoué.\n" "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n" "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n" "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1470 msgid "System reconfigured" msgstr "Système reconfiguré" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Le système a été reconfiguré.\n" "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n" "les classes de document mises à jour." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551 msgid "Exiting." msgstr "Quitte." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1637 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1672 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas " "être redéfinie" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1942 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1946 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2104 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2541 msgid "The current document was closed." msgstr "Le document courant était fermé." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2551 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les " "documents en cours de modification avant de quitter.\n" "\n" "Exception : " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561 msgid "Software exception Detected" msgstr "Détection d'une exception logicielle" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2559 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer " "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erreur à la lecture du fichier inclus\n" "%1$s.\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2836 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n" "Veuillez vérifier votre installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n" "%1$s.\n" "Retour à la configuration implicite.\n" "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n" "et de vérifier le fichier d'interface utilisé." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de D. BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Aucun cadre tracé" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Cadre rectangulaire simple" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Cadre oval, fin" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Cadre oval, épais" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombre en relief" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Fond ombré" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Hauteur totale" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Activées" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Suffixe du fichier" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180 msgid "No" msgstr "Non" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 msgid "Enter new branch name" msgstr "Saisir un nouveau nom de branche" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Fusionner" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 msgid "Renaming failed" msgstr "Échec de la modification du nom" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Impossible de renommer la branche." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Fusionner les modifications" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Modifié par %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Modifié le %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Petites capitales" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Double underbar" msgstr "Doublement souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 msgid "Wavy underbar" msgstr "Vaguement souligné" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "Rayé" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Style de texte" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "collé" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "Fichiers %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Écraser le fichier externe ?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Liste des commandes précédentes" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Commande suivante" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Comparer les fichiers LyX" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Sélectionner le document" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Erreur durant la comparaison de documents." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Interruption du traitement..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "différences" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Comparer des révisions différentes" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Délimiteurs mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212 msgid "Module not found!" msgstr "Module introuvable !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545 msgid "Press button to check validity..." msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Conversion Failed!" msgstr "Échec conversion !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589 msgid "Layout is valid!" msgstr "Le format est valide !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Format invalide !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608 msgid "Convert to current format" msgstr "Conversion vers le format courant" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442 msgid "Child Document" msgstr "Sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743 msgid "Include to Output" msgstr "Inclus dans le résultat" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Aucune (pas de fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX " "ou LuaTeX indispensable).\n" "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette " "fonctionnalité." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 msgid "fancy" msgstr "sophistiqué" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US letter" msgstr "Lettre US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "US legal" msgstr "Légal US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "US executive" msgstr "Executive US" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "<>" msgstr "«texte»" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid ">>text<<" msgstr "»texte«" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099 msgid "Appears in TOC" msgstr "Apparaît dans la TdM" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-année" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135 msgid "Numerical" msgstr "Numéroté" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157 msgid "Load automatically" msgstr "Charger automatiquement" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Load always" msgstr "Toujours charger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158 msgid "Do not load" msgstr "Ne pas charger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [classe « %2$s »]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les " "paquetages requis (%2$s) sont bien installés." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des " "paramètres." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "Classe de document" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 msgid "Child Documents" msgstr "Sous-documents" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 msgid "Local Layout" msgstr "Format local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "Format du texte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numérotation & TdM" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "PDF Properties" msgstr "Propriétés du PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "Options mode math" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "Placement des flottants" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682 msgid "&Default..." msgstr "&Implicite..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279 msgid " (not installed)" msgstr " (pas installé)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Polices non-TeX implicites" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 msgid " (not available)" msgstr " (indisponible)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011 msgid "Class Default" msgstr "Valeurs implicites de la classe" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Format|#t#T" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Formats LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "Local layout file" msgstr "Fichier de format local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n" "local, il n'est pas dans le répertoire système\n" "ni dans le répertoire utilisateur.\n" "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n" "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sélectionner le format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 msgid "This is a local layout file." msgstr "Ceci est un fichier de format local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 msgid "Select master document" msgstr "Sélectionner le document maître" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Documents LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "Unapplied changes" msgstr "Modifications non appliquées" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si " "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534 msgid "&Dismiss" msgstr "Aban&donner" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542 msgid "Unable to set document class." msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s and %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (indisponible)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402 msgid "Module provided by document class." msgstr "Module fourni par la classe de document." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Categorie : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423 msgid "or" msgstr "ou" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Modules requis : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modules exclus : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Aucune option prédéfinie]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Personnaliser les options h&yperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Utiliser le support pour hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 msgid "Can't set layout!" msgstr "Impossible d'appliquer le format !" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n" "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n" "« document maître »." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709 msgid "Could not load master" msgstr "Chargement du document maître impossible" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Le document maître %1$s\n" " n'a pas pu être chargé." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 msgid "Literate" msgstr "Littéraire" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Liste des erreurs" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Haut gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Bas gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Ligne de base gauche" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Haut centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Bas centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Ligne de Base Centre" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Haut droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Ligne de base droite" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Objet externe" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatiquement" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Supprimer le groupe précédent ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n" "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n" "parce que ce graphique y est seul.\n" "Comment voulez-vous poursuivre ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n" "le groupe sera supprimé,\n" "parce que ce graphique y est seul.\n" "Comment voulez-vous poursuivre ?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Enlever du groupe '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Saisir un nom de groupe unique :" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337 msgid "Group already defined!" msgstr "Groupe déjà défini !" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set max. &width:" msgstr "Régler la &largeur maximale :" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set max. &height:" msgstr "Régler la &hauteur maximale :" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Espace entre mots" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Espace fine" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Espace moyenne" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Espace large" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espace fine négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Espace moyenne négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Espace large négative" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Cadratin (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double cadratin (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Ressort horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Espace visible" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n" "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement " "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des " "paramètres disponibles." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le sous-document" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Paramètres d'entrée d'index" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 msgid "Label Color" msgstr "Couleur de l'étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Impossible d'enlever l'index standard" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 msgid "Enter new index name" msgstr "Saisir le nouveau nom d'index" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paquetage" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "icon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Maj-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Pas de language" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Paramètres de listing de programme" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Pas de dialecte" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique du contrôle de version" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 msgid "Log file not found." msgstr "Fichier journal introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "Insérer une matrice" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "Insérer une matrice" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Insérer une matrice" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "Insérer une matrice" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Insérer une matrice" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matrice mathématique" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Paramètres de note" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paramètres de paragraphe" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte " "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements " "comme Liste et Description.\n" "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande " "largeur d'étiquette de tous les éléments." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Paramètres fantôme" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Fichiers système|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u" # ou ergonomie ? # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels... # A faire (27/01/13) JPC #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Apparence" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres de langue" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Gestion des fichiers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Clavier/Souris" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613 msgid "Input Completion" msgstr "Complétion de saisie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Commande :" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932 msgid "Screen Fonts" msgstr "Polices d'écran" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392 msgid "Select directory for example files" msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Choisir un répertoire temporaire" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419 msgid "Select a backups directory" msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428 msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir un répertoire de documents" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474 msgid "Native" msgstr "natif" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873 msgid "File Formats" msgstr "Formats de fichier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Format in use" msgstr "Format utilisé" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un " "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord " "le convertisseur." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX doit être redémarré !" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective " "qu'après un redémarrage de LyX." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596 msgid "Document Handling" msgstr "Gestion des documents" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Symboles mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882 msgid "Document and Window" msgstr "Document et fenêtre" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Polices, formats et classes" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Système et divers" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063 msgid "Res&tore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Échec de la création du raccourci" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Séquence de touches invalide ou vide" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n" "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à " "%3$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Redéfinir le raccourci ?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207 msgid "&Redefine" msgstr "&Redéfinir" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir une réaffectation clavier" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimer le document" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Paramètres d'index" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Messages de progression ou d'analyse" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Debug Level" msgstr "Niveau d'analyse" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103 msgid "Set" msgstr "Fixer" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Référence croisée" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Revient en arrière" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Sauter à l'étiquette" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n" "Continuer la recherche depuis le début ?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n" "Continuer la recherche depuis la fin ?" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387 msgid "String not found." msgstr "Chaîne de caractères introuvable." #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exporter ou envoyer le document" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Afficher le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin de base" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Supplément Latin-1" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin étendu A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin étendu B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Alphabet phonétique international" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lettres modificatives avec chasse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diacritiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Dévanâgarî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gourmoukhî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Goudjarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannara" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamos hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Supplément phonétique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin étendu additionnel" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec étendu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Ponctuation générale" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Exposant et indices" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboles monétaires" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Signes combinatoires pour symboles" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Symboles de type lettre" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formes numérales" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs mathématiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Signes techniques divers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Pictogrammes de commande" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconnaissance optique de caractères" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alphanumériques cerclés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Filets" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Pavés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes géométriques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symboles divers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Casseau" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Divers symboles mathématiques - A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Symboles et ponctuation CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamos de compatibilité hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanboun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lettres et mois CJK cerclés" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Idéogrammes unifiés CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Syllabes hangûl" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Demi-zone haute" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Demi-zone basse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Zone à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de présentation alphabétiques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes A de présentation arabes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Demi-signes combinatoires" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Petites variantes de forme" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes B de présentation arabes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes de demi et pleine chasse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Syllabaire linéaire B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Idéogrammes du linéaire B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nombres égéens" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Nombres grecs anciens" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Alphabet italique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gotique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ougaritique" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Vieux perse" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Déséret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavien" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Syllabaire chypriote" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharochthî" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux byzantins" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Symboles musicaux occidentaux" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notation musicale grecque ancienne" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Supplément de sélecteurs de variante" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Caractère : " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Code point : " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informations TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Plan" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "désactivé" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "version inconnue" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Icônes de petite taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Icônes de taille normale" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Icônes de grande taille" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837 msgid "Exit LyX" msgstr "Quitter LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551 msgid "Automatic save done." msgstr "Sauvegarde automatique effective." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 msgid "Automatic save failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 msgid "Document not loaded." msgstr "Le document n'a pas été chargé." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n" "%1$s\n" "n'existe pas." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 msgid "Version control detected." msgstr "Contrôle de version détecté." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037 msgid "Couldn't import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n" "Importation interrompue." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Le document %1$s existe déjà.\n" "\n" "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 msgid "Overwrite document?" msgstr "Écraser le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 msgid "file not imported!" msgstr "fichier non importé !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 msgid "newfile" msgstr "nouveau" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Le fichier\n" "%1$s\n" "est déjà ouvert dans votre session courante.\n" "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n" "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Le document %1$s est déjà inscrit.\n" "\n" "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322 msgid "Rename document?" msgstr "Renommer le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322 msgid "Copy document?" msgstr "Copier le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 msgid "Rename and save?" msgstr "Renommer et enregistrer ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 msgid "&Retry" msgstr "&Réessayer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n" "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n" "\n" "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n" "Affichage->Caché->...\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 msgid "Close or hide document?" msgstr "Fermer ou cacher le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 msgid "&Hide" msgstr "&Cacher" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851 msgid "Save new document?" msgstr "Enregistrer le nouveau document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 msgid "Save changed document?" msgstr "Enregistrer le document modifié ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754 msgid "&Discard" msgstr "I&gnorer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n" "\n" "Voulez-vous enregistrer le document ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Le document \n" "%1$s\n" "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes " "les modifications locales seront perdues." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Impossible d'enregistrer les changements." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Répertoire inaccessible." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3091 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224 msgid "Export Error" msgstr "Exporter l'erreur" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Erreur lors du clonage du tampon." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 msgid "Exporting ..." msgstr "Exportation en cours..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371 msgid "Previewing ..." msgstr "Visionnement en cours..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405 msgid "Document not loaded" msgstr "Le document n'a pas été chargé" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à " "la dernière version enregistrée du document %1$s ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Revenir à la sauvegarde ?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 msgid "Saving all documents..." msgstr "Enregistrement de tous les documents..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546 msgid "All documents saved." msgstr "Tous les documents sont enregistrés." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s : commande inconnue !" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3781 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Impossible de poursuivre." #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "Source LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "Source DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "Source Literate" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (contrôle de version, verrouillage)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (contrôle de version)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "Fermer le fichier" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "Cacher l'onglet" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Cliquer pour désolidariser" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le " "filtre." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (inconnu)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707 msgid "More...|M" msgstr "Plus...|P" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791 msgid "No Group" msgstr "Aucun groupe défini" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Autres suggestions orthographiques" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 msgid "Ignore all|I" msgstr "Tout ignorer|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895 msgid "Language|L" msgstr "Langue|g" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Autres langues...|A" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968 msgid "Hidden|H" msgstr "Caché|é" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visionner (autres formats)|a" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visionner [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Aucun insert paramétrable défini !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301 msgid "Master Document" msgstr "Document maître" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318 msgid "Open Navigator..." msgstr "Ouvrir le navigateur..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339 msgid "Other Lists" msgstr "Autres listes" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387 msgid "Other Toolbars" msgstr "Autres barres d'outils" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrée d'index|i" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index : %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Entrée d'index (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Aucune citation accessible !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257 msgid "No citations selected!" msgstr "Aucune citation sélectionnée !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Légende (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694 #, c-format msgid "Start New Environment (%1$s)" msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701 #, c-format msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333 msgid "No Action Defined!" msgstr "Aucune action définie !" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 msgid "Clear text" msgstr "Effacer le texte" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exporter %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importer %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Mettre à jour %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visionner %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "espace" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un " "de ces caractères :\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Le script `%1$s' a échoué." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "Tous les fichiers " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 msgid "Equations" msgstr "Équations" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 msgid "Footnotes" msgstr "Notes de bas de page" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "Listings" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 msgid "Index Entries" msgstr "Entrées d'index" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 msgid "Marginal notes" msgstr "Notes en marge" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Entrées de glossaire" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 msgid "Citations" msgstr "Citations" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "Étiquettes et références" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 msgid "Changes" msgstr "Modifications" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier " "exporté sera traité avec LaTeX : " #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier " "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : " #: src/insets/Inset.cpp:88 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/insets/Inset.cpp:91 msgid "TeX Code" msgstr "Code TeX" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: src/insets/Inset.cpp:114 msgid "Horizontal Space" msgstr "Espacement horizontal" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:163 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Espacement horizontal mathématique" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 msgid "Unknown Argument" msgstr "Argument inconnu" #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:96 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:97 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "La clé de citation %1$s existe déjà,\n" "elle va être remplacés par %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n" "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Ouvrir les bases de données ?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Poursuivre" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliographie BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Bases de données :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Fichier de style :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Listes :" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "inclus dans la TDM" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Alerte d'exportation !" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n" "BibTeX n'arrivera pas à les trouver." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "cadre simple" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "sans cadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "cadre simple, sauts de page" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "ovale, fin" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "ovale, épais" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "ombre en relief" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "fond ombré" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "double cadre" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "actif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "non-actif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "document maître : %1$s, sous-document : %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Branche (%1$s) : %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Branche : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "Branche (sous-document seulement) : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch (master only): " msgstr "Branche (document maître seulement) : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Branche (indéfinie) : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr "Undef : " #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "L'état de la branche change dans le document maître" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez " "soin de sauvegarder ce document maître." #: src/insets/InsetCaption.cpp:397 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sous-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:161 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Aucune bibliographie définie !" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Commande LaTeX : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Erreur de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nom de commande incompatible." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Paramètres de commande d'insert : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nom de paramètre inconnu : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n" "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n" "%2$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé" #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:283 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:401 msgid "float" msgstr "flottant" #: src/insets/InsetFloat.cpp:466 msgid "subfloat: " msgstr "sous-flottant : " #: src/insets/InsetFloat.cpp:474 msgid " (sideways)" msgstr " (couché)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:103 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:752 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Impossible de copier le fichier\n" "%1$s\n" "dans le répertoire temporaire." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n" "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "e-mail" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 msgid "file" msgstr "fichier" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation verbatim" #: src/insets/InsetInclude.cpp:382 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation verbatim*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:388 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inclure (exclus)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:394 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 msgid "Recursive input" msgstr "Inclusions récursives" #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée." #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Échec du chargement du fichierinclus\n" "« %1$s ».\n" "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier." #: src/insets/InsetInclude.cpp:641 msgid "Missing included file" msgstr "Fichier inclus manquant" #: src/insets/InsetInclude.cpp:649 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Le fichier sous-document '%1$s'\n" "est de la classe '%2$s'\n" "alors que le document est de la classe '%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:655 msgid "Different textclasses" msgstr "Classes de document différentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:670 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Le fichier incorporé '%1$s'\n" "utilise le module '%2$s'\n" "qui n'est pas utilisé par le document parent." #: src/insets/InsetInclude.cpp:674 msgid "Module not found" msgstr "Module introuvable" #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n" "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète." #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736 msgid "Export failure" msgstr "Échec de l'exportation" #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inclusion non acceptée" #: src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération " "HTML. Fichier incorrect :\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "Échec du tri d'index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n" "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n" "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n" "comme expliqué dans le Guide d'utilisation." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 msgid "Index Entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 msgid "unknown type!" msgstr "type inconnu !" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 msgid "Unknown index type!" msgstr "Type d'index inconnu !" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 msgid "All indexes" msgstr "Tous les index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 msgid "subindex" msgstr "sous-index" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "non" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 msgid "No version control" msgstr "Pas de contrôle de version" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "L'étiquette %1$s existe déjà,\n" "elle va être remplacée par %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICATION : " #: src/insets/InsetLine.cpp:66 msgid "Horizontal line" msgstr "Ligne horizontale" #: src/insets/InsetListings.cpp:211 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:216 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Plus de délimiteurs disponibles" #: src/insets/InsetListings.cpp:217 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n" "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n" "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n" "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n" "mais vous devez approfondir !" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n" "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "Il faut une valeur." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Accolades non appariées !" # A condition que ce soit traduit ! # ??? JPC #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Veuillez donner une valeur entière." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "Il faut un entier." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du " "même genre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement " "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à " "gauche." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification " "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou " "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de " "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou " "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Paramètre %1$s : " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Saut de page (fer en haut)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Saut de page (justifié)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Saut de page (vide le tampon)" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Saut de page impaire" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbole de nomenclature : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Description : " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Tri : " #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "note" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Fantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HFantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VFantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 msgid "phantom" msgstr "fantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "hfantôme" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "vfantôme" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "CASSÉ : " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Équation" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "RéfÉq : " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de page du texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "Page du texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de page du texte" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Formatted" msgstr "Mis en page" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 msgid "Format: " msgstr "Format : " #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "Reference to Name" msgstr "Référence au nom" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 msgid "NameRef:" msgstr "NomRef :" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "indice" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "exposant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Espace insécable" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Espace cadratin" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Espace double cadratin" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Espace de largeur en" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Saut de hauteur en" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal insécable" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Remplissage horizontal (points)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Remplissage horizontal (filet)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espace horizontale (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Liste des listings" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Type de TDM inconnu" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4539 msgid "Selections not supported." msgstr "Sélections non reconnues." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4561 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4573 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4965 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier." #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "enrober : " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 msgid "wrap" msgstr "enrober" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Non affiché." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Chargement de l'aperçu" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Aperçu prêt" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Échec de l'aperçu" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Largeur texte %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Largeur colonne %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Largeur page %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Largeur ligne %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Hauteur texte %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Hauteur page %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Erreur de recherche" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String found." msgstr "Chaîne de caractères trouvée." #: src/lyxfind.cpp:374 msgid "String has been replaced." msgstr "Chaîne remplacée." #: src/lyxfind.cpp:377 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d chaînes remplacées." #: src/lyxfind.cpp:1476 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expression régulière invalide !" #: src/lyxfind.cpp:1481 msgid "Match not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfind.cpp:1485 msgid "Match found!" msgstr "Chaîne de caractères reconnue !" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Boîte : %1$s" # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message. # OK pour « fonction » JPC #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité " "%1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Couleur : %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Décoration : %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Environnement : %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492 msgid "Cursor not in table" msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498 msgid "Only one row" msgstr "Une seule ligne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504 msgid "Only one column" msgstr "Une seule colonne" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512 msgid "No hline to delete" msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521 msgid "No vline to delete" msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Type : %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331 msgid "Bad math environment" msgstr "Environnement mathématique incorrect" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n" "Modifier le type de formule mathématique et réessayer." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1436 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445 msgid "No number" msgstr "Pas de numéro" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1709 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1719 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1729 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "entré en mode texte math (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Mode d'édition « expression régulière »" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autocorrection active ( pour quitter)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef : " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Taille : %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »" #: src/mathed/MathMacro.cpp:835 src/mathed/MathMacro.cpp:841 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Macro : %1$s" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257 msgid "math macro" msgstr "macro mathématique" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Macro mathématique : \\%1$s" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le document\n" "%1$s" #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Résumé : " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Références : " #: src/support/Package.cpp:509 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binaire de LyX introuvable" #: src/support/Package.cpp:510 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de " "commande %1$s" #: src/support/Package.cpp:629 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n" "\t%1$s\n" "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable " "d'environnement\n" " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" #: src/support/Package.cpp:699 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Option %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp:726 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s." #: src/support/Package.cpp:750 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variable d'environnement %1$s non valable.\n" "%2$s n'est pas un répertoire." #: src/support/Package.cpp:752 msgid "Directory not found" msgstr "Répertoire introuvable" #: src/support/Systemcall.cpp:425 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "La commande\n" " %1$s\n" "n'est pas encore terminée.\n" "\n" "Voulez-vous l'interrompre ?" #: src/support/Systemcall.cpp:427 msgid "Stop command?" msgstr "Interrompre la commande ?" #: src/support/Systemcall.cpp:428 msgid "&Stop it" msgstr "&Interrompre" #: src/support/Systemcall.cpp:428 msgid "Let it &run" msgstr "Laisser &tourner" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Pas de message d'analyse" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Parseur grammatical lyxlex" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mécanisme défaire/refaire" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la zone de travail" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Suivi des modifications" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Messages des modèles/inserts externes" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilage de RowPainter" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Déverminage déroulant" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Macros mathématiques" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Locale/internationalisation" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Rechercher et remplacer" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:51 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "L'assertion %1$s est violée\n" "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:61 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n" "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX." #: src/support/lassert.cpp:64 msgid "Warning!" msgstr "Message d'avertissement !" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Il ya eu une erreur avec ce document.\n" "LyX va essayer de le fermer sainement." #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Buffer Error!" msgstr "Erreur de tampon !" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX a trouvé une erreur applicative\n" "et va maintenant se fermer." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Exception fatale !" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Fichier système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Impossible de charger shfolder.dll\n" "Veuillez l'installer." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Fonction système introuvable !" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n" "Je ne sais pas comment continuer. Désolé." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Utilisateur inconnu" #, fuzzy #~ msgid "GraphicBoxes" #~ msgstr "Graphique" #, fuzzy #~ msgid "Reflectbox" #~ msgstr "sélection (fond)" #, fuzzy #~ msgid "Scalebox" #~ msgstr "Échelle" #, fuzzy #~ msgid "H-Factor" #~ msgstr "Fait" #, fuzzy #~ msgid "V-Factor" #~ msgstr "Fait" #, fuzzy #~ msgid "Width of the box" #~ msgstr "Largeur de l'image à la sortie" #, fuzzy #~ msgid "Rotatebox" #~ msgstr "Rotation" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Or&igine :" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "A&ngle :" #~ msgid "LyX 2.1.x" #~ msgstr "LyX 2.1.x" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file %1$s.\n" #~ "Please check whether the directory exists and is writable." #~ msgstr "" #~ "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n" #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syriaque" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "&Portée" #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)" #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)" #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux" #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Environnement disjoint|l" #~ msgid "Unformatted Text|U" #~ msgstr "Texte brut|u" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel" #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "Espace visible|b" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "Vers le &bas" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #~ msgid "report (R Journal)" #~ msgstr "rapport (R journal)" #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Autre expression du théorème" #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Autre expression du théorème" #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Format implicite" #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Key Words." #~ msgid "Multilingual captions" #~ msgstr "Légendes multilingues" #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Scrap" #~ msgid "Begin Multiple Columns" #~ msgstr "Début colonnes multiples" #~ msgid "---Begin Multiple Columns---" #~ msgstr "---Début colonnes multiples---" #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "Fin multi-colonnes" #~ msgid "---End Multiple Columns---" #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "fr" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Première :"