# Mesaje în română pentru KLyX. # Claudiu Costin , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klyx-0.10.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-05 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-04 23:59+0600\n" "Last-Translator: Claudiu Costin \n" "Language-Team: Romanian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/AskForTextDialog.C:33 msgid "Please enter text" msgstr "Vă rog să introduceți textul" #: src/BufferView.C:360 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatez documentul..." #: src/BufferView.C:427 src/BufferView.C:431 msgid "No more errors" msgstr "Nu mai există erori" #: src/BulletShapeDialog.C:41 msgid "Change bullet for depth" msgstr "Bullet pentru adîncimea" #: src/BulletShapeDialog.C:46 msgid "1" msgstr "1" #: src/BulletShapeDialog.C:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/BulletShapeDialog.C:55 msgid "3" msgstr "3" #: src/BulletShapeDialog.C:59 msgid "4" msgstr "4" #: src/BulletShapeDialog.C:64 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/BulletShapeDialog.C:112 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: src/BulletShapeDialog.C:132 msgid "LaTeX:" msgstr "LaTeX:" #: src/BulletShapeDialog.C:155 msgid "Bullet Shapes" msgstr "Forme bullet" #: src/CharacterStyleDialog.C:193 src/LyXView.C:439 msgid "Family" msgstr "Familia" #: src/CharacterStyleDialog.C:199 src/CharacterStyleDialog.C:218 #: src/CharacterStyleDialog.C:235 src/CharacterStyleDialog.C:256 #: src/CharacterStyleDialog.C:293 src/CharacterStyleDialog.C:314 #: src/ParagraphDialog.C:157 src/ParagraphDialog.C:162 msgid "Keep" msgstr "Păstrează" #: src/CharacterStyleDialog.C:203 msgid "SansSerif" msgstr "SansSerif" #: src/CharacterStyleDialog.C:205 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/CharacterStyleDialog.C:207 src/CharacterStyleDialog.C:224 #: src/CharacterStyleDialog.C:245 src/CharacterStyleDialog.C:282 #: src/CharacterStyleDialog.C:303 src/CharacterStyleDialog.C:334 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: src/CharacterStyleDialog.C:212 src/LyXView.C:465 msgid "Series" msgstr "Seria" #: src/CharacterStyleDialog.C:220 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/CharacterStyleDialog.C:222 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: src/CharacterStyleDialog.C:229 src/LyXView.C:490 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/CharacterStyleDialog.C:237 msgid "Upright" msgstr "Upright" #: src/CharacterStyleDialog.C:241 msgid "Slanted" msgstr "Slanted" #: src/CharacterStyleDialog.C:243 msgid "Small Caps" msgstr "Small Caps" #: src/CharacterStyleDialog.C:250 src/LyXView.C:518 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: src/CharacterStyleDialog.C:258 msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: src/CharacterStyleDialog.C:260 msgid "Smallest" msgstr "Smallest" #: src/CharacterStyleDialog.C:262 msgid "Smaller" msgstr "Smaller" #: src/CharacterStyleDialog.C:264 msgid "Small" msgstr "Small" #: src/CharacterStyleDialog.C:266 src/LyXView.C:405 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/CharacterStyleDialog.C:268 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/CharacterStyleDialog.C:270 msgid "Larger" msgstr "Larger" #: src/CharacterStyleDialog.C:272 msgid "Largest" msgstr "Largest" #: src/CharacterStyleDialog.C:274 msgid "Huge" msgstr "Huge" #: src/CharacterStyleDialog.C:276 msgid "Huger" msgstr "Huger" #: src/CharacterStyleDialog.C:278 msgid "Increase" msgstr "Crește" #: src/CharacterStyleDialog.C:280 msgid "Decrease" msgstr "Descrește" #: src/CharacterStyleDialog.C:287 src/LyXView.C:559 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/CharacterStyleDialog.C:295 msgid "Emph" msgstr "Evidențiat" #: src/CharacterStyleDialog.C:297 msgid "Underbar" msgstr "Subliniat" #: src/CharacterStyleDialog.C:299 msgid "Noun" msgstr "Noun" #: src/CharacterStyleDialog.C:301 src/ExportCustomDialog.C:46 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/CharacterStyleDialog.C:308 src/LyXView.C:589 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/CharacterStyleDialog.C:316 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/CharacterStyleDialog.C:318 msgid "Black" msgstr "Negru" #: src/CharacterStyleDialog.C:320 msgid "White" msgstr "Alb" #: src/CharacterStyleDialog.C:322 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: src/CharacterStyleDialog.C:324 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/CharacterStyleDialog.C:326 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: src/CharacterStyleDialog.C:328 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/CharacterStyleDialog.C:330 msgid "Magenta" msgstr "Violet" #: src/CharacterStyleDialog.C:332 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: src/CharacterStyleDialog.C:357 msgid "Character Style" msgstr "Stil caractere" #: src/Chktex.C:90 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avertizare ChkTeX numărul #" #: src/CreditsDialog.C:27 msgid "All these people have contributed to the KLyX project. Thanks," msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul KLyX. Mulțumiri," #: src/CreditsDialog.C:31 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/CreditsDialog.C:47 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/CreditsDialog.C:84 msgid "" "ERROR: KLyX wasn't able to read CREDITS file\n" "\n" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the KLyX project." msgstr "" "EROARE: Nu pot citi fișierul CREDITS\n" "\n" "Vă rog să instalați corect programul pentru a estima munca\n" "deosebită pe care și alți oameni au depus-o la proiectul Klyx." #: src/DocumentLayoutDialog.C:57 msgid "Class:" msgstr "Clasa:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:71 msgid "Pagestyle:" msgstr "Stil de pagină:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:88 msgid "Fonts:" msgstr "Fonturi:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:108 msgid "Font Size:" msgstr "Mărimea fontului:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:126 msgid "Language:" msgstr "Limbaj:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:177 msgid "PS Driver:" msgstr "Driver PS:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:199 msgid "Encoding:" msgstr "Codificarea:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:216 msgid "Default Skip:" msgstr "Salt implicit:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:243 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: src/DocumentLayoutDialog.C:274 msgid "Sides" msgstr "Fețe" #: src/DocumentLayoutDialog.C:278 src/DocumentLayoutDialog.C:294 msgid "One" msgstr "Una" #: src/DocumentLayoutDialog.C:284 src/DocumentLayoutDialog.C:300 msgid "Two" msgstr "Două" #: src/DocumentLayoutDialog.C:290 src/MathMatrixDialog.C:41 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: src/DocumentLayoutDialog.C:307 msgid "Separation" msgstr "Separația" #: src/DocumentLayoutDialog.C:311 msgid "&Indent" msgstr "&Indentare" #: src/DocumentLayoutDialog.C:317 msgid "S&kip" msgstr "&Salt" #: src/DocumentLayoutDialog.C:326 msgid "&Bullet Shapes..." msgstr "&Forme bullet..." #: src/DocumentLayoutDialog.C:334 msgid "Use A&MS Math" msgstr "Stil &matematic AMS" #: src/DocumentLayoutDialog.C:343 msgid "Float placement" msgstr "Poziționare flotante" #: src/DocumentLayoutDialog.C:355 msgid "Extra options" msgstr "Extra opțiuni" #: src/DocumentLayoutDialog.C:371 msgid "Section number depth" msgstr "Adîncimea numerelor secționale" #: src/DocumentLayoutDialog.C:390 msgid "Table of contents depth" msgstr "Adîncimea cuprinsului" #: src/DocumentLayoutDialog.C:437 msgid "Document layout" msgstr "Structura documentului" #: src/DocumentLayoutDialog.C:459 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ar trebui să setez niște parametrii la" #: src/DocumentLayoutDialog.C:461 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "setările implicite pentru această clasă de document?" #: src/EditFigureDialog.C:78 msgid "EPS Fi&gure:" msgstr "Figură EPS:" #: src/EditFigureDialog.C:88 msgid "&Browse..." msgstr "&Răsfoiește..." #: src/EditFigureDialog.C:95 src/ParagraphExtraDialog.C:56 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: src/EditFigureDialog.C:101 msgid "Defa&ult" msgstr "Implicit" #: src/EditFigureDialog.C:106 msgid "&cm" msgstr "&cm" #: src/EditFigureDialog.C:111 msgid "inc&hes" msgstr "&inci" #: src/EditFigureDialog.C:116 msgid "% of &Page" msgstr "% din &pagină" #: src/EditFigureDialog.C:122 msgid "% &of Column" msgstr "% din c&oloană" #: src/EditFigureDialog.C:138 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: src/EditFigureDialog.C:144 msgid "Defaul&t" msgstr "Implici&t" #: src/EditFigureDialog.C:149 msgid "c&m" msgstr "c&m" #: src/EditFigureDialog.C:154 msgid "inche&s" msgstr "i&nci" #: src/EditFigureDialog.C:159 msgid "% of Pag&e" msgstr "% din pagină" #: src/EditFigureDialog.C:175 msgid "Rotation" msgstr "Rotația" #: src/EditFigureDialog.C:184 msgid "Ang&le" msgstr "Unghi" #: src/EditFigureDialog.C:195 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: src/EditFigureDialog.C:201 msgid "Di&splay as monochrome" msgstr "Afișează monocrom" #: src/EditFigureDialog.C:207 msgid "D&isplay as grayscale" msgstr "Afișează în nuanțe de gri" #: src/EditFigureDialog.C:212 msgid "&Display in color" msgstr "Afișează în culori" #: src/EditFigureDialog.C:217 msgid "Do not displa&y this figure" msgstr "Nu afișează această figură" #: src/EditFigureDialog.C:230 msgid "Display &Frame" msgstr "Afișează cadru" #: src/EditFigureDialog.C:235 msgid "Do T&ranslations" msgstr "Face t&ranslație" #: src/EditFigureDialog.C:245 msgid "Subfigure" msgstr "Subfigură" #: src/EditFigureDialog.C:254 msgid "Cap&tion" msgstr "Ti&tlu" #: src/EditFigureDialog.C:277 src/ParagraphDialog.C:245 msgid "&Apply" msgstr "&Aplică" #: src/EditFigureDialog.C:291 msgid "Full Screen Pre&view" msgstr "Previzualizează" #: src/EditFigureDialog.C:301 msgid "Edit Figure" msgstr "Editare figură" #: src/EditFigureDialog.C:372 msgid "Error during rendering " msgstr "Eroare la randarea figurii" #: src/EditFigureDialog.C:412 msgid "All Postscript Files\n" msgstr "Toate fișierele Postscript\n" #: src/EditFigureDialog.C:414 msgid "Encapsulated Postscript Files\n" msgstr "Fișiere PostScript încapsulate\n" #: src/EditFigureDialog.C:416 msgid "Standard Postscript Files\n" msgstr "Fișiere Postscript standard\n" #: src/EditFigureDialog.C:418 msgid "Uncompressed Postscript Files\n" msgstr "Fișiere Postscript necomprimate\n" #: src/EditFigureDialog.C:420 msgid "Compressed Postscript Files\n" msgstr "Fișiere Postscript comprimate\n" #: src/EditFigureDialog.C:422 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: src/EditFigureDialog.C:434 #, c-format msgid "" "Filename can't contain any of these characters:\n" "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "" "Numele de fișier nu poate conține următoarele caractere:\n" "spațiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/ExportCustomDialog.C:37 msgid "Filetype" msgstr "Tip de fișier" #: src/ExportCustomDialog.C:41 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/ExportCustomDialog.C:50 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: src/ExportCustomDialog.C:54 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: src/ExportCustomDialog.C:58 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/ExportCustomDialog.C:62 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: src/ExportCustomDialog.C:80 msgid "Export custom type" msgstr "Exportă tip personalizat" #: src/FindReplaceDialog.C:35 msgid "&Find" msgstr "Ca&ută" #: src/FindReplaceDialog.C:48 msgid "Replace &with" msgstr "Î&nlocuiește cu" #: src/FindReplaceDialog.C:78 msgid "&Replace" msgstr "În&locuiește" #: src/FindReplaceDialog.C:85 msgid "Replace &All" msgstr "Înlocuiește &toate" #: src/FindReplaceDialog.C:98 msgid "Ca&se sensitive" msgstr "Senzitiv la &majuscule" #: src/FindReplaceDialog.C:106 msgid "&Match word" msgstr "Numai cu&vinte" #: src/FindReplaceDialog.C:126 msgid "Find and Replace" msgstr "Caută și înlocuiește" #: src/FontLoader.C:257 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Încarc fontul în server-ul X..." #: src/InsertBibitemDialog.C:26 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/InsertBibitemDialog.C:29 src/insetbib.C:133 msgid "Key:" msgstr "Tasta:" #: src/InsertBibitemDialog.C:38 src/insetbib.C:134 msgid "Label:" msgstr "Eticheta:" #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:34 msgid "Insert Citation" msgstr "Inserare citat" #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:37 msgid "&Database:" msgstr "Baza de &date:" #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:48 msgid "&Key:" msgstr "Cuvînt &cheie:" #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:58 msgid "&Remark:" msgstr "&Observație:" #: src/InsertCitationReferenceDialog.C:192 msgid "Internal keys" msgstr "Cuvinte cheie interne" #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:40 msgid "Insert &Page Number" msgstr "Inserează număr de &pagină" #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:48 msgid "&Insert Reference" msgstr "&Inserează referință" #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:57 msgid "&Go to Reference" msgstr "&Du-te la referința" #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:90 msgid "Insert Cross Reference" msgstr "Inserează referință încrucișată" #: src/InsertCrossReferenceDialog.C:214 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nu au fost găsite etichete în document ***" #: src/InsertErrorDialog.C:29 msgid "LaTeX Error" msgstr "Eroare de LaTeX" #: src/InsertFigureDialog.C:25 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/InsertFigureDialog.C:31 msgid "&Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)" msgstr "Postscript în&capsulat (*.&eps, *.ps)" #: src/InsertFigureDialog.C:37 msgid "&Inlined EPS (*.eps, *.ps)" msgstr "EPS în l&inie (*.eps, *.ps)" #: src/InsertFigureDialog.C:67 src/LyXView.C:211 msgid "Insert figure" msgstr "Inserează figură" #: src/InsertIncludeDialog.C:57 msgid "Filename: " msgstr "Nume fișier:" #: src/InsertIncludeDialog.C:71 msgid "&Browse" msgstr "&Răsfoiește" #: src/InsertIncludeDialog.C:83 msgid "&Use include" msgstr "&Utilizează includere" #: src/InsertIncludeDialog.C:89 msgid "Use &input" msgstr "Utilizează &intrare" #: src/InsertIncludeDialog.C:94 msgid "&Verbatim" msgstr "&Textual" #: src/InsertIncludeDialog.C:104 msgid "&Don't typeset" msgstr "&Nu tipografiază" #: src/InsertIncludeDialog.C:110 msgid "Vi&sible space" msgstr "&Spații vizibile" #: src/InsertIncludeDialog.C:117 msgid "&Load" msgstr "În&carcă" #: src/InsertIncludeDialog.C:146 msgid "Insert Include File" msgstr "Inserare fișier inclus" #: src/InsertIncludeDialog.C:183 msgid "*.tex|TeX Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Documente Tex(*.tex)" #: src/InsertIncludeDialog.C:185 src/lyx_cb.C:964 msgid "*|All Files" msgstr "*|Toate fișierele" #: src/InsertIncludeDialog.C:187 src/lyxfunc.C:2338 src/lyxfunc.C:2361 #: src/lyxfunc.C:2411 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)" #: src/InsertIncludeDialog.C:192 msgid "Select Child Document" msgstr "Selectează document fiu" #: src/InsertIndexEntryDialog.C:27 msgid "Enter index entry:" msgstr "Introduceți indexul:" #: src/InsertIndexEntryDialog.C:49 msgid "Insert Index Entry" msgstr "Inserați indexul de intrare" #: src/InsertInfoDialog.C:28 src/insetinfo.C:66 src/insetinfo.C:85 msgid "Note" msgstr "Notă" #: src/InsertLabelDialog.C:20 src/LyXAction.C:659 msgid "Insert Label" msgstr "Inserați eticheta" #: src/InsertLabelDialog.C:23 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduceți o nouă etichetă de inserat:" #: src/InsertTableDialog.C:34 msgid "Rows:" msgstr "Linii:" #: src/InsertTableDialog.C:55 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" #: src/InsertTableDialog.C:99 src/LyXView.C:207 msgid "Insert table" msgstr "Inserează tabel" #: src/KLyXMenu.C:149 msgid "&Layout" msgstr "Forma&t" #: src/KLyXMenu.C:192 msgid "&Documents" msgstr "&Documente" #: src/KLyXMenu.C:200 msgid "" ", and the KLyX team\n" "\n" "based on LyX-0.10 - 0.12\n" msgstr ", și echipa KLyx" "\n" "bazat pe LyX-0.10 - 0.12\n" #: src/KLyXMenu.C:204 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under\n" "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "KLyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this\n" "program; if not, write to the" msgstr "" "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" "sub termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de Free Software\n" "Foundation, versiunea 2, sau (la alegerea dumneavoastră) orice\n" "versiune mai nouă.\n" "\n" "KLyX este distribuit în ideea că vă este util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE;\n" "nici chiar garanția ce implică aspecte COMERCIALE sau POTRIVIREA CU\n" "UN SCOP PARTICULAR. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru mai\n" "multe detalii. Trebuie deja să fi primit o copie a acestei licențe\n" "odată cu acest program. Dacă nu, scrieți la:" #: src/KLyXMenu.C:231 msgid "&Credits" msgstr "C&redite" #: src/KLyXMenu.C:233 msgid "&Introduction" msgstr "&Introducere" #: src/KLyXMenu.C:234 msgid "&Tutorial" msgstr "&Tutorial" #: src/KLyXMenu.C:235 msgid "&How Do I" msgstr "Cum să &fac" #: src/KLyXMenu.C:236 msgid "&User's Guide" msgstr "&Ghidul utilizatorului" #: src/KLyXMenu.C:237 msgid "&Advanced Editing" msgstr "Editare &avansată" #: src/KLyXMenu.C:238 msgid "Cu&stomization" msgstr "&Personalizare" #: src/KLyXMenu.C:239 msgid "&Reference Manual" msgstr "&Manualul de referință" #: src/KLyXMenu.C:240 msgid "&Known Bugs" msgstr "&Erori cunoscute" #: src/KLyXMenu.C:241 msgid "&LaTeX Configuration" msgstr "Configurația &LaTeX" #: src/KLyXMenu.C:523 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multicoloane" #: src/KLyXMenu.C:532 msgid "Line &Top" msgstr "Linie &sus" #: src/KLyXMenu.C:539 msgid "Line &Bottom" msgstr "Linie &jos" #: src/KLyXMenu.C:546 msgid "Line &Left" msgstr "Linie s&tînga" #: src/KLyXMenu.C:553 msgid "Line &Right" msgstr "Linie &dreapta" #: src/KLyXMenu.C:565 msgid "Align L&eft" msgstr "Aliniere stîn&ga" #: src/KLyXMenu.C:569 msgid "Align R&ight" msgstr "Aliniere d&reapta" #: src/KLyXMenu.C:573 msgid "Align &Center" msgstr "Aliniere ¢rată" #: src/KLyXMenu.C:579 msgid "Append R&ow" msgstr "Adaugă &linie" #: src/KLyXMenu.C:581 msgid "Append Col&umn" msgstr "Adaugă c&oloană" #: src/KLyXMenu.C:584 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Șterge l&inie" #: src/KLyXMenu.C:586 msgid "Delete Colum&n" msgstr "Șterge colo&ană" #: src/KLyXMenu.C:589 msgid "&Delete Table" msgstr "Șterge ta&bel" #: src/KLyXMenu.C:593 msgid "&Insert table" msgstr "&Inserează tabel" #: src/KLyXMenu.C:612 msgid "C&opy" msgstr "&Copiază" #: src/KLyXMenu.C:619 msgid "&Find & Replace..." msgstr "Înloc&uiește..." #: src/KLyXMenu.C:620 msgid "&Go to Error" msgstr "Salt la &eroare" #: src/KLyXMenu.C:621 msgid "&Go to Note" msgstr "Salt la ¬ă" #: src/KLyXMenu.C:635 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: src/KLyXMenu.C:636 msgid "New from &template..." msgstr "Nou bazat pe &model..." #: src/KLyXMenu.C:645 msgid "Save &as..." msgstr "S&alvează ca..." #: src/KLyXMenu.C:646 msgid "&Revert to saved" msgstr "&Revine la cel salvat" #: src/KLyXMenu.C:648 msgid "Pre&view" msgstr "Pre&vizualizează" #: src/KLyXMenu.C:650 msgid "&Fax..." msgstr "&Fax..." #: src/KLyXMenu.C:653 msgid "View &DVI" msgstr "Vizualizează &DVI" #: src/KLyXMenu.C:654 msgid "View &PostScript" msgstr "Vizualizează &PostScript" #: src/KLyXMenu.C:655 msgid "&Update DVI" msgstr "Actualizează D&VI" #: src/KLyXMenu.C:656 msgid "Update P&ostscript" msgstr "Actualizează P&ostScript" #: src/KLyXMenu.C:685 msgid "as &LaTeX..." msgstr "ca LaTe&X..." #: src/KLyXMenu.C:686 src/KLyXMenu.C:692 msgid "as &DVI..." msgstr "ca &DVI..." #: src/KLyXMenu.C:687 src/KLyXMenu.C:693 msgid "as &PostScript..." msgstr "ca &PostScript..." #: src/KLyXMenu.C:688 src/KLyXMenu.C:694 msgid "as Ascii &Text..." msgstr "ca &text ASCII..." #: src/KLyXMenu.C:689 msgid "Custo&m..." msgstr "P&ersonalizat..." #: src/KLyXMenu.C:691 msgid "as &LinuxDoc..." msgstr "ca &LinuxDoc..." #: src/KLyXMenu.C:697 msgid "&Export" msgstr "E&xportă" #: src/KLyXMenu.C:704 msgid "&Delete Window" msgstr "Ș&terge fereastra" #: src/KLyXMenu.C:705 msgid "&Split horizontal" msgstr "Împarte pe &orizontală" #: src/KLyXMenu.C:706 msgid "Split &vertical" msgstr "Împarte pe &verticală" #: src/KLyXMenu.C:712 msgid "&Un-Split" msgstr "&Elimină împărțirea" #: src/KLyXMenu.C:716 msgid "&Window" msgstr "F&ereastra" #: src/KLyXMenu.C:744 msgid "&Open/Close" msgstr "&Deschide/închide..." #: src/KLyXMenu.C:745 msgid "&Melt" msgstr "Di&zolvă" #: src/KLyXMenu.C:746 msgid "Open &All Footnotes/Margin Notes" msgstr "Deschide toate &subsolurile/notele marginale" #: src/KLyXMenu.C:747 msgid "&Close All Footnotes/Margin Notes" msgstr "Închide toate s&ubsolurile/notele marginale" #: src/KLyXMenu.C:748 msgid "O&pen All Figures/Tables" msgstr "Deschide toate &figurile/tabelele" #: src/KLyXMenu.C:749 msgid "C&lose All Figures/Tables" msgstr "Închide toate f&igurile/tabelele" #: src/KLyXMenu.C:751 msgid "&Remove All Error Boxes" msgstr "&Elimină toate mesajele de eroare" #: src/KLyXMenu.C:752 msgid "Flo&ats and Insets" msgstr "Flot&ante și inset-uri" #: src/KLyXMenu.C:757 msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&bel" #: src/KLyXMenu.C:760 msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Ortografia..." #: src/KLyXMenu.C:761 msgid "C&heck TeX" msgstr "Verifică Te&X" #: src/KLyXMenu.C:762 msgid "&Document Structure..." msgstr "Structura docu&mentului..." #: src/KLyXMenu.C:768 src/KLyXMenu.C:783 msgid "&Register" msgstr "În®istrează" #: src/KLyXMenu.C:769 msgid "Check&In Changes" msgstr "Verifică &modificările" #: src/KLyXMenu.C:770 msgid "Check &Out for Edit" msgstr "Verifică pentru &editare" #: src/KLyXMenu.C:778 msgid "Revert to &last version" msgstr "Revine la &ultima versiune" #: src/KLyXMenu.C:779 msgid "&Undo last check in" msgstr "&Des-face ultima verificare" #: src/KLyXMenu.C:780 msgid "Show &History" msgstr "Afișează &istoricul" #: src/KLyXMenu.C:784 msgid "&Version Control" msgstr "Controlul &versiunii" #: src/KLyXMenu.C:788 msgid "Vie&w LaTeX log file" msgstr "Vizualizează fișierul &jurnal LaTeX" #: src/KLyXMenu.C:790 msgid "Paste Primary Selection as Lines" msgstr "Lipește selecția primară ca linii" #: src/KLyXMenu.C:792 msgid "Paste Primary Selection as Paragraph" msgstr "Lipește selecția primară ca paragrafe" #: src/KLyXMenu.C:824 msgid "&Character..." msgstr "&Caractere..." #: src/KLyXMenu.C:825 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: src/KLyXMenu.C:826 msgid "&Document..." msgstr "&Document..." #: src/KLyXMenu.C:827 msgid "P&aper..." msgstr "&Foaie..." #: src/KLyXMenu.C:828 msgid "&Quotes..." msgstr "&Ghilimele..." #: src/KLyXMenu.C:831 msgid "E&mphasize Style" msgstr "Stil &evidențiat" #: src/KLyXMenu.C:832 msgid "&Noun Style" msgstr "Stil &noun" #: src/KLyXMenu.C:833 msgid "&Bold Style" msgstr "Stil &bold" #: src/KLyXMenu.C:834 msgid "&TeX Style" msgstr "Stil Te&X" #: src/KLyXMenu.C:836 msgid "Start of Appendi&x" msgstr "Începutul &apendixului" #: src/KLyXMenu.C:837 msgid "Change En&vironment Depth" msgstr "Schimbă ni&velul cadrului" #: src/KLyXMenu.C:838 msgid "&LaTeX Preamble..." msgstr "Preambul &LaTeX..." #: src/KLyXMenu.C:839 msgid "&Save layout as default" msgstr "&Salvează formatul ca implicit" #: src/KLyXMenu.C:873 msgid "Fi&gure..." msgstr "&Figură..." #: src/KLyXMenu.C:874 msgid "Ta&ble..." msgstr "Ta&bel..." #: src/KLyXMenu.C:876 msgid "In&clude File..." msgstr "&Include fișier..." #: src/KLyXMenu.C:881 msgid "As &Lines" msgstr "ca &Linii..." #: src/KLyXMenu.C:883 msgid "As &Paragraphs" msgstr "ca &Paragrafe..." #: src/KLyXMenu.C:885 msgid "Insert &ASCII File" msgstr "Inserează fișier &ASCII" #: src/KLyXMenu.C:889 msgid "Insert Ly&X File..." msgstr "Inserează fișier Ly&X..." #: src/KLyXMenu.C:892 msgid "&Footnote" msgstr "&Subsol" #: src/KLyXMenu.C:893 msgid "&Margin Note" msgstr "&Notă marginală" #: src/KLyXMenu.C:898 msgid "&Figure Float" msgstr "&Figură flotantă" #: src/KLyXMenu.C:900 msgid "&Table Float" msgstr "Ta&bel flotant" #: src/KLyXMenu.C:902 msgid "&Wide Figure Float" msgstr "F&igură flotantă largă" #: src/KLyXMenu.C:904 msgid "W&ide Table Float" msgstr "Tab&el flotant larg" #: src/KLyXMenu.C:906 msgid "&Algorithm Float" msgstr "&Algoritm flotant" #: src/KLyXMenu.C:908 msgid "Fl&oats" msgstr "Fl&otante" #: src/KLyXMenu.C:913 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Cuprins" #: src/KLyXMenu.C:915 msgid "List of &Figures" msgstr "Listă de &figuri" #: src/KLyXMenu.C:917 msgid "List of &Tables" msgstr "Listă de &tabele" #: src/KLyXMenu.C:919 msgid "&Index List" msgstr "Listă de &indecși" #: src/KLyXMenu.C:921 msgid "&BibTeX Reference..." msgstr "Referințe &BibTeX..." #: src/KLyXMenu.C:923 msgid "List of &Algorithms" msgstr "Listă de &algoritmi" #: src/KLyXMenu.C:925 msgid "Lists & TOC" msgstr "&Liste și cuprins" #: src/KLyXMenu.C:931 msgid "&HFill" msgstr "&HFill" #: src/KLyXMenu.C:933 msgid "Hyphenation &Point" msgstr "Punct de &despărțire" #: src/KLyXMenu.C:935 msgid "Protected &Blank" msgstr "&Spațiu protejat" #: src/KLyXMenu.C:937 msgid "&Linebreak" msgstr "&Rupere de linie" #: src/KLyXMenu.C:939 msgid "Ell&ipsis" msgstr "&Elipsă" #: src/KLyXMenu.C:941 msgid "&End of sentence period" msgstr "&Punct" #: src/KLyXMenu.C:943 msgid "Ordinary &Quote (\")" msgstr "&Ghilimea obișnuită (\")" #: src/KLyXMenu.C:945 msgid "&Special Character" msgstr "Caracter &special" #: src/KLyXMenu.C:950 msgid "&Note" msgstr "&Notă" #: src/KLyXMenu.C:951 msgid "&Label..." msgstr "&Etichetă..." #: src/KLyXMenu.C:953 msgid "Cross-&Reference..." msgstr "Referință în&crucișată..." #: src/KLyXMenu.C:955 msgid "C&itation Reference..." msgstr "Referință ci&tare..." #: src/KLyXMenu.C:957 msgid "In&dex Entry..." msgstr "Înregistrare inde&x..." #: src/KLyXMenu.C:962 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: src/KLyXMenu.C:963 msgid "&HTML URL" msgstr "URL &HTML" #: src/KLyXMenu.C:1019 msgid "Screen &Options..." msgstr "Opțiuni &afișare..." #: src/KLyXMenu.C:1021 msgid "&Spellchecker Options..." msgstr "Opțiuni &ortografie..." #: src/KLyXMenu.C:1023 msgid "&Keyboard..." msgstr "Opțiuni &tastatură..." #: src/KLyXMenu.C:1025 msgid "&LaTeX..." msgstr "Opțiuni &LaTeX..." #: src/KLyXMenu.C:1028 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurează" #: src/KLyXMenu.C:1156 msgid "Opening help file" msgstr "Deschid fișierul de ajutor" #: src/KLyXToolBar.C:657 src/KLyXToolBar.C:670 msgid "Wrong Alignment." msgstr "Aliniere incorectă." #: src/KLyXToolBar.C:658 src/KLyXToolBar.C:671 msgid "" "Non multicolumn cells with fixed width can only\n" "be left aligned in LaTeX." msgstr "Celulele non-multicoloană cu lățime fixă\n" "nu pot fi aliniate decît la stînga în LaTeX" #: src/KLyXToolBar.C:659 src/KLyXToolBar.C:672 src/text2.C:1788 #: src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014 msgid "sorry." msgstr "îmi pare rău." #: src/KLyXToolBar.C:697 src/LyXView.C:392 msgid "Width of Column" msgstr "Lățimea coloanei" #: src/KLyXToolBar.C:698 msgid "Width of Column:" msgstr "Lățimea coloanei:" #: src/KLyXToolBar.C:706 msgid "You entered an invalid Length:" msgstr "Ați introdus o lungime greșită:" #: src/KLyXToolBar.C:708 msgid "A valid example is \"25mm\"" msgstr "Un exemplu corect este \"25mm\"" #: src/KLyXToolBar.C:774 msgid "" "No font change defined. You may want to set some properties in the combo " "boxes..." msgstr "Nu a fost definită o schimbare de font. Ar trebui să setați ceva " "proprietăți în căsuțele combobox..." #: src/KeyboardOptionsDialog.C:29 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:33 msgid "Primary" msgstr "Primară" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:42 src/KeyboardOptionsDialog.C:58 msgid "Other" msgstr "Altul" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:49 msgid "Secondary" msgstr "Secundară" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:66 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Eroare:\n" "\n" "Maparea de tastatură\n" "nu a fost găsită" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:78 msgid "Mapping" msgstr "Mapare" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:82 msgid "&No key mapping" msgstr "&Fără mapare de tastatură" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:89 msgid "P&rimary key map" msgstr "Mapare de tastatură p&rimară" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:96 msgid "S&econdary key map" msgstr "Mapare de tastatură s&ecundară" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:104 msgid "Character Set" msgstr "Setul de caractere" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:111 msgid "Set" msgstr "Setează" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:117 msgid "Swap &Y and Z" msgstr "Permută &Y și Z" #: src/KeyboardOptionsDialog.C:131 msgid "Keyboard Options" msgstr "Opțiuni tastatură" #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:404 msgid "Run #" msgstr "Execția nr. " #: src/LaTeX.C:291 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:405 msgid "LaTeX run number " msgstr "Numărul de execuție LaTeX" #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Execut MakeIndex." #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Execut BiTeX..." #: src/LaTeXOptionsDialog.C:27 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opțiuni LaTeX" #: src/LaTeXOptionsDialog.C:29 msgid "Allo&w accents on ALL characters" msgstr "&Permite accente pe TOATE caracterele" #: src/LaTeXPreambleDialog.C:35 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambul LaTeX" #: src/LaTeXPreambleDialog.C:65 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Set preambul LaTeX" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Describe command" msgstr "Descrie comandă" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select previous char" msgstr "Selectează caracterul precedent" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Exchange cursor and selection mark" msgstr "Schimbă cursorul și marcherul de selecție" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Insert bibtex" msgstr "Inserează bibtex" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Autosave" msgstr "Autosalvează" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Salt la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selectează de la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Go to end of document" msgstr "Salt la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Select to end of document" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul documentului" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:605 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:606 msgid "New document from template" msgstr "Document nou bazat pe model" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Switch to previous document" msgstr "Comută la documentul precedent" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Revert to saved" msgstr "Revine la documentul salvat anterior" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizează DVI" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizează PostScript" #: src/LyXAction.C:613 msgid "View DVI" msgstr "Vizualizează DVI" #: src/LyXAction.C:614 msgid "View PostScript" msgstr "Vizualizează PostScript" #: src/LyXAction.C:615 msgid "View Custom Format" msgstr "Vizualizează format personalizat" #: src/LyXAction.C:616 msgid "View Custom Format Update" msgstr "Actualizează formatul personalizat" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Check TeX" msgstr "Verifică TeX" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Go one char back" msgstr "Un caracter înapoi" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Go one char forward" msgstr "Un caracter înainte" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Insert citation" msgstr "Inserează citare" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Execute command" msgstr "Execută comandă" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduce adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Increment environment depth" msgstr "Crește adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:629 src/LyXView.C:194 msgid "Change environment depth" msgstr "Schimbă adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Schimbă setările bullet-ului pentru itemi" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Go down" msgstr "Mai jos" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Select next line" msgstr "Selectează următoarea linie" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Alege cadrul paragraf" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Go to next error" msgstr "Salt la următoarea eroare" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Insert Figure" msgstr "Inserează figură" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Find & Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle bold" msgstr "Comută bold" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle code style" msgstr "Comută stilul cod" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Default font style" msgstr "Stilul de font implicit" #: src/LyXAction.C:640 src/LyXView.C:173 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Comută evidențierea" #: src/LyXAction.C:641 src/LyXView.C:181 src/LyXView.C:623 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Comută stilul definit de utilizator" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle user defined style in toolbar" msgstr "Comută stilul definit de utilizator în bara de unelte" #: src/LyXAction.C:643 src/LyXView.C:177 msgid "Toggle noun style" msgstr "Comută stilul noun" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Comută stilul font roman" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Comută stilul font sans" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Set font size" msgstr "Setează mărimea fontului" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Show font state" msgstr "Afișează starea fontului" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Toggle font underline" msgstr "Comută sublinierea fontului" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserează notă de subsol" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Select next char" msgstr "Selectează următorul caracter " #: src/LyXAction.C:651 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Inserează umplere orizontală" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Inserează punct de despărțire" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert ... dots" msgstr "Inserează elipsă " #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Inserează punct" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Turn off keymap" msgstr "Dezactivează maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură primară" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizează maparea de tastatură secundară" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Toggle keymap" msgstr "Comută maparea de tastatură" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiază tipul de cadru al paragrafului" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lipește tipul de cadrul al paragrafului" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Specifică dimensiunea foii și marginile" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Salt la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selectează pînă la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go to end of line" msgstr "Salt la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select to end of line" msgstr "Selectează pînă la sfîrșitul liniei" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Insert Margin note" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Math Greek" msgstr "Simboluri matematice grecești" #: src/LyXAction.C:670 src/LyXView.C:202 msgid "Math mode" msgstr "Mod matematic" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Salt un paragraf mai jos" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selectează următorul paragraf" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selectează paragraful precedent" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Insert protected space" msgstr "Inserează un spațiu protejat" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Insert quote" msgstr "Inserează ghilimele" #: src/LyXAction.C:678 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurează" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Insert cross reference" msgstr "Inserează referință încrucișată" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert Table" msgstr "Inserează tabel" #: src/LyXAction.C:682 src/LyXView.C:198 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Comută stilul TeX" #: src/LyXAction.C:684 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Elimină toate mesajele de eroare" #: src/LyXAction.C:685 msgid "Open a new view window" msgstr "Deschide o nouă fereastră" #: src/LyXAction.C:686 msgid "Delete the current view" msgstr "Șterge ecranul curent" #: src/LyXAction.C:687 msgid "Split horizontally the current view" msgstr "Împarte orizontal ecranul curent" #: src/LyXAction.C:688 msgid "Split vertically the current view" msgstr "Împarte vertical ecranul curent" #: src/LyXAction.C:689 msgid "Unsplit the current view" msgstr "Elimină împărțirea ecranului curent" #: src/LyXAction.C:690 msgid "Close the current view" msgstr "Închide ecranul curent" #: src/LyXAction.C:691 msgid "Change view" msgstr "Schimbă ecranul" #: src/LyXAction.C:727 msgid "No description available!" msgstr "Nu există o descriere disponibilă!" #: src/LyXView.C:126 msgid "Choose paragraph environment" msgstr "Alege cadrul paragrafului" #: src/LyXView.C:131 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/LyXView.C:135 msgid "New From Template" msgstr "Nou din model" #: src/LyXView.C:147 msgid "Preview" msgstr "Vizualizează" #: src/LyXView.C:151 msgid "Update Preview" msgstr "Actualizează vizualizarea" #: src/LyXView.C:186 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserează notă de subsol" #: src/LyXView.C:190 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserează notă marginală" #: src/LyXView.C:219 msgid "Square root" msgstr "Radical" #: src/LyXView.C:223 msgid "Fraction" msgstr "Fracție" #: src/LyXView.C:228 msgid "Sum" msgstr "Sumă" #: src/LyXView.C:232 msgid "Integral" msgstr "Integrală" #: src/LyXView.C:236 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/LyXView.C:240 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/LyXView.C:245 src/MathDelimiterDialog.C:266 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitator" #: src/LyXView.C:249 msgid "Decoration" msgstr "Decorație" #: src/LyXView.C:253 src/MathSpacingDialog.C:70 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: src/LyXView.C:257 src/MathMatrixDialog.C:91 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/LyXView.C:261 msgid "Equation" msgstr "Ecuație" #: src/LyXView.C:266 msgid "Greek characters" msgstr "Caractere grecești" #: src/LyXView.C:270 msgid "Binary operators" msgstr "Operatori binari" #: src/LyXView.C:274 msgid "Binary relations" msgstr "Relații binare" #: src/LyXView.C:278 msgid "Arrows" msgstr "Săgeți" #: src/LyXView.C:282 msgid "Variably-sized symbols" msgstr "Simboluri de mărime variabilă" #: src/LyXView.C:286 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: src/LyXView.C:299 msgid "Table style" msgstr "Stil tabel " #: src/LyXView.C:302 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/LyXView.C:303 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: src/LyXView.C:304 msgid "Long" msgstr "Lung" #: src/LyXView.C:310 msgid "Left Border" msgstr "Chenar stînga" #: src/LyXView.C:316 msgid "Right Border" msgstr "Chenar dreapta" #: src/LyXView.C:322 msgid "Top Border" msgstr "Chenar sus" #: src/LyXView.C:328 msgid "Bottom Border" msgstr "Chenar jos" #: src/LyXView.C:336 msgid "Add Row" msgstr "Adaugă linie" #: src/LyXView.C:341 msgid "Delete Row" msgstr "Șterge linie" #: src/LyXView.C:346 msgid "Add Column" msgstr "Adaugă coloană" #: src/LyXView.C:351 msgid "Delete Column" msgstr "Șterge coloană" #: src/LyXView.C:358 msgid "Align Left" msgstr "Aliniază stînga" #: src/LyXView.C:364 msgid "Align Center" msgstr "Aliniază central" #: src/LyXView.C:370 msgid "Align Right" msgstr "Aliniază dreapta" #: src/LyXView.C:380 msgid "Multicolumn" msgstr "Multicoloană" #: src/LyXView.C:386 msgid "Rotate Cell" msgstr "Rotește celula" #: src/LyXView.C:400 msgid "Special flags for long tables" msgstr "Fanioane speciale pentru tabele lungi" #: src/LyXView.C:406 msgid "First head" msgstr "Primul antet" #: src/LyXView.C:407 msgid "Head" msgstr "Antet" #: src/LyXView.C:408 msgid "Foot" msgstr "Subsol" #: src/LyXView.C:409 msgid "Last foot" msgstr "Ultimul subsol" #: src/LyXView.C:410 msgid "New page" msgstr "Pagină nouă" #: src/LyXView.C:417 msgid "Delete Table" msgstr "Șterge tabelul" #: src/LyXView.C:446 msgid "Family::Keep" msgstr "Familia::Păstrează" #: src/LyXView.C:448 msgid "Family::Roman" msgstr "Familia::Roman" #: src/LyXView.C:450 msgid "Family::SansSerif" msgstr "Familia::SansSerif" #: src/LyXView.C:452 msgid "Family::Typewriter" msgstr "Familia::Typewriter" #: src/LyXView.C:454 msgid "Family::Reset" msgstr "Familia::Resetează" #: src/LyXView.C:471 msgid "Series::Keep" msgstr "Seria::Păstrează" #: src/LyXView.C:473 msgid "Series::Medium" msgstr "Seria::Mediu" #: src/LyXView.C:475 msgid "Series::Bold" msgstr "Seria::Bold" #: src/LyXView.C:477 msgid "Series::Reset" msgstr "Seria::Resetează" #: src/LyXView.C:498 msgid "Shape::Keep" msgstr "Forma::Păstrează" #: src/LyXView.C:500 msgid "Shape::Upright" msgstr "Forma::Upright" #: src/LyXView.C:502 msgid "Shape::Italic" msgstr "Forma::Italic" #: src/LyXView.C:504 msgid "Shape::Slanted" msgstr "Forma::Slanted" #: src/LyXView.C:506 msgid "Shape::SmallCaps" msgstr "Forma::SmallCaps" #: src/LyXView.C:508 msgid "Shape::Reset" msgstr "Forma::Resetează" #: src/LyXView.C:525 msgid "Size::Keep" msgstr "Mărimea::Păstrează" #: src/LyXView.C:527 msgid "Size::Tiny" msgstr "Mărimea::Tiny" #: src/LyXView.C:529 msgid "Size::Smallest" msgstr "Mărimea::Smallest" #: src/LyXView.C:531 msgid "Size::Smaller" msgstr "Mărimea::Smaller" #: src/LyXView.C:533 msgid "Size::Small" msgstr "Mărimea::Small" #: src/LyXView.C:535 msgid "Size::Normal" msgstr "Mărimea::Normal" #: src/LyXView.C:537 msgid "Size::Large" msgstr "Mărimea::Large" #: src/LyXView.C:539 msgid "Size::Larger" msgstr "Mărimea::Larger" #: src/LyXView.C:541 msgid "Size::Largest" msgstr "Mărimea::Largest" #: src/LyXView.C:543 msgid "Size::Huge" msgstr "Mărimea::Huge" #: src/LyXView.C:545 msgid "Size::Huger" msgstr "Mărimea::Huger" #: src/LyXView.C:547 msgid "Size::Increase" msgstr "Mărimea::Crește" #: src/LyXView.C:549 msgid "Size::Decrease" msgstr "Mărimea::Descrește" #: src/LyXView.C:551 msgid "Size::Reset" msgstr "Mărimea::Resetează" #: src/LyXView.C:572 msgid "Misc::Keep" msgstr "Altele::Păstrează" #: src/LyXView.C:574 msgid "Misc::Emph" msgstr "Altele::Evidențiat" #: src/LyXView.C:576 msgid "Misc::Underbar" msgstr "Altele::Subliniat" #: src/LyXView.C:578 msgid "Misc::Noun" msgstr "Altele::Noun" #: src/LyXView.C:580 msgid "Misc::LaTeX" msgstr "Altele::LaTeX" #: src/LyXView.C:582 msgid "Misc::Reset" msgstr "Altele::Resetează" #: src/LyXView.C:596 msgid "Color::Keep" msgstr "Culoare::Păstrează" #: src/LyXView.C:598 msgid "Color::None" msgstr "Culoare::Lipsă" #: src/LyXView.C:600 msgid "Color::Black" msgstr "Culoare::Negru" #: src/LyXView.C:602 msgid "Color::White" msgstr "Culoare::Alb" #: src/LyXView.C:604 msgid "Color::Red" msgstr "Culoare::Roșu" #: src/LyXView.C:606 msgid "Color::Green" msgstr "Culoare::Verde" #: src/LyXView.C:608 msgid "Color::Blue" msgstr "Culoare::Albastru" #: src/LyXView.C:610 msgid "Color::Cyan" msgstr "Culoare::Cian" #: src/LyXView.C:612 msgid "Color::Magenta" msgstr "Culoare::Violet" #: src/LyXView.C:614 msgid "Color::Yellow" msgstr "Culoare::Galben" #: src/LyXView.C:616 msgid "Color::Reset" msgstr "Culoare::Resetează" #: src/LyXView.C:1095 src/minibuffer.C:171 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:1097 msgid " (read only)" msgstr "(Numai citire)" #: src/LyXView.C:1122 src/lyxfunc.C:2321 src/lyxfunc.C:2379 msgid "Opening document" msgstr "Deschid documentul" #: src/LyXView.C:1127 src/lyxfunc.C:2326 src/lyxfunc.C:2384 src/lyxfunc.C:2431 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/LyXView.C:1129 src/lyxfunc.C:2328 src/lyxfunc.C:2386 msgid "opened." msgstr "deschis." #: src/LyXView.C:1131 src/lyxfunc.C:2388 msgid "Could not open document" msgstr "Nu pot deschide documentul" #: src/MathDelimiterDialog.C:38 msgid "Left" msgstr "Stînga" #: src/MathDelimiterDialog.C:46 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/MathMatrixDialog.C:29 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: src/MathMatrixDialog.C:56 src/ParagraphDialog.C:40 #: src/ParagraphExtraDialog.C:74 msgid "Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/MathMatrixDialog.C:60 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: src/MathMatrixDialog.C:70 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/MathMatrixDialog.C:76 src/ParagraphExtraDialog.C:77 msgid "Top" msgstr "Sus" #: src/MathMatrixDialog.C:77 msgid "Center" msgstr "Centru" #: src/MathMatrixDialog.C:78 src/ParagraphExtraDialog.C:85 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: src/MathSpacingDialog.C:31 msgid "&Thin" msgstr "&Subțire" #: src/MathSpacingDialog.C:35 msgid "&Medium" msgstr "&Mediu" #: src/MathSpacingDialog.C:39 msgid "&Thick" msgstr "&Gros" #: src/MathSpacingDialog.C:43 msgid "&Negative" msgstr "&Negativ" #: src/MathSpacingDialog.C:47 msgid "&Square inch" msgstr "&Inci pătrat" #: src/MathSpacingDialog.C:51 msgid "T&wo square inches" msgstr "&Doi inci pătrați" #: src/PaperFormatDialog.C:56 msgid "&Papersize:" msgstr "&Mărimea foaie:" #: src/PaperFormatDialog.C:77 msgid "&Special:" msgstr "S&pecială:" #: src/PaperFormatDialog.C:86 msgid "&Use Geometry Package" msgstr "&Utilizează pachetul Geometry" #: src/PaperFormatDialog.C:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/PaperFormatDialog.C:96 msgid "P&ortrait" msgstr "P&ortret" #: src/PaperFormatDialog.C:102 msgid "&Landscape" msgstr "P&eisaj" #: src/PaperFormatDialog.C:109 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/PaperFormatDialog.C:119 msgid "&Top:" msgstr "&Sus:" #: src/PaperFormatDialog.C:130 msgid "&Bottom:" msgstr "&Jos:" #: src/PaperFormatDialog.C:144 msgid "&Left:" msgstr "S&tînga:" #: src/PaperFormatDialog.C:155 msgid "&Right:" msgstr "&Dreapta" #: src/PaperFormatDialog.C:164 msgid "Custom Papersize" msgstr "Mărime foaie personalizată" #: src/PaperFormatDialog.C:174 msgid "&Width:" msgstr "&Lățimea:" #: src/PaperFormatDialog.C:189 msgid "&Height:" msgstr "Lun&gimea:" #: src/PaperFormatDialog.C:200 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margini antet/subsol" #: src/PaperFormatDialog.C:209 msgid "&Headheight:" msgstr "Înălțime &antet:" #: src/PaperFormatDialog.C:224 msgid "&Headsep:" msgstr "Sepa&rare antet:" #: src/PaperFormatDialog.C:235 msgid "&Footskip:" msgstr "Separare su&bsol:" #: src/PaperFormatDialog.C:249 src/PaperFormatDialog.C:422 #: src/PaperFormatDialog.C:433 src/PaperFormatDialog.C:444 #: src/PaperFormatDialog.C:455 src/PaperFormatDialog.C:466 #: src/PaperFormatDialog.C:477 src/PaperFormatDialog.C:488 #: src/PaperFormatDialog.C:499 src/PaperFormatDialog.C:510 #: src/ParagraphExtraDialog.C:365 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Atenție: Lungime eronată (exemplu valid: 10mm)" #: src/PaperFormatDialog.C:277 msgid "Configure PaperFormat" msgstr "Configurare format foaie" #: src/PaperFormatDialog.C:305 msgid "Paper layout set" msgstr "Setare format de pagină" #: src/PaperLayout.C:60 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Documentul poate fi citit numai. Nu sînt permise schimbări de format." #: src/ParagraphDialog.C:45 msgid "&Right" msgstr "&Dreapta" #: src/ParagraphDialog.C:50 msgid "&Left" msgstr "S&tînga" #: src/ParagraphDialog.C:55 msgid "&Block" msgstr "&Bloc" #: src/ParagraphDialog.C:61 msgid "&Center" msgstr "&Centrat" #: src/ParagraphDialog.C:67 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: src/ParagraphDialog.C:72 msgid "Ab&ove" msgstr "D&easupra" #: src/ParagraphDialog.C:77 msgid "B&elow" msgstr "Dedes&ubt" #: src/ParagraphDialog.C:83 msgid "Pagebreaks" msgstr "Ruperi de pagină" #: src/ParagraphDialog.C:87 msgid "Abo&ve" msgstr "Dea&supra" #: src/ParagraphDialog.C:92 msgid "Belo&w" msgstr "D&edesu&bt" #: src/ParagraphDialog.C:101 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spațiere verticală" #: src/ParagraphDialog.C:111 msgid "Above:" msgstr "Deasupra:" #: src/ParagraphDialog.C:117 msgid "Below:" msgstr "Dedesubt:" #: src/ParagraphDialog.C:171 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: src/ParagraphDialog.C:174 msgid "&No indent" msgstr "&Fără indentare" #: src/ParagraphDialog.C:183 msgid "Line spacing" msgstr "Spațierea de linii" #: src/ParagraphDialog.C:218 msgid "&Label Width:" msgstr "&Lungimea etichetei:" #: src/ParagraphDialog.C:228 msgid "E&xtra Options" msgstr "O&pțiuni suplimentare" #: src/ParagraphDialog.C:261 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Cadrul paragraf" #: src/ParagraphExtraDialog.C:34 msgid "Extra Options" msgstr "Opțiuni suplimentare" #: src/ParagraphExtraDialog.C:37 msgid "&Indented Paragraph" msgstr "&Indentare paragraf" #: src/ParagraphExtraDialog.C:43 msgid "&Minipage" msgstr "&Minipagină" #: src/ParagraphExtraDialog.C:49 msgid "&Floatflt" msgstr "&Floatflt" #: src/ParagraphExtraDialog.C:59 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: src/ParagraphExtraDialog.C:66 #, c-format msgid "or %" msgstr "sau %" #: src/ParagraphExtraDialog.C:81 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: src/ParagraphExtraDialog.C:90 msgid "HFill between Minipage paragraphs" msgstr "HFill între paragrafe minipagină" #: src/ParagraphExtraDialog.C:93 msgid "Start new Minipage" msgstr "Face minipagină nouă" #: src/ParagraphExtraDialog.C:106 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formatare paragraf suplimentare" #: src/ParagraphExtraDialog.C:297 msgid "Read-only buffer" msgstr "Buffer numai în citire" #: src/ParagraphExtraDialog.C:298 msgid "Buffer is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Buffer-ul este numai citibil. Nu sînt permise schimbări ale formatului" #: src/ParagraphExtraDialog.C:340 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Setarea formatului paragrafului suplimentar" #: src/ParagraphExtraDialog.C:364 msgid "Invalid Length" msgstr "Lungime eronată" #: src/ParagraphExtraDialog.C:373 msgid "Invalid Value" msgstr "Valoare eronată" #: src/ParagraphExtraDialog.C:374 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Atenție: Valoare procentuală eronată (0-100)" #: src/QuotesDialog.C:29 msgid "Type: " msgstr "Tip" #: src/QuotesDialog.C:45 msgid "&Single" msgstr "&Simple" #: src/QuotesDialog.C:50 msgid "&Double" msgstr "&Duble" #: src/QuotesDialog.C:64 msgid "Configure Quotes" msgstr "Configurare ghilimele" #: src/QuotesDialog.C:73 msgid "Quotes type set" msgstr "Setare tip ghilimele" #: src/ScreenFontsDialog.C:21 msgid "Roman Font" msgstr "Font roman" #: src/ScreenFontsDialog.C:29 msgid "Sans Serif Font" msgstr "Font sans-serif" #: src/ScreenFontsDialog.C:38 msgid "Typewriter Font" msgstr "Font typewriter" #: src/ScreenFontsDialog.C:47 msgid "Font Norm:" msgstr "Codare font:" #: src/ScreenFontsDialog.C:55 msgid "Font Zoom" msgstr "Mărime font:" #: src/ScreenOptionsTabDialog.C:18 msgid "&Toolbars" msgstr "Bare de &unelte" #: src/ScreenOptionsTabDialog.C:22 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:24 msgid "General" msgstr "General" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:30 src/ScreenToolbarsDialog.C:40 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:50 src/ScreenToolbarsDialog.C:60 msgid "Always visible" msgstr "Întotdeauna vizibil" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:31 src/ScreenToolbarsDialog.C:41 #: src/ScreenToolbarsDialog.C:51 src/ScreenToolbarsDialog.C:61 msgid "Never visible" msgstr "Niciodată vizibil" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:34 msgid "Math" msgstr "Matematic" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:42 src/ScreenToolbarsDialog.C:52 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:44 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: src/ScreenToolbarsDialog.C:54 msgid "Character" msgstr "Caractere" #: src/SendFaxDialog.C:42 msgid "Destination" msgstr "Destinația" #: src/SendFaxDialog.C:46 msgid "Fax no." msgstr "Nr. de fax" #: src/SendFaxDialog.C:53 msgid "Dest. name" msgstr "Nume dest." #: src/SendFaxDialog.C:60 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/SendFaxDialog.C:67 msgid "Phone Book" msgstr "Cartea de telefon" #: src/SendFaxDialog.C:71 msgid "S&elect from" msgstr "S&electează" #: src/SendFaxDialog.C:77 msgid "&Add to" msgstr "&Adaugă la" #: src/SendFaxDialog.C:83 msgid "&Delete from" msgstr "Ș&terge" #: src/SendFaxDialog.C:94 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/SendFaxDialog.C:112 msgid "Send a fax" msgstr "Trimite un fax" #: src/SendFaxDialog.C:185 src/SendFaxDialog.C:217 msgid "* Save *" msgstr "* Salvare *" #: src/SendFaxDialog.C:229 src/buffer.C:225 src/buffer.C:235 src/buffer.C:3102 #: src/bufferlist.C:586 src/bufferlist.C:614 src/lyx_cb.C:481 src/lyx_cb.C:781 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: src/SendFaxDialog.C:229 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: " #: src/SendFaxDialog.C:258 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: src/SendFaxDialog.C:271 msgid "Phonebook" msgstr "Cartea de telefon" #: src/SendFaxDialog.C:337 msgid "Message View" msgstr "Vizualizare mesaje" #: src/SpellCheckDialog.C:24 msgid "Unknown:" msgstr "Necunoscut:" #: src/SpellCheckDialog.C:32 msgid "Replace:" msgstr "Înlocuiește:" #: src/SpellCheckDialog.C:39 msgid "Alternatives:" msgstr "Altenative:" #: src/SpellCheckDialog.C:54 msgid "&Start spellchecking" msgstr "&Verifică" #: src/SpellCheckDialog.C:59 msgid "&Insert in personal dictionary" msgstr "Adaugă la &dicționarul personal" #: src/SpellCheckDialog.C:64 msgid "&Accept word in this session" msgstr "&Acceptă cuvîntul în această sesiune" #: src/SpellCheckDialog.C:69 msgid "I&gnore word" msgstr "&Ignoră cuvîntul" #: src/SpellCheckDialog.C:74 msgid "R&eplace word" msgstr "Î&nlocuiește" #: src/SpellCheckDialog.C:79 msgid "Stop spellchecking" msgstr "Oprește verificarea" #: src/SpellCheckDialog.C:84 msgid "Spellchecker &Options" msgstr "&Opțiuni..." #: src/SpellCheckDialog.C:89 msgid "Close spellchecker" msgstr "Închide" #: src/SpellCheckDialog.C:94 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografia" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:21 msgid "Dictionary" msgstr "Dicționar" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:24 msgid "Use language of &document" msgstr "Utilizează limbajul &documentului" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:28 msgid "&Use alternate language" msgstr "Utilizează un limbaj &alternativ" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:41 msgid "&Treat run-together words as legal" msgstr "&Tratează cuvintele compuse ca normale" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:44 msgid "&Input Encoding xswitch to ispell" msgstr "&Introduce codarea xwitch la ispell" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:47 msgid "Use alternate &personal dictionary:" msgstr "&Utilizează un dicționar personal alternativ:" #: src/SpellcheckerOptionsDialog.C:55 msgid "&Extra special chars allowed in words" msgstr "&Caracterele speciale extra sînt permise în cuvinte:" #: src/TableOfContentsDialog.C:99 msgid "Depth" msgstr "Adîncime" #: src/TableOfContentsDialog.C:115 msgid "&Goto" msgstr "&Salt" #: src/TableOfContentsDialog.C:142 msgid "Document Structure" msgstr "Structura documentului" #: src/TableOfContentsDialog.C:180 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nu există document ***" #: src/TableOfContentsDialog.C:348 msgid "" "Couldn't find this label\n" "in current document." msgstr "Nu găsesc această etichetă\n" "în documentul curent." #: src/TableOfContentsDialog.C:363 src/TableOfContentsDialog.C:371 msgid "(*** No entry ***)" msgstr "*** Nu există intrări ***" #: src/VCLogDialog.C:35 msgid "VC Log" msgstr "Jurnalul VC" #: src/VCLogDialog.C:78 msgid "No RCS History!" msgstr "Nu există istoric RCS!" #: src/ViewLogfileDialog.C:35 msgid "View Logfile" msgstr "Vizualizează fișierul jurnal" #: src/ViewLogfileDialog.C:76 msgid "NO LATEX LOGFILE" msgstr "Nu există fișier jurnal LaTeX!" #: src/buffer.C:226 src/buffer.C:236 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/buffer.C:327 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Eroare de încărcare a textclass!" #: src/buffer.C:328 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nu pot încărca textclass " #: src/buffer.C:330 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substitui implicit" #: src/buffer.C:1044 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Atenție: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f\n" #: src/buffer.C:1048 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am găsit %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 msgid "Warning!" msgstr "Atenție!" #: src/buffer.C:1055 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Citirea documentului nu este completă" #: src/buffer.C:1056 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Este posibil ca documentul să fie trunchiat" #: src/buffer.C:1062 src/buffer.C:1069 src/buffer.C:1072 msgid "ERROR!" msgstr "Eroare!" #: src/buffer.C:1063 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Formatul de fișier LyX este vechi. Utilizați LyX 0.10.x pentru a-l citi!" #: src/buffer.C:1069 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nu este un fișier LyX!" #: src/buffer.C:1072 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nu pot citi fișierul!" #: src/buffer.C:1088 src/buffer.C:1090 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: " #: src/buffer.C:1099 src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1108 src/buffer.C:1110 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Eroare! Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1145 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Eroare! Nu pot închide corect fișierul: " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1507 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Eroare: Nu pot scrie fișierul: " #: src/buffer.C:1295 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Eroare: Nu pot deschide fișierul temporar:" #: src/buffer.C:1957 src/buffer.C:2314 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Eroare! Nu pot închide corect fișierul:" #: src/buffer.C:2046 #, c-format msgid "Style %s not allowed before first Section.\n" msgstr "Stilul %s nu este permis înaintea primei secțiuni.\n" #: src/buffer.C:2159 #, c-format msgid "Style %s not allowed after first Section.\n" msgstr "Stilul %s nu este permis după prima secțiune.\n" #: src/buffer.C:2275 src/buffer.C:3024 src/buffer.C:3045 src/paragraph.C:2790 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "EROARE_LYX:" #: src/buffer.C:2275 msgid "Cannot write file" msgstr "Nu pot scrie fișierul" #: src/buffer.C:2398 msgid "Error : table of contents not allowed in body.\n" msgstr "Eroare: cuprinsul nu este permis în corpul textului.\n" #: src/buffer.C:2405 msgid "Error : unhandled inset.\n" msgstr "Eroare: Inset nemanevrabil.\n" #: src/buffer.C:2418 msgid "Error : incomplete macro.\n" msgstr "Eroare: macrou incomplet.\n" #: src/buffer.C:2473 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rulez LaTeX..." #: src/buffer.C:2490 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nu funcționează!" #: src/buffer.C:2491 msgid "Missing log file:" msgstr "Lipsește fișierul jurnal:" #: src/buffer.C:2496 src/buffer.C:2502 msgid "Done" msgstr "Gata" #: src/buffer.C:2539 msgid "Running chktex..." msgstr "Rulez chktex..." #: src/buffer.C:2555 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nu funcționează!" #: src/buffer.C:2556 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nu pot rula cu fișierul:" #: src/buffer.C:3025 src/buffer.C:3046 src/paragraph.C:2790 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nu pot deschide fișierul temporar:" #: src/buffer.C:3095 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul temporar:" #: src/buffer.C:3103 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Eroare la execuția comenzii *roff pentru tabel" #: src/buffer.C:3286 src/lyx_cb.C:2550 src/text.C:1882 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operație imposibilă!" #: src/buffer.C:3287 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nu pot insera tabel/listă într-un tabel." #: src/buffer.C:3288 src/lyx_cb.C:2552 src/text.C:1884 src/text.C:4024 #: src/text.C:4032 src/text.C:4047 src/text.C:4064 src/text2.C:2107 #: src/text2.C:2117 msgid "Sorry." msgstr " " #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:325 msgid "Changes in document:" msgstr "Modificări în document:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:327 msgid "Save document?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Cîteva documente nu au fost salvate:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Închid în aceste condiții?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Salvez documentul" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Document salvat ca" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nu pot șterge fișierul de auto-salvare!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Salvarea a eșuat!" #: src/bufferlist.C:436 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Încerc să salvez documentul" #: src/bufferlist.C:439 msgid " as..." msgstr "ca..." #: src/bufferlist.C:463 msgid " Save seems succesful. Phew." msgstr " Salvarea pare să se fi terminat." #: src/bufferlist.C:466 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvarea a eșuat! Încerc..." #: src/bufferlist.C:468 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvarea a eșuat! Documentul este pierdut." #: src/bufferlist.C:497 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Există o salvare de urgență a acestui document!" #: src/bufferlist.C:499 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Încerc să încarc acest fișier?" #: src/bufferlist.C:518 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autosalvarea este mai nouă." #: src/bufferlist.C:520 msgid "Load that one instead?" msgstr "Îl încarc pe acesta?" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Unable to open template" msgstr "Nu pot deschide fișierul model" #: src/bufferlist.C:615 msgid "Could not convert file" msgstr "Nu pot converti fișierul" #: src/bufferlist.C:622 src/lyxfunc.C:2293 msgid "Document is already open:" msgstr "Documentul este deja deschis:" #: src/bufferlist.C:624 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Doriți să reîncarc documentul?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Fișierul `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' se poate citi numai." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creez un document nou cu acest nume?" #: src/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[eroare de randare]" #: src/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[randez ... ]" #: src/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[nu există fișier]" #: src/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[nu este afișat]" #: src/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nu există ghostscript]" #: src/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[eroare necunoscută]" #: src/figinset.C:1334 src/figinset.C:1467 msgid "empty figure path" msgstr "cale goală către figură" #: src/filetools.C:163 src/filetools.C:172 src/filetools.C:180 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Eroare internă de LyX!" #: src/filetools.C:164 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nu pot testa dacă este permisă scrierea în director" #: src/filetools.C:173 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nu pot deschide fișierul de test pentru director" #: src/filetools.C:181 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Am creat fișierul de test dar nu pot să îl șterg!" #: src/filetools.C:276 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/filetools.C:288 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge fișierul:" #: src/filetools.C:302 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:" #: src/filetools.C:315 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot șterge directorul temporar:" #: src/filetools.C:394 msgid "Internal error!" msgstr "Eroare internă!" #: src/filetools.C:395 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Apel de creare director cu nume eronat" #: src/filetools.C:403 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:" #: src/filetools.C:858 src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2286 msgid "---unnamed---" msgstr "-- fără nume --" #: src/formula.C:831 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modul cu caractere matematice grecești este activat" #: src/formula.C:842 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activată" #: src/formula.C:844 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivată" #: src/formula.C:859 src/formula.C:1145 msgid "TeX mode" msgstr "Modul TeX" #: src/formula.C:874 msgid "No number" msgstr "Fără număr" #: src/formula.C:877 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/formula.C:1040 msgid "math text mode" msgstr "Modul text matematic" #: src/formula.C:1049 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acțiune eronată în modul matematic!" #: src/formulamacro.C:131 src/formulamacro.C:155 msgid "Macro: " msgstr "Macrou: " #: src/insetbib.C:156 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referințe generate de BibTeX" #: src/insetbib.C:189 msgid "Database:" msgstr "Baza de date:" #: src/insetbib.C:190 msgid "Style:" msgstr "Stil: " #: src/insetinclude.C:96 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/insetinclude.C:98 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare textuală" #: src/insetinclude.C:100 msgid "Include" msgstr "Includere" #: src/insetindex.C:47 msgid "Index: " msgstr "Index: " #: src/insetindex.C:77 msgid "PrintIndex" msgstr "Index tipărit" #: src/insetref.C:62 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insetref.C:64 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/intl.C:229 src/intl.C:230 msgid "Other..." msgstr "Alta..." #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opțiuni: " #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find it's layout descriptions!" msgstr "Nu pot găsi descrierile de formate!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificați dacă fișierul \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "este instalat corect. Renunț." #: src/lyx_cb.C:337 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvarea a eșuat. Redenumesc și încerc din nou?" #: src/lyx_cb.C:339 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Dacă nu, documentul nu va fi salvat.)" #: src/lyx_cb.C:361 msgid "" "*.lyx|Klyx Documents (*.lyx)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.lyx|Documente Klyx (*.lyx)\n" "*|Toate fișierele" #: src/lyx_cb.C:364 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduceți numele de fișier pentru a salva documentul ca" #: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2276 src/lyxfunc.C:2368 src/lyxfunc.C:2415 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: src/lyx_cb.C:378 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Există deja un nume ca cel al documentului curent:" #: src/lyx_cb.C:380 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvez în aceste condiții?" #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Există alt document deschis cu același nume!" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Replace with current document?" msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document redenumit ca '" #: src/lyx_cb.C:398 msgid "', but not saved..." msgstr "', dar nu a fost salvat..." #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document already exists:" msgstr "Documentul există deja:" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "Replace file?" msgstr "Înlocuiesc fișierul?" #: src/lyx_cb.C:443 msgid "One error detected" msgstr "Am detectat o eroare" #: src/lyx_cb.C:444 msgid "You should try to fix it." msgstr "Ar trebui să încercați să o rezolvați." #: src/lyx_cb.C:447 msgid " errors detected." msgstr " erori detectate." #: src/lyx_cb.C:448 msgid "You should try to fix them." msgstr "Ar trebui să încercați să le rezolvați." #: src/lyx_cb.C:450 msgid "There where errors during the LaTeX run." msgstr "Au apărut erori în timpul rulării LaTeX-ului." #: src/lyx_cb.C:461 msgid "Chktex is no fun for LinuxDoc." msgstr "Chktex nu este recomandabil pentru LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:470 msgid "No warnings found." msgstr "Nu am găsit avertizări." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "One warning found." msgstr "Am găsit o avertizare." #: src/lyx_cb.C:473 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilizați 'Editare->Salt la eroare' pentru a o găsi" #: src/lyx_cb.C:476 msgid " warnings found." msgstr " avertizări găsite." #: src/lyx_cb.C:477 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilizați 'Editare->Salt la eroare' pentru a le găsi" #: src/lyx_cb.C:479 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex a fost executat cu succes" #: src/lyx_cb.C:481 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Se pare că Chktex nu funcționează." #: src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:540 msgid "Executing command:" msgstr "Execut comanda:" #: src/lyx_cb.C:754 msgid "" "*.tex|LaTex Files (*.tex)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.tex|Fișiere LaTex (*.tex)\n" "*|Toate fișierele" #: src/lyx_cb.C:757 msgid "Export LaTeX File" msgstr "Exportare fișier LaTeX" #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Fișierul LaTeX a fost salvat ca" #: src/lyx_cb.C:781 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Clasa de document trebuie să fie LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:791 msgid "*.sgml|LinuxDoc SGML file (*.sgml)" msgstr "*.sgml|Fișier SGML LinuxDoc (*.sgml)" #: src/lyx_cb.C:799 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Construiesc fișierul SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:803 msgid "LinuxDoc SGML file" msgstr "Fișier SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:804 msgid "built" msgstr "construit" #: src/lyx_cb.C:816 msgid "*.txt|Text Files" msgstr "*.txt|Fișiere text" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Export Text File" msgstr "Exportare fișier text" #: src/lyx_cb.C:827 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fișier ASCII salvat ca" #: src/lyx_cb.C:878 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyx_cb.C:918 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autosalvarea a eșuat!" #: src/lyx_cb.C:965 msgid "File to Insert" msgstr "Fișier de inserat" #: src/lyx_cb.C:973 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide fișierul specificat:" #: src/lyx_cb.C:1017 msgid "sec: " msgstr "sec: " #: src/lyx_cb.C:1019 msgid "fig: " msgstr "fig: " #: src/lyx_cb.C:1022 msgid "tab: " msgstr "tab: " #: src/lyx_cb.C:1059 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserez notă de subsol..." #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Import fișierul SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:1125 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convertesc fișierul SGML LinuxDoc la fișier TeX ..." #: src/lyx_cb.C:1132 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convertesc fișierul SGML LinuxDoc la fișier DVI ..." #: src/lyx_cb.C:1577 src/lyx_gui_misc.C:209 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toate modificările vor fi ignorate" #: src/lyx_cb.C:1578 src/lyx_gui_misc.C:210 msgid "The document is read-only:" msgstr "Documentul poate fi citit numai:" #: src/lyx_cb.C:1631 msgid "" "Do you want to save the current settings\n" "for Character, Document, Paper and Quotes\n" "as default for new documents?" msgstr "" "Doriți să salvez setările curente\n" "pentru caractere, document, foaie și ghilimele\n" "ca implicite pentru documentele noi?" #: src/lyx_cb.C:1685 src/lyx_cb.C:1696 msgid "Open/Close..." msgstr "Deschide/Închide..." #: src/lyx_cb.C:1717 msgid "No further undo information" msgstr "Nu există informații pentru a des-face" #: src/lyx_cb.C:1727 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Operația de re-facere nu este suportată încă în modul matematic" #: src/lyx_cb.C:1736 msgid "No further redo information" msgstr "Nu exită informații pentru re-facere" #: src/lyx_cb.C:1914 msgid "Font: " msgstr "Fontul: " #: src/lyx_cb.C:1918 msgid ", Depth: " msgstr ", Adîncimea: " #: src/lyx_cb.C:1945 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserez notă marginală..." #: src/lyx_cb.C:1978 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf" #: src/lyx_cb.C:1987 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf" #: src/lyx_cb.C:2039 msgid "Melt" msgstr "Dizolvat" #: src/lyx_cb.C:2062 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Adîncime cadru modificată (într-un domeniu posibil sau poate nu...)" #: src/lyx_cb.C:2080 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nu a fost definită o schimbare de font. Utilizați Caractere din\n" "meniul Format pentru a defini schimbarea de font." #: src/lyx_cb.C:2280 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Am setat formatul de paragraf" #: src/lyx_cb.C:2383 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertesc documentul la o nouă clasă de document..." #: src/lyx_cb.C:2395 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Nu am putut converti un paragraf" #: src/lyx_cb.C:2398 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "paragrafe nu am putut să le convertesc" #: src/lyx_cb.C:2400 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erori de conversie!" #: src/lyx_cb.C:2401 msgid "into chosen document class" msgstr "în clasa de document aleasă" #: src/lyx_cb.C:2474 msgid "Document layout set" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/lyx_cb.C:2514 src/lyx_cb.C:2518 msgid "No more notes" msgstr "Nu există note" #: src/lyx_cb.C:2551 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nu pot insera un tabel în alt tabel." #: src/lyx_cb.C:2556 msgid "Inserting table..." msgstr "Inserez tabel..." #: src/lyx_cb.C:2615 msgid "Table inserted" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/lyx_cb.C:2747 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserez figură..." #: src/lyx_cb.C:2753 src/lyx_cb.C:2804 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura a fost inserată" #: src/lyx_cb.C:2837 msgid "Screen options set" msgstr "Am actualizat setările de afișare" #: src/lyx_cb.C:2869 msgid "Running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_cb.C:2876 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Reîncarc configurarea..." #: src/lyx_cb.C:2878 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Am reconfigurat sistemul." #: src/lyx_cb.C:2879 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Trebuie să restartați KLyX pentru a putea utiliza" #: src/lyx_cb.C:2880 msgid "updated document class specifications." msgstr "specificațiile actualizate ale claselor de documente" #: src/lyx_gui_misc.C:147 msgid "Alert" msgstr "Avertizare" #: src/lyx_gui_misc.C:165 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: src/lyx_main.C:346 msgid "" "You don't have a personal LyX directory.\n" "It is needed to keep your own configuration.\n" "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "" "Nu aveți un director personal pentru LyX.\n" "Este nevoie de el pentru a ține setările dumneavoastră.\n" "Încerc să-l setez pentru dumneavoastră (recomandat)?" #: src/lyx_main.C:357 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %s and running configure..." msgstr "LyX: Creez directorul %s și rulez configurarea..." #: src/lyx_main.C:364 #, c-format msgid "Failed. Will use %s instead." msgstr "A eșuat. Voi utiliza %s în loc." #: src/lyx_main.C:373 msgid "LyX: Done!" msgstr "Lyx: Gata!" #: src/lyx_main.C:386 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Error while reading " msgstr "Eroare la citirea " #: src/lyx_main.C:388 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Fișier Fax: " #: src/lyxfr1.C:205 src/lyxfr1.C:256 msgid "String not found!" msgstr "Nu am găsit șirul!" #: src/lyxfr1.C:208 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Am înlocuit un șir." #: src/lyxfr1.C:212 msgid " strings have been replaced." msgstr " șiruri le-am înlocuit." #: src/lyxfr1.C:252 msgid "Found." msgstr "Am găsit." #: src/lyxfunc.C:310 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secvență necunoscută:" #: src/lyxfunc.C:418 src/lyxfunc.C:2224 msgid "Unknown action" msgstr "Acțiune necunoscută" #: src/lyxfunc.C:422 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comandă nepermisă fără un document deschis" #: src/lyxfunc.C:482 msgid "Document is read-only" msgstr "Documentul poate fi citit numai" #: src/lyxfunc.C:673 src/lyxfunc.C:684 msgid "Unknown preview type: " msgstr "Tip de previzualizare necunoscut: " #: src/lyxfunc.C:745 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tip de exportare necunoscut: " #: src/lyxfunc.C:1066 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/lyxfunc.C:1067 msgid " not known" msgstr " necunoscut" #: src/lyxfunc.C:1190 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Nu există referințe încrucișate de comutat" #: src/lyxfunc.C:1982 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!" #: src/lyxfunc.C:2134 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tip de subsol necunoscut" #: src/lyxfunc.C:2183 msgid "Document is read only" msgstr "Documentul este poate fi citit numai" #: src/lyxfunc.C:2273 msgid "" "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.lyx|Documente LyX (*.lyx)\n" "*|Toate fișierele" #: src/lyxfunc.C:2274 msgid "newfile" msgstr "fișier_nou" #: src/lyxfunc.C:2295 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Doriți să închid acest document acum?\n" "(Alegînd 'Nu' veți trece la versiunea deschisă)" #: src/lyxfunc.C:2317 msgid "File already exists:" msgstr "Fișierul există deja:" #: src/lyxfunc.C:2319 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Doriți să deschid documentul?" #: src/lyxfunc.C:2427 msgid "Inserting document" msgstr "Inserez documentul" #: src/lyxfunc.C:2433 msgid "inserted." msgstr "inserat." #: src/lyxfunc.C:2435 msgid "Could not insert document" msgstr "Nu pot insera documentul" #: src/lyxvc.C:160 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descriere inițială" #: src/lyxvc.C:174 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal" #: src/lyxvc.C:197 msgid "" "When reverting you will lose all changes made to the document since the last " "check-in." msgstr "" "Cînd reveniți înapoi veți pierde toate modificările\n" "făcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:199 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Doriți să o faceți?" #: src/lyxvc.C:270 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Îmi pare rău, nu puteți face acest lucru cînd\n" "imaginile se randează." #: src/lyxvc.C:272 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Așteptați vă rog cîteva secunde să se termine\n" "și apoi încercați din nou." #: src/lyxvc.C:274 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(sau opriți manual procesele 'gs' ce rulează și încercați din nou)" #: src/lyxvc.C:280 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Nu pot să fac acest lucru cînd verificatorul ortografic lucrează." #: src/lyxvc.C:282 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Opriți verificatorul ortografic mai întîi." #: src/minibuffer.C:43 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bine ați venit în LyX!" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Execut:" #: src/minibuffer.C:173 msgid "* No document open *" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/paragraph.C:1603 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Fără sens pentru acest format!" #: src/pathstack.C:53 src/pathstack.C:81 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Eroare: Nu pot schimba directorul: " #: src/pathstack.C:72 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Eroare internă LyX:" #: src/pathstack.C:72 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Stiva de cale depășită" #: src/spellchecker.C:449 msgid "ispell problem" msgstr "Eroare ispell" #: src/spellchecker.C:450 msgid "" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv. Un motiv posibil\n" "poate fi acela că nu aveți un fișier dicționar\n" "instalat pentru limbajul documentului curent.\n" "Verificați /usr/lib/ispell sau setați alt\n" "dicționar în meniul 'Opțiuni ortografie'." #: src/spellchecker.C:560 msgid " words checked." msgstr " cuvinte verificate." #: src/spellchecker.C:562 msgid " word checked." msgstr " cuvînt verificat." #: src/spellchecker.C:565 #, c-format msgid "" "Spellchecking completed!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verificare ortografică completă!\n" "\n" "%s" #: src/spellchecker.C:567 msgid "Ispell process" msgstr "Procesul ispell" #: src/spellchecker.C:572 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n" "Poate chiar a fost omorît." #: src/text.C:1883 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale" #: src/text.C:4022 src/text.C:4030 src/text.C:4047 src/text.C:4062 #: src/text2.C:1788 src/text2.C:1798 src/text2.C:2004 src/text2.C:2014 #: src/text2.C:2106 src/text2.C:2115 msgid "Impossible operation" msgstr "Operație imposibilă" #: src/text.C:4023 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nu puteți insera un flotant în alt flotant!" #: src/text.C:4031 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nu puteți insera un paragraf marginal într-o minipagină!" #: src/text.C:4047 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nu pot tăia tabelul." #: src/text.C:4063 msgid "Float would include float!" msgstr "Flotantul va include flotant!" #: src/text2.C:335 msgid "Opened float" msgstr "Flotant deschis" #: src/text2.C:338 msgid "Closed float" msgstr "Flotant închis" #: src/text2.C:377 msgid "Nothing to do" msgstr "Nimic de făcut" #: src/text2.C:1100 msgid "Font style changed" msgstr "Am schimbat stilul de font." #: src/text2.C:1788 src/text2.C:2004 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nu știu ce să fac cu jumătăți de flotante." #: src/text2.C:1798 src/text2.C:2014 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nu știu ce să fac cu jumătăți de tabele." #: src/text2.C:2107 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!" #: src/text2.C:2116 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!" #: src/figinset.h:49 msgid "Opened figure" msgstr "Figură deschisă" #: src/formula.h:69 msgid "Math editor mode" msgstr "Mod de editare matematic" #: src/formulamacro.h:59 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mod de editare macro-uri matematice" #: src/inseterror.h:52 msgid "Opened error" msgstr "Eroare deschisă" #: src/insetinfo.h:50 msgid "Opened note" msgstr "Notă deschisă" #: src/insetlabel.h:32 msgid "&Jump back" msgstr "&Salt înapoi" #: src/insetloa.h:34 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/insetlof.h:33 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuri" #: src/insetlot.h:33 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabele" #: src/insetparent.h:40 msgid "Parent:" msgstr "Părinte:" #: src/insetref.h:46 msgid "&Jump to label" msgstr "&Salt la etichetă" #: src/insettoc.h:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Cuprins" #: src/lyxinset.h:109 msgid "Opened inset" msgstr "Inset deschis" #: src/lyxlib.h:48 msgid "unknown" msgstr "necunoscut"