# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C # --------------------------------------------------------------------------- # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer, # et notamment Éditer->Préférences # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C, # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C # ---------------------------------------------------------------------------- # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C, # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C # et quelques autres broutilles # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal?? # ----------------------------------------------------------------------------- # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy # Cohérence des raccourcis à voir. # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # et correction rapide des fuzzzy survenus # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6, # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier # dans les menus (pas encore dans les fenêtres) # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point") # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a # pas encore été traitée # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0 # ----------------------------------------------------------------------------- # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 23:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Adrien Rebollo \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" # Ne sait pas où il apparaît - ar #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Onglet" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Clé :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Mise à Jour|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Base de Données :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Style :|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Ajouter la bibliographie à la TdM|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Styles :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Parcourir...|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Revenir|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Fermer|#F^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à Jour|#Jj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 msgid "Cancel|#N^[" msgstr "Annuler|#n^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (dés)activables" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (dés)activables" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Clés de l'insert|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Clés de la bibliographie|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informations :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Expression Régulière|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Selon la Casse|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Précédent|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Suivant|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Tous les auteurs|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Forcer les majuscules|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Texte avant :|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Texte après :|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Taille :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Portrait|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Taille Personnalisée|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Spécial (A4 portrait seulement) :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Intérieure :|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Extérieure :|#x" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Haut. En-tête :|#u" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sép. En-tête :|#p" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. Bas :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Faces" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:183 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille de Police :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Classe :|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Mise en Page :|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Interligne :|#g" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Autres Options :|#O" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Espacement :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Recto Seul|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Recto/Verso|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Une|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Deux|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 msgid "Quote Style" msgstr "Style des Guillemets" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Encodage :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Simples|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Doubles|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Langue :|#L" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placement des Flottants :|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Prof. de la numérotation :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Profondeur de la TdM :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Style de Citation :|#C" # Contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Prof. Puces" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Ouvert|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Fermé|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "En Ligne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template|#t" msgstr "Modèle|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters|#P" msgstr "Paramètres|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Éditer Fichier|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Afficher Résultat|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Mise à Jour|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuler|#n^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#R#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#I#i" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom Fichier :|#N#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Rafraîchir|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Home|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Emplacement" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Page de flottants|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Bas de la page|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Haut de la page|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Ici, si possible|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Couvrir plusieurs colonnes|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorer les choix de LaTeX|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Autres|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Ici, à tout prix|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Valeurs par défaut du document|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 msgid "Forked child processes|#F" msgstr "Processus Enfantés|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 msgid "Kill processes|#K" msgstr "Tuer les Processus|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "Tous ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Sorties" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "Vue LyX" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#a" msgstr "Mode brouillon|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Ne pas décompresser|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale|#S" msgstr "Échelle|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 msgid "Width|#W" msgstr "Largeur|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Conserver les proportions|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height|#H" msgstr "Hauteur|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display|#D" msgstr "Affichage|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top|#R" msgstr "En Haut à Droite|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom|#L" msgstr "En Bas à Gauche|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Unité|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Couper selon le cadre limite|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Valeurs du fichier|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options|#L" msgstr "Options LaTeX|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "degrés" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin|#O" msgstr "Origine|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure|#S" msgstr "Sous-figure|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle|#A" msgstr "Angle|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Aperçu|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword|#K" msgstr "Mot clé|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Les 2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Droite|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 msgid "Columns " msgstr "Colonnes " #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement Vertical|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement Horizontal|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 src/LyXAction.C:129 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Points" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423 msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Négative|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Nég. Moyenne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Nég. Grosse|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Grosse|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 Cadratins||#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Fine|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyenne|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "RàZ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "En dessous" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Au dessus" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Ligne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Ligne|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Saut de Page|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Saut de Page|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Espacement Vertical :|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Espacement Vertical :|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interligne :|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Largeur maximale du marqueur :|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Non Indenté|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Droite|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Bloc|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Centré|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Échelle & Résolution" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Polices utilisées" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman|#R" msgstr "Roman|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif|#S" msgstr "Sans empattement|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter|#T" msgstr "Chasse fixe|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding|#E" msgstr "Encodage|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Ajuster les polices bitmap|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Zoom %|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "Résolution DPI|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 msgid "tiny" msgstr "minuscule" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 msgid "smallest" msgstr "tout petit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 msgid "smaller" msgstr "très petit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 msgid "small" msgstr "petit" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 msgid "large" msgstr "grand" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 msgid "larger" msgstr "Grand" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 msgid "largest" msgstr "GRAND" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 msgid "huge" msgstr "énorme" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "huger" msgstr "ÉNORME" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Polices & Encodage des Fenêtres" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font|#N" msgstr "Police Normale|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font|#B" msgstr "Police Grasse|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding|#P" msgstr "Encodage des Fenêtres|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Présentation & Raccourcis" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Fichier d'interface|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file|#f" msgstr "Fichier de raccourcis|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Parcourir...|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Objets LyX|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifier|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Auto effacement de région|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Icônifier les fenêtres avec la fenêtre principale|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Saut de souris à molette" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval" msgstr "Intervalle entre sauvegardes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Aperçu sur le vif|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display|#G" msgstr "Affichage graphique|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command|#S" msgstr "Commande du correcteur|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utiliser une autre langue|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Accepter les mots composés|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Options Avancées" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Options de Langue" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package|#P" msgstr "Paquetage|#q" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language|#l" msgstr "Langue par défaut|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Réaffectation\n" "clavier|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st|#1" msgstr "1er|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd|#2" msgstr "2ème|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Parcourir...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Droite à Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Auto début|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Utiliser babel|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marquer langues étrangères" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Auto fin|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start|#s" msgstr "Commande début|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end|#e" msgstr "Commande fin|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats|#l" msgstr "Tous les formats|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nom d'usage|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Raccourci|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension|#E" msgstr "Extension|#x" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer|#V" msgstr "Visionneuse|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 msgid "Add|#A" msgstr "Ajouter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Enlever|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters|#l" msgstr "Tous les convertisseurs|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From|#F" msgstr "De|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 msgid "To|#T" msgstr "Vers|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter|#C" msgstr "Convertisseur|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags|#E" msgstr "Autres Options|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path|#p" msgstr "Répertoire par défaut|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path|#T" msgstr "Répertoire de modèles|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Répertoire temporaire|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files|#C" msgstr "Vérifier les récents|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count|#L" msgstr "Nombre de fichiers récents|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path|#B" msgstr "Copie de sauvegarde|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Tube du Serveur LyX|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 msgid "date format|#f" msgstr "Format de la date|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "name" msgstr "Nom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "adapt output" msgstr "Adapter la sortie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Commande et Options d'Impression" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "command" msgstr "commande" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "page range" msgstr "pages" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "copies" msgstr "copies" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "reverse" msgstr "ordre inverse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "to printer" msgstr "vers l'imprimante" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "file extension" msgstr "extension de fichier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "spool command" msgstr "commande de spoule" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "paper type" msgstr "type de papier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "even pages" msgstr "pages paires" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "odd pages" msgstr "pages impaires" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "collated" msgstr "accolées" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "landscape" msgstr "paysage" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "to file" msgstr "vers un fichier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "extra options" msgstr "autres options" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "spool printer prefix" msgstr "préfixe de spoule" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "paper size" msgstr "taille de papier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Longueur de ligne ASCII|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Encodage TeX|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Taille de papier par défaut|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Outside code interaction" msgstr "Programmes externes" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "ascii roff|#r" msgstr "roff|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "DVI paper option|#D" msgstr "Option de papier DVI|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Remettre à Zéro les Options de Classe à chaque changement|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Exemplaires" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Triés|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "to|#t" msgstr "jusque|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Ordre inverse|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Nombre :|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Pages impaires|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Pages paires|#g" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Toutes|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From|#m" msgstr "Depuis|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Trier|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document|#D" msgstr "Document|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 msgid "Name:|#N" msgstr "Nom :|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Référence :|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Y Aller|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Rechercher :|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Remplacer par :|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Suivant" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "Replace|#R" msgstr "Remplacer|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Mot exact|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Remplacer tout|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Rechercher en arrière|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format|#E" msgstr "Format d'exportation|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command|#C" msgstr "Commande|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count" msgstr "Nombre de mots" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown:" msgstr "Mot inconnu :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 msgid "Replacement:|#R" msgstr "À remplacer par :|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Suggestions :|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 msgid "Start|#S" msgstr "Démarrer|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Add|#d" msgstr "Ajouter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorer|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 msgid "Accept|#A" msgstr "Accepter|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#F^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter Colonne|#C" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Supprimer Colonne|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter Ligne|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer Ligne|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer Bordures|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désactiver Bordures|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Tableau Long|#T" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Tab. Spécial" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Largeur Fixe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Alignement H." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Colonne spéciale" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Haut|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#b" msgstr "Bas|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 msgid "Left|#l" msgstr "Gauche|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Droite|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Centré|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Haut|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bas|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument|#A" msgstr "Paramètre LaTeX|#X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Alignement Vertical" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Bloc|#l" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Case spéciale" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Multicolonnes Spéciales" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolonnes|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipage|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Activé" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Saut de page dans la ligne en cours|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "Double" msgstr "Double" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Premier En-tête" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Pied" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Dernier Pied" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Vide" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Bordure Haut" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Bordure Bas" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Contenu" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Afficher chemin|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Lancer Texhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Remplacer|^R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Entry : " msgstr "Entrée : " #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection :" msgstr "Sélection :" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 msgid "Meanings|#M" msgstr "Synonymes|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type|#T" msgstr "Type|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL|#U" msgstr "URL|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name|#N" msgstr "Texte|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "de type HTML|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Extérieur|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Défaut|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 #, fuzzy msgid "Use &NatBib" msgstr "Natbib|#N" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 #, fuzzy msgid "Cite &Style:" msgstr "Style des Guillemets" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Puces" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 #, fuzzy msgid "Set &Bullet" msgstr "Puces" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 msgid "script" msgstr "tout petit" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 msgid "footnote" msgstr "très petit" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "grand" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 msgid "LARGE" msgstr "GRAND" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "ÉNORME" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Form2" msgstr "Formats" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 #, fuzzy msgid "Document &class :" msgstr "Document exporté comme " #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 #, fuzzy msgid "Op&tions :" msgstr "Options" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 #, fuzzy msgid "Page &style :" msgstr "Mise en page :" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:142 #, fuzzy msgid "&Font && size :" msgstr "Taille police" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:161 #, fuzzy msgid "Float &placement:" msgstr "Placement des Flottants :" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:231 msgid "&Indent" msgstr "Indentation" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:242 msgid "S&kip" msgstr "Interligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:70 #, fuzzy msgid "Quote style" msgstr "Style des Guillemets" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:93 msgid "&Single" msgstr "Simple" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:104 msgid "&Double" msgstr "Double" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:129 msgid "&Type:" msgstr "Type :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Haut :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "Bas :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 #, fuzzy msgid "&Inner:" msgstr "Int. :|#I" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 #, fuzzy msgid "O&uter:" msgstr "Ext. :|#x" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 #, fuzzy msgid "&Margins:" msgstr "Marges" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 #, fuzzy msgid "&Foot skip:" msgstr "Esp. Bas :" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 #, fuzzy msgid "Head &sep:" msgstr "Sép. En-tête :" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 #, fuzzy msgid "Head &height:" msgstr "Ha&ut. En-tête :" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Numbering depth" msgstr "Profondeur de la numérotation" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 #, fuzzy msgid "&Section :" msgstr "Section" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 #, fuzzy msgid "&Table of contents :" msgstr "Table des Matières" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paquetage|#q" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:78 #, fuzzy msgid "Use AMS &math" msgstr "AMS Math|#M" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:125 #, fuzzy msgid "Line spacing :" msgstr "Interligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:136 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "&Encodage :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:149 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:168 #, fuzzy msgid "Postscript &driver :" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 #, fuzzy msgid "Two-&column document" msgstr "Enregistrer le document ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 #, fuzzy msgid "&Two-sided document" msgstr "Nouveau document" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper size" msgstr "Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "Hauteur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 msgid "&Width:" msgstr "Largeur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 #, fuzzy msgid "Paper &size:" msgstr "Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 #, fuzzy msgid "&Portrait" msgstr "Portrait" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "Paysage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX : Entrez du texte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "Bidon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:179 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" # ---------------------------XFORMS--------------------------- #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:168 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/LyXAction.C:152 #: src/lyxfunc.C:942 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142 msgid "Search the available citations" msgstr "Rechercher les citations disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153 msgid "Regular E&xpression" msgstr "E&xpression Régulière" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpréter comme une expression régulière" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168 msgid "&Case sensitive" msgstr "Selon la casse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Recherche sensible à la casse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183 msgid "&Next" msgstr "Suivant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194 msgid "&Previous" msgstr "Précédent" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Élément" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222 msgid "Available citation keys" msgstr "Clés disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263 msgid "Add the selected citation" msgstr "Ajouter la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Enlever la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Remonter la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Descendre la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375 msgid "Citations currently selected" msgstr "Clés sélectionnées" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Informations" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441 msgid "Citation entry" msgstr "Entrée de citation" # à revoir #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488 msgid "&Full author list" msgstr "Liste complète des auteurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "List all authors" msgstr "Donne la liste de tous les auteurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503 msgid "Force &upper case" msgstr "Forcer les majuscules" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forcer les majuscules dans la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texte à ajouter après la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538 #, fuzzy msgid "Text after:" msgstr "Texte après le paramètre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 msgid "Not yet supported" msgstr "Pas encore supporté" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texte à ajouter avant la citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579 #, fuzzy msgid "Text before:" msgstr "Texte avant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Style de citation Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608 #, fuzzy msgid "Citation style:" msgstr "Style de citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 #, fuzzy msgid "Left delimiter" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 #, fuzzy msgid "Right delimiter" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 #, fuzzy msgid "Match delimiter types" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Insérer|I" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 #, fuzzy msgid "Insert the delimiters" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Use &default placement" msgstr "Placement des Flottants :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "Advanced placement options" msgstr "Options Avancées" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "Haut de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 #, fuzzy msgid "Prefer top of page" msgstr "Haut de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "Bas de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 #, fuzzy msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Bas de la page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "Page de flottants" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "Ici, si possible" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Ignorer les choix de LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 #, fuzzy msgid "Here definitely" msgstr "Ici, à tout prix" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 #, fuzzy msgid "Place float at current position" msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 #, fuzzy msgid "&Span columns" msgstr "Colonne spéciale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:157 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "Mot-Clé" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Palette Mathématique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 #, fuzzy msgid "Insert root" msgstr "Insérer un guillemet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 #, fuzzy msgid "Insert spacing" msgstr "Interligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 #, fuzzy msgid "Set math font" msgstr "Régler la taille de la police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 #, fuzzy msgid "Insert fraction (\frac)" msgstr "Insérer une citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Insert matrix" msgstr "Insérer un appendice" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Indice|I" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Exposant|x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 #, fuzzy msgid "&Functions" msgstr "Fonctions" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 #, fuzzy msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 #, fuzzy msgid "Big operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "Relations Binaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 #, fuzzy msgid "AMS operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 #, fuzzy msgid "AMS relations" msgstr "Relations AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 #, fuzzy msgid "AMS negated relations" msgstr "Négations de Relations AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 #, fuzzy msgid "AMS arrows" msgstr "Flèches AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 #, fuzzy msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Divers AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 #, fuzzy msgid "Select a page of symbols" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Options de minipage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "&Haut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "&Milieu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "&Bas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "Alignement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Largeur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Unité :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Enregistrer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&roff command:" msgstr "Commandes utilisateur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 #, fuzzy msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML " "ou texte brut)." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&Colors" msgstr "Couleurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 #, fuzzy msgid "&Alter ..." msgstr "Autre ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 #, fuzzy msgid "File Conversion" msgstr "Conversion" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&Converters" msgstr "Convertisseurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "Suivant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Restaurer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 #, fuzzy msgid "C&onverter:" msgstr "Convertisseurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 #, fuzzy msgid "&To:" msgstr "Haut :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 #, fuzzy msgid "F&rom:" msgstr "Depuis|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 #, fuzzy msgid "E&xtra flag:" msgstr "Autres Options|#O" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 #, fuzzy msgid "&Modify" msgstr "Modifier|#M" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Format de la date|#F" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&Date format:" msgstr "Format de la date|#F" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 #, fuzzy msgid "Display insets" msgstr "Affichage des Graphiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 msgid "Monochrome" msgstr "Noir et Blanc" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 msgid "Color" msgstr "Couleurs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Ne pas afficher" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 #, fuzzy msgid "Display &Graphics:" msgstr "Affichage des Graphiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formats" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 #, fuzzy msgid "&File formats" msgstr "Formats" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 #, fuzzy msgid "&GUI name:" msgstr "Nom d'interface|#i" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "Formats" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 #, fuzzy msgid "&Viewer:" msgstr "Visualiser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 #, fuzzy msgid "S&hortcut:" msgstr "Raccourci|#c" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 #, fuzzy msgid "E&xtension:" msgstr "Extension|#x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Réaffectation clavier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econd:" msgstr "Section" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 #, fuzzy msgid "&First:" msgstr "Prénom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 #, fuzzy msgid "Br&owse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 #, fuzzy msgid "Use &keyboard map" msgstr "Réaffectation clavier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Options de Langue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 #, fuzzy msgid "Command s&tart:" msgstr "Commande début|#b" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 #, fuzzy msgid "&Default language:" msgstr "Langue par défaut|#L" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 #, fuzzy msgid "Command e&nd:" msgstr "Commande fin|#n" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 #, fuzzy msgid "Language pac&kage:" msgstr "Langue :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 #, fuzzy msgid "Auto &begin" msgstr "Auto début|#d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 #, fuzzy msgid "Use &babel" msgstr "Utiliser babel|#U" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 #, fuzzy msgid "&Global" msgstr "Global|#o" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 #, fuzzy msgid "Auto &end" msgstr "Auto début|#d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 #, fuzzy msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marquer étranger|#M" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 #, fuzzy msgid "LaTeX settings" msgstr "Options LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 #, fuzzy msgid "US Letter" msgstr "LettreUS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "LégalUS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 #, fuzzy msgid "Executive" msgstr "ExecutiveUS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:117 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:118 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:119 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:122 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 #, fuzzy msgid "Te&X encoding:" msgstr "Encodage TeX|#T" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 #, fuzzy msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Taille de papier par défaut|#P" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 #, fuzzy msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "Remettre à Zéro les Options de Classe à chaque changement|#Z" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 #, fuzzy msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "remises à zéro après un changement de classe." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 #, fuzzy msgid "External applications" msgstr "&Autres Options" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 #, fuzzy msgid "Chec&kTeX command :" msgstr "Exécuter la commande" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 #, fuzzy msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Option de papier DVI|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 #, fuzzy msgid "&Backup directory :" msgstr "Répertoire système : " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 #, fuzzy msgid "&Document templates :" msgstr "Document exporté comme " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 #, fuzzy msgid "Ly&XServer pipe :" msgstr "Tubes du Serveur LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 #, fuzzy msgid "&Use temporary directory" msgstr "Répertoire utilisateur : " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 #, fuzzy msgid "&Working directory :" msgstr "LyX : Création du répertoire " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Options de minipage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 #, fuzzy msgid "Printer &name :" msgstr "Imprimante" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 #, fuzzy msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Commandes utilisateur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 #, fuzzy msgid "Name of the default printer" msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 #, fuzzy msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adapter la sortie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 #, fuzzy msgid "Command options" msgstr "insert de commande" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 #, fuzzy msgid "Re&verse:" msgstr "ordre inverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 #, fuzzy msgid "To p&rinter:" msgstr "vers l'imprimante" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 #, fuzzy msgid "Paper si&ze:" msgstr "Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 #, fuzzy msgid "To &file:" msgstr "vers le fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 #, fuzzy msgid "Spool &command:" msgstr "commande de spoule" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 #, fuzzy msgid "&Odd pages:" msgstr "pages impaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 #, fuzzy msgid "Paper t&ype:" msgstr "type de papier" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 #, fuzzy msgid "E&xtra options:" msgstr "Autres Options :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 #, fuzzy msgid "Spool pref&ix:" msgstr "préfixe de spoule" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 #, fuzzy msgid "Co&llated:" msgstr "accolées" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 #, fuzzy msgid "&Even pages:" msgstr "pages paires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 #, fuzzy msgid "File ex&tension:" msgstr "extension de fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 #, fuzzy msgid "Lan&dscape:" msgstr "Paysage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 #, fuzzy msgid "Co&pies:" msgstr "Exemplaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 #, fuzzy msgid "Pa&ge range:" msgstr "pages" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Polices d'Écran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 #, fuzzy msgid "Sa&ns Serif :" msgstr "Sans empattement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 #, fuzzy msgid "T&ypewriter :" msgstr "Chasse fixe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 #, fuzzy msgid "&Roman :" msgstr "Romain" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 #, fuzzy msgid "Screen &DPI:" msgstr "Résolution DPI|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 #, fuzzy msgid "&Zoom %:" msgstr "Zoom %|#Z" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 #, fuzzy msgid "Font sizes" msgstr "Taille police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 #, fuzzy msgid "Larger:" msgstr "Grand (+2)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 #, fuzzy msgid "Largest:" msgstr "GRAND (+3)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 #, fuzzy msgid "Huge:" msgstr "ÉNORME" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 #, fuzzy msgid "Hugest:" msgstr "ÉNORME" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 #, fuzzy msgid "Smallest:" msgstr "tout petit (-3)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 #, fuzzy msgid "Smaller:" msgstr "très petit (-2)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 #, fuzzy msgid "Small:" msgstr "Petit (-1)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 #, fuzzy msgid "Normal:" msgstr "Normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 #, fuzzy msgid "Tiny:" msgstr "Minuscule (-4)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 #, fuzzy msgid "Large:" msgstr "Grand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 #, fuzzy msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Correcteur Orthographique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 #, fuzzy msgid "Al&ternative language:" msgstr "Utiliser une autre langue|#l" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 #, fuzzy msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 #, fuzzy msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Dictionnaire personnel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 #, fuzzy msgid "Accept compound &words" msgstr "Accepter les mots composés|#m" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 #, fuzzy msgid "Use input encod&ing" msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "Parcourir..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "Fichier d'interface :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "Fichier de raccourcis :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Insert d'avance curseur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 #, fuzzy msgid "W&heel mouse scroll :" msgstr "Saut de souris à molette" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 #, fuzzy msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 #, fuzzy msgid "B&ackup documents " msgstr "Enregistrer le document ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 #, fuzzy msgid " every" msgstr "ordre inverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files :" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "Rechercher :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer par :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "Selon la casse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Mots complets seulement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Suivant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 msgid "&Replace" msgstr "Remplacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All " msgstr "Remplacer tout" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Rechercher en arrière" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File: " msgstr "Fichier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Insérer un tableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 msgid "&Rows:" msgstr "&Lignes :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de lignes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 msgid "&Columns:" msgstr "&Colonnes :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77 #: ../lib/ui/default.ui:79 src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Dictionnaire de Synonymes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries" msgstr "Entrées du Dictionnaire" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Sélectionne un synonyme" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection" msgstr "&Sélection" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "L'entrée sélectionnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Remplace l'entrée par la sélection" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Insérer une URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Nom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nom associé à l'URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Créer un lien hypertexte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 #, fuzzy msgid "Wrap Options" msgstr "Autres Options :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 #, fuzzy msgid "Default (outer)" msgstr "Répertoire par défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "À droite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "Outer" msgstr "Autre" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 #, fuzzy msgid "&Placement:" msgstr "Emplacement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Clé" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "La clé de citation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 msgid "&Label" msgstr "&Étiquette" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "À Propos de LyX" #. stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "La version va là" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "Databa&ses" msgstr "Base de D." # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de D. BibTeX" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Bases de D. BibTeX disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 #, fuzzy msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Ajouter un fichier BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Enlever la base de D. sélectionnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 #, fuzzy msgid "St&yle" msgstr "&Style" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "Le style BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Choisir un fichier de style" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Mise à jour" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232 #, fuzzy msgid "Update style list" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:66 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Famille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Famille police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Série :|#S" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Série police :" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Forme police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Couleur police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "F&orme :|#o" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "Couleurs :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "(Dés)Activer Tous" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "(Dés)Activer Tous|#v" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never toggled" msgstr "Paramètres non (dés)activables" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "Taille :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Taille police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always toggled" msgstr "Paramètres (dés)activables" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Autres réglages de police" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "Divers :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Appliquer automatiquement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Appliquer tous les changements automatiquement" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:71 #, fuzzy msgid "Use Class Defaults" msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe|#f" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:75 #, fuzzy msgid "Reset default params of the current class" msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Retenir ces Valeurs par Défaut|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:97 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:228 #, fuzzy msgid "title here" msgstr "En-têteTitre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219 msgid "LaTeX error messages" msgstr "Messages d'erreur LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "ERT inset display" msgstr "Affichage de l'insert ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&En Ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Affiche l'ERT en ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Fermé" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Affiche seulement le bouton ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Ouvert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Affiche le contenu de l'ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Objet Externe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Fichier :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Nom Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180 #, fuzzy msgid "&View Result" msgstr "Afficher Résultat|#R" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "View the file" msgstr "Visualiser le fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202 #, fuzzy msgid "&Update Result" msgstr "Mise à Jour|#J" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "Update the material" msgstr "Met à jour le matériau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249 msgid "Available templates" msgstr "Modèles disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241 #, fuzzy msgid "&Template:" msgstr "&Modèle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271 #, fuzzy msgid "&Parameters:" msgstr "&Paramètres" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301 msgid "&Edit file" msgstr "Édit&er Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "Edit the file externally" msgstr "Éditer le fichier extérieur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 #, fuzzy msgid "&Graphics" msgstr "Graphique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 #, fuzzy msgid "File name of image" msgstr "Choisir le fichier à inclure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 msgid "&Browse ..." msgstr "&Parcourir ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 #, fuzzy msgid "Select an image file" msgstr "Choisir un fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "LyX display" msgstr "Affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 #, fuzzy msgid "Display image in LyX" msgstr "Afficher l'information à propos de LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 #, fuzzy msgid "Display :" msgstr "Affichage des Graphiques" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 #, fuzzy msgid "Scale :" msgstr "Éch&elle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 #, fuzzy msgid "&Height" msgstr "Hauteur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 #, fuzzy msgid "&Width" msgstr "Largeur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 #, fuzzy msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 #, fuzzy msgid "A&ngle:" msgstr "&Angle :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "&Origine :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 #, fuzzy msgid "&Clipping" msgstr "Fermeture" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Couper selon le cadre limite" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 #, fuzzy msgid "Clip to bounding box values" msgstr "&Couper au cadre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 #, fuzzy msgid "&Get from file" msgstr "Valeurs du fichier|#V" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 #, fuzzy msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obtenir le cadre limite dans le fichier (EPS)" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "&Haut Droite :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 #, fuzzy msgid "x" msgstr "ex" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 #, fuzzy msgid "&Left bottom:" msgstr "&Bas Gauche :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 #, fuzzy msgid "E&xtra options" msgstr "&Autres Options" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "Sous-figure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 #, fuzzy msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 #, fuzzy msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Ne pas décompresser à l'exportation LaTeX|#m" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 #, fuzzy msgid "LaTeX &options:" msgstr "Options LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 #, fuzzy msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Autres Options LaTeX|#L" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &Brouillon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 #, fuzzy msgid "Draft mode" msgstr "Mode &Brouillon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 #, fuzzy msgid "Ca&ption :" msgstr "Légende" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 #, fuzzy msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "La sous-légende pour la figure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Inclure Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Choisir le fichier à inclure" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Choisir un fichier" # à confirmer #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 #, fuzzy msgid "&Include Type:" msgstr "Inclusion" # à confirmer aussi #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Input" msgstr "Incorporation" # à confirmer #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228 msgid "Include" msgstr "Inclusion" # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR # Retour à verbatim (cf intro) - JPC #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:249 ../lib/layouts/manpage.layout:126 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "Charger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Charger le fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 #, fuzzy msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Le Préambule LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Mettre à jour l'affichage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centré" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "Espacement vertical" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "Alignement Horizontal|#H" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Général" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:97 msgid "Single" msgstr "Simple" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocument.C:113 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342 msgid "Custom" msgstr "Paramétré" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Interligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 #, fuzzy msgid "Alig&nment:" msgstr "Alignement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "No &indent" msgstr "Pas d'indentation" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 #, fuzzy msgid "&Spacing" msgstr "Interligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 #, fuzzy msgid "Above paragraph" msgstr "avant un paragraphe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 #, fuzzy msgid "S&pacing:" msgstr "Interligne :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 #, fuzzy msgid "&Unit:" msgstr "&Unité :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 #, fuzzy msgid "&Value:" msgstr "Valeur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Sans" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "par Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 msgid "SmallSkip" msgstr "Petit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 msgid "MedSkip" msgstr "Moyen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 msgid "BigSkip" msgstr "Gros" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "ressort vertical" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 #, fuzzy msgid "Below paragraph" msgstr "après un paragraphe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 #, fuzzy msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Sauts de Ligne et de Page" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Taille du marqueur :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 #, fuzzy msgid "Lon&gest label" msgstr "Le plus long :|#L" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 #, fuzzy msgid "L&ines" msgstr "Lignes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 #, fuzzy msgid "A&bove" msgstr "Avant :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 #, fuzzy msgid "B&elow" msgstr "Après :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 #, fuzzy msgid "&Page breaks" msgstr "Saut de Page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 #, fuzzy msgid "Abo&ve" msgstr "Avant :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 #, fuzzy msgid "Belo&w" msgstr "Après :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Préambule LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Le Préambule LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit ..." msgstr "&Éditer ..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Éditer le préambule dans un éditeur externe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 #: src/LyXAction.C:140 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numéro de la page à partir de laquelle imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 #, fuzzy msgid "&to" msgstr "à" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numéro de la page jusqu'à laquelle imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 #, fuzzy msgid "Fro&m" msgstr "Depuis|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Imprime toutes les pages" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Toutes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 #, fuzzy msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprime seulement les pages impaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 #, fuzzy msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprime seulement les pages paires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Ordre inverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprime à partir de la derniére page" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "Accoler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Accoler les exemplaires" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 msgid "Print Destination" msgstr "Destination" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 msgid "P&rinter" msgstr "Imprimante" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "Envoie le résultat à un fichier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Met à jour la liste des références" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Aller" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Déplace le curseur à la référence" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Trie les références par ordre aphabétique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 #, fuzzy msgid "" msgstr "Préférences" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 #, fuzzy msgid "" msgstr "Minipage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 #, fuzzy msgid "Formatted reference" msgstr "Jolie Référence" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "Référence :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 #, fuzzy msgid "&Format:" msgstr "Formats" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "Nom :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 #, fuzzy msgid "Available references in selected document:" msgstr "Références disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available references" msgstr "Références disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 #, fuzzy msgid "&Document:" msgstr "Document" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Custom Export" msgstr "Client" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&Command:" msgstr "commande" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Export formats:" msgstr "Format d'exportation|#e" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 #, fuzzy msgid "Available export converters" msgstr "Modèles disponibles" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur Orthographique" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggestions :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignore le mot" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "&Accept" msgstr "Accepter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Accepte le mot durant cette session" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "État d'avancement de la correction" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Remplacement :" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Mot actuel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Remplace par le mot sélectionné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274 msgid "&Start..." msgstr "&Commencer..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278 msgid "Start spellcheck" msgstr "Commence la correction" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 #, fuzzy msgid "Table Settings" msgstr "Paramètres du Document" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 #, fuzzy msgid "&Table Settings" msgstr "Paramètres du Document" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 #, fuzzy msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alignement Horizontal|#H" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 #, fuzzy msgid "&Multicolumn" msgstr "Multi-Colonnes|M" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Noir" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alignement Horizontal|#H" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Colonnes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 #, fuzzy msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 #, fuzzy msgid "Append column (right)" msgstr "Ajouter une colonne (à droite)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "&Supprimer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Supprimer la colonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Ajouter une ligen (en bas)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 #, fuzzy msgid "Dele&te" msgstr "&Effacer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Supprimer la ligne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Colonnes " #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Alignement vertical" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 #, fuzzy msgid "Width unit" msgstr "Largeur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed with of the column" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 #, fuzzy msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotation 90°|#9" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 #, fuzzy msgid "&Rotate Table" msgstr "PlacementTableau" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 #, fuzzy msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Paramètre LaTeX|#A" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Activer Bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 #, fuzzy msgid "All Borders" msgstr "Bordures" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Défaut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 #, fuzzy msgid "Set all borders" msgstr "Activer Bordures|#B" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Effacer|#E" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 #, fuzzy msgid "Unset all borders" msgstr "Désact. Bordures|#d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 #, fuzzy msgid "&Longtable" msgstr "Tab.Long" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Section" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Pied" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 #, fuzzy msgid "First header:" msgstr "Premier En-tête" # contrainte de longueur #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 #, fuzzy msgid "Last footer:" msgstr "Dernier Pied" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 #, fuzzy msgid "Border above" msgstr "Bordure Haut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 #, fuzzy msgid "Border below" msgstr "Bordure Bas" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Nom Propre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 #, fuzzy msgid "double" msgstr "Double" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 #, fuzzy msgid "is empty" msgstr "vide" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 #, fuzzy msgid "Page &break on current row" msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 #, fuzzy msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Saut de page dans la rangée en cours|#S" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 #, fuzzy msgid "Current cell :" msgstr "Mot actuel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 #, fuzzy msgid "Current row position" msgstr "Proposition" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "Classes LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "Styles LaTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "Styles BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou styles sélectionnés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Afficher le chemin" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Fichiers installés" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Rafraîchir" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "A reconstruit la liste des fichiers" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "Visualiser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le " "chemin est affiché." #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table des Matières" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "Type" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Historique de Contrôle de Version" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 #: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:15 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:15 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118 #: src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189 #: ../lib/layouts/svjour.inc:506 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/svjour.inc:452 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/svjour.inc:409 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 #: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339 #: ../lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 #: ../lib/layouts/llncs.layout:315 msgid "Case" msgstr "Cas" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:29 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:51 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:66 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:39 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/scrclass.inc:68 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/spie.layout:23 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:24 msgid "Section" msgstr "Section" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/egs.layout:55 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:60 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:75 ../lib/layouts/siamltex.layout:56 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:36 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:119 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113 #: ../lib/layouts/svjour.inc:60 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/spie.layout:33 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:30 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:42 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:344 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134 #: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 msgid "Keywords" msgstr "Mots-Clés" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/book.layout:19 ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 #: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643 #: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/report.layout:12 #: ../lib/layouts/scrbook.layout:13 ../lib/layouts/scrclass.inc:229 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 ../lib/layouts/svjour.inc:353 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:158 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667 #: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 #: ../lib/layouts/manpage.layout:84 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193 ../lib/layouts/manpage.layout:67 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 #: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:226 ../lib/layouts/manpage.layout:102 #: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45 #: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:38 #: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132 #: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116 #: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:294 ../lib/layouts/llncs.layout:192 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:57 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 #: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/revtex.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272 #, fuzzy msgid "Abstract " msgstr "Abstract : " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:78 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:144 ../lib/layouts/llncs.layout:75 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 ../lib/layouts/paper.layout:70 #: ../lib/layouts/revtex.layout:73 ../lib/layouts/revtex4.layout:76 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:89 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:138 ../lib/layouts/svjour.inc:70 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:49 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "Et" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515 msgid "References" msgstr "Références" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:101 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Adresse_Actuelle" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 #, fuzzy msgid "TheoremStyle" msgstr "Théorème" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:261 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:255 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:267 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:273 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "En-têteDroite" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DeuxAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TroisAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatreAffiliations" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Partie" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "LEVER_RIDEAU:" # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Personnage" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Matrice Mathématique" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "SousVariation" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "SousVariation2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "SousVariation3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "SousVariation4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "SousVariation5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Échiquier" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232 #: ../lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "SousSection" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:68 msgid "Left_Header" msgstr "En-tête_Gauche" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:94 msgid "Right_Header" msgstr "En-tête_Droite" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276 #: ../lib/layouts/manpage.layout:153 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:370 #: ../lib/layouts/manpage.layout:171 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:168 #: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "GroupeAuteur" # contrainte de longueur #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Surnom" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriqueRévisions" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "RemarqueRévision" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Mon_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "Envoi_À_Adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Signature" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "PJ" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:26 #: ../lib/layouts/manpage.layout:27 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Appart." #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:101 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:115 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Mot-Clé" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroisée" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "Mon_Logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" # contrainte de longueur #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "Pied_Droite" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" # Nom tout simplement ? #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Pays" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdresseRetour" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Rue" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Ville" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "État" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "MyRef" msgstr "MesRéfs" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 msgid "YourRef" msgstr "VotreRéf" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 msgid "PostalComment" msgstr "CommentairePostal" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260 msgid "More" msgstr "Poursuivre" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "INT." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 #, fuzzy msgid "Continuing" msgstr "Condition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Général" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:191 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdressePourOffprints" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "RunningTitle" msgstr "TitreCourant" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:233 msgid "RunningAuthor" msgstr "AuteurCourant" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Titre_LaTeX_Courant" #: ../lib/layouts/llncs.layout:184 msgid "TOC_Title" msgstr "Titre_TdM" #: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "Auteur_Courant" #: ../lib/layouts/llncs.layout:224 msgid "TOC_Author" msgstr "Auteur_TdM" #: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "Titre_REVTEX" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "EMail_Auteur" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "URL_Auteur" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:112 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:118 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:130 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:178 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:190 msgid "Titlehead" msgstr "En-têteTitre" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:202 msgid "Uppertitleback" msgstr "VersoTitreHaut" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:208 msgid "Lowertitleback" msgstr "VersoTitreBas" # contrainte de longueur #: ../lib/layouts/scrclass.inc:214 msgid "Extratitle" msgstr "TitreSuppl." #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" # Placement ou endroit ? #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 msgid "Place" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" # contrainte de longueur #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 msgid "Yourref" msgstr "Votreréf" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 msgid "Yourmail" msgstr "Votremail" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 msgid "Myref" msgstr "Ma_Réf" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 msgid "Customer" msgstr "Client" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" # contrainte de longueur #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Diapo" # contrainte de longueur #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:54 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "SurCouche" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "Fin_Diapos" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAuteur" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "En-tête" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 #, fuzzy msgid " Keywords" msgstr "Mots-Clés" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:108 #, fuzzy msgid "Revised" msgstr "RàZ" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:122 #, fuzzy msgid "CCC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:135 #, fuzzy msgid "PaperId" msgstr "Papier" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:142 #, fuzzy msgid "AuthorAddr" msgstr "Auteur" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:149 #, fuzzy msgid "SlugComment" msgstr "Commentaire" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:172 #, fuzzy msgid "Plate" msgstr "Coller" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:182 #, fuzzy msgid "Planotable" msgstr "PlacementTableau" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:193 #, fuzzy msgid "Table_Caption" msgstr "Légende" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Américain" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Anglais Britannique" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Français" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: ../lib/languages:20 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Anglais" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "Bas-Sorbe" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugais" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croate" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "Haut-Sorbe" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:682 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:683 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer|e" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:685 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Nouveau|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:655 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|F" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer Sous...|S" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de Version|V" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:656 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|x" # contrainte de longueur #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|p" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|a" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register|R" msgstr "Initialiser le Contrôle|I" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Figer cette Version...|F" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle Version Éditable|N" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recharger la Version Précédente|R" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler Figer|A" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Visualiser l'Historique|H" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnalisé...|e" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|A" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|R" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|o" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|C" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier Sélection Externe|S" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|h" #: ../lib/ui/default.ui:74 ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: ../lib/ui/default.ui:77 msgid "Read Only" msgstr "Lecture Seule" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker|S" msgstr "Correcteur Orthographique|q" #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Ouvrir/Fermer le Flottant|F" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences|P" msgstr "Préférences|P" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|g" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "en Lignes|L" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "en Paragraphes|P" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-Colonnes|M" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Bord en Haut|H" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bord en Bas|B" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Bord à Gauche|G" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Bord à Droite|D" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Aligner à Gauche|a" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrer Horizontalement|C" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Aligner à Droite|r" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aligner en Haut|t" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrer Verticalement|V" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aligner en Bas|s" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Copier Ligne" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Échanger Lignes" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Ajouter Colonne|o" # contrainte de longueur #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Copier Colonne" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Échanger Colonnes" #: ../lib/ui/default.ui:121 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:122 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:123 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:124 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:125 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:126 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:127 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m" #: ../lib/ui/default.ui:131 msgid "Toggle limits|l" msgstr "(Dés)Activer Limites|i" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Changer le Type de Limite" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Changer le Type de Formule" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Alignement" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Ajouter Ligne|j" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Supprimer Ligne|u" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Ajouter Colonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Supprimer Colonne|p" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Défaut|D" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Hors Ligne|H" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "En Ligne|L" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Formule En Ligne|L" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Environnement Align|A" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Environnement AlignAt|A" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Environnement Flalign|A" #: ../lib/ui/default.ui:175 msgid "XAlignAt Environment" msgstr "Environnement XAlignAt|A" #: ../lib/ui/default.ui:176 msgid "XXAlignAt Environment" msgstr "Environnement XXAlignAt|A" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Environnement Gather" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Environnement Multline" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Aligner à Gauche|a" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Aligner à Droite|D" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Aligner en Haut|t" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Centrer Verticalement|V" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Aligner en Bas|s" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Math|h" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère Spécial|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citation...|C" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Référence Croisée...|R" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Note en Bas de Page|B" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en Marge|M" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Titre Court" # contrainte de longueur #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry|I" msgstr "Entrée d'Index...|d" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Note|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|L" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|T" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|o" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Inclure Fichier...|u" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Insérer Fichier|I" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet Externe...|E" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|x" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|I" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de Césure|C" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Séparation de Ligature|a" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espace Insécable|E" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Passage à la Ligne|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de Suspension|S" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point Final|F" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet Droit|G" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de Menu|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|H" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Environnement AMS align|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Environnement AMS alignat|i" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Environnement AMS flalign|f" #: ../lib/ui/default.ui:240 msgid "AMS xalignat Environment|x" msgstr "Environnement AMS xalignat|x" #: ../lib/ui/default.ui:241 msgid "AMS xxalignat Environment" msgstr "Environnement AMS xxalignat|S" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "Environnement AMS gather|g" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "Environnement AMS multline|u" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Environnement Tableau|b" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Environnement Cas|C" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Changement de police|o" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Palette Mathématique|P" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Math Police Normale" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Math Famille Calligraphique" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Math Famille Fraktur" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Math Famille Roman" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Math Famille Sans Empattement" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Math Série Grasse" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Texte Police Normale" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Texte Famille Roman" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Texte Famille Sans Empattement" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Texte Famille Chasse Fixe" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Texte Série Grasse" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Texte Série Moyenne" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Texte Forme Italique" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Texte Forme Petites Capitales" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Texte Forme Inclinée" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Texte Forme Droite" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Figure Floatflt" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des Matières|M" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Index|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Références BibTeX...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII en Lignes...|L" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII en Paragraphes...|P" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character|C" msgstr "Caractère|C" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph|P" msgstr "Paragraphe|P" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document|D" msgstr "Document|D" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En Évidence|E" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom Propre|N" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|G" #: ../lib/ui/default.ui:307 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|f" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble|r" msgstr "Préambule|m" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Appendice|A" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler|C" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Mise à Jour|J" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Fichier log LaTeX|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Table des Matières|M" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "Child Processes|C" msgstr "Processus Enfantés|c" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informations TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr "Erreur|E" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "Référence|R" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer signet 1|E" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregistrer signet 2|n" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregistrer signet 3|r" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "InfoBulles|B" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'Apprentissage|A" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guide de l'Utilisateur|U" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options Avancées|O" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|P" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manuel de Référence|R" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des Matières|M" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "À Propos de LyX...|L" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "N'a pas pu fixer le format pour " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "un paragraphe" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " paragraphes" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "En lisant %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "En lisant " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Trouvé " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "un élément inconnu" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " éléments inconnus" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Erreur de classe de document" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Le document utilise une classe inconnue « %1$s »." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Le document utilise une classe inconnue " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Impossible de charger la classe %1$s" #: src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default" msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe " #: src/buffer.C:955 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:959 msgid "Unknown token: " msgstr "Élément inconnu : " #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version ofLyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Peut-être le document est-il tronqué" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1507 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract : " #: src/buffer.C:1518 msgid "References: " msgstr " Références : " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : " #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR LYX :" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : " #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:314 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s" #: src/bufferlist.C:318 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document " #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 src/BufferView.C:293 #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView.C:304 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/BufferView.C:564 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView.C:569 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information pour Annuler" #: src/BufferView.C:581 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: src/BufferView.C:586 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information pour Refaire" #: src/BufferView.C:597 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié" #: src/BufferView.C:606 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langue inconnue" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Police : %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profondeur : %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Depth: " msgstr ", Profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espacement : " #: src/bufferview_funcs.C:191 msgid "Onehalf" msgstr "Un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraphe : " #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Enregistré le signet %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Enregistré le signet " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Déplacé au signet %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Déplacé au signet " #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documents|#D" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemples|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:870 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718 #: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, c-format msgid "Inserting document %1$s ..." msgstr "Insertion du document %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid "Inserting document " msgstr "Insertion du document " #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid " ..." msgstr " ..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s inséré." #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743 msgid "Document " msgstr "Document " #: src/BufferView_pimpl.C:903 msgid " inserted." msgstr "inséré." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:911 msgid "Could not insert document " msgstr "Impossible d'insérer le document " #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 msgid "Unknown function!" msgstr "Fonction inconnue !" #: src/Chktex.C:73 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Avertissement ChkTeX n°%1$d" #: src/Chktex.C:75 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Avertissement ChkTeX n°" #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Impossible de visualiser le fichier" #: src/converter.C:182 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s" #: src/converter.C:186 msgid "No information for viewing " msgstr "Pas d´information pour visualiser " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de l'exécution" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Il faut les corriger d'abord." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 msgid "to " msgstr "vers " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/converter.C:868 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Erreurs pendant l'exécution de %1$s" #: src/converter.C:871 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erreurs pendant l'exécution de " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "L'opération a produit" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "un fichier vide." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Le fichier résultant est vide" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier log manquant :" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " vers " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "à cause de la conversion de la classe\n" # analyse pour debug ? #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message de débogage" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des événements clavier" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'interface graphique" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parseur grammatical LyXlex" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture des fichiers de configuration" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition d'un clavier personnalisé" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Generation/Exécution de LaTeX" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Éditeur mathématique" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Information sur les dépendances" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "Événements de la surface de travail" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Messages d'insert/tabulaire" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Conversion et chargement du graphique" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "Débogage de '" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Pas d'information pour exporter vers " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Impossible d'exécuter LaTeX." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Document exporté comme " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr " dans le fichier `" #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr " et " #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Pas d'année" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Inchangé" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/frontends/controllers/character.C:39 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Grasse" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Droite" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Inclinée" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Petites Capitales" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "tout petit (-3)" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "très petit (-2)" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "petit (-1)" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "normal" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Grand (+2)" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "GRAND (+3)" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "ÉNORME (+5)" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "En Évidence" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Souligné" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Nom Propre" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Pas de couleur" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n" "Équipe LyX 1995-2001" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle " "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la " "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il " "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence " "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le " "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr " du " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire système : " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur : " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Encodage" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 msgid "Document settings applied" msgstr "Paramètres du Document appliqués" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s paragraphes n'ont pas pu être convertis" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 msgid "for the document layout as default?" msgstr "comme valeurs par défaut ?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(elles seront valables pour tout nouveau document)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Choisir le fichier externe" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 msgid "Select graphics file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "Haut Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Bottom left" msgstr "Bas Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Left baseline" msgstr "Ligne Base Gauche" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Top center" msgstr "Haut Centre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Bottom center" msgstr "Bas Centre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Center baseline" msgstr "Ligne Base Centre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Top right" msgstr "Haut Droite" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Bottom right" msgstr "Bas Droite" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Right baseline" msgstr "Ligne Base Droite" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Choisir le document à inclure" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Tous les fichiers (*)" # à revoir #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Style du paragraphe redéfini" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX redéfini" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Racc. Système|#S" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Racc. Locaux|#L" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 msgid "Choose bind file" msgstr "Choisir un fichier de raccourcis" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "UI Système|#S" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "UI Locaux|#L" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 msgid "Choose UI file" msgstr "Choisir un fichier d'interface" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Claviers|#C" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Choisir la réaffectation clavier" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Choisir le dictionnaire personnel" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "1 chaîne remplacée." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:204 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:210 msgid "One word checked." msgstr "Un mot vérifié." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:217 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n" "Il a peut-être été tué." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Fichier log de la compilation" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "Fichier log LaTeX" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found" msgstr "Fichier log introuvable" #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Fichier log introuvable" #: src/frontends/LyXView.C:164 msgid " (changed)" msgstr " (modifié)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (en lecture seule)" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Non" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX : %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX : " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:91 msgid "*|All files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Entrée Bibliographique" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "Fichiers de style BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Choisir un style BibTeX" # contrainte de longueur #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Fichiers de Données BibTeX (*.bib)" # contrainte de longueur #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Choisir une base de D. BibTeX" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 #, fuzzy msgid "Previous command" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75 #, fuzzy msgid "Next command" msgstr "Exécuter la commande" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 #, fuzzy msgid "LyX: Delimiters" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:57 msgid "Document Settings" msgstr "Paramètres du Document" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:69 #, fuzzy msgid "Author-year" msgstr "Auteur" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:70 #, fuzzy msgid "Numerical" msgstr "Américain" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:82 msgid "``text''" msgstr "``texte''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:83 msgid "''text''" msgstr "''texte''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid ",,text``" msgstr ",,texte``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid ",,text''" msgstr ",,texte''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid "«text»" msgstr "«texte»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid "»text«" msgstr "»texte«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 msgid "OneHalf" msgstr "Un et Demi" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:114 #, fuzzy msgid "US letter" msgstr "LettreUS" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:115 #, fuzzy msgid "US legal" msgstr "LégalUS" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:116 #, fuzzy msgid "US executive" msgstr "ExecutiveUS" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:120 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:121 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "Smallskip" msgstr "Petit" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "Medskip" msgstr "Moyen" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 msgid "Bigskip" msgstr "Gros" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Length" msgstr "Valeur" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "headings" msgstr "en-têtes" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:149 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" # revu #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Format " #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Chiffre" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Préambule...|m" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258 #, fuzzy msgid "Document Style" msgstr "Document" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261 #, fuzzy msgid "LaTeX Packages" msgstr "Classes LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264 #, fuzzy msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientation" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 #, fuzzy msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Options de Langue" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 #, fuzzy msgid "Bullet Types" msgstr "Puces" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 #, fuzzy msgid "Bibliography Settings" msgstr "Entrée Bibliographique" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 #, fuzzy msgid "Small margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345 #, fuzzy msgid "Very small margins" msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346 #, fuzzy msgid "Very wide margins" msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "ERT LaTeX" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Externe" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "External material (*)" msgstr "Objet Externe (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "Select external material" msgstr "Choisir l'objet externe" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 #, fuzzy msgid "Float Settings" msgstr "Options de Flottant" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 msgid "Scale%" msgstr "Échelle%" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 #, fuzzy msgid "Files (*)" msgstr "Fichier :" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 #, fuzzy msgid "Select a graphic file" msgstr "Choisir le fichier graphique" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Choisir le fichier dans lequel imprimer" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 #, fuzzy msgid "LyX: Insert space" msgstr "Inserts LyX" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 #, fuzzy msgid "LyX: Insert root" msgstr "Inserts LyX" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 #, fuzzy msgid "LyX: Set math style" msgstr "Régler la taille de la police" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 #, fuzzy msgid "LyX: Set math font" msgstr "Régler la taille de la police" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 #, fuzzy msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 #, fuzzy msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 #, fuzzy msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX : Entrez du texte" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Style de Paragraphe" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:820 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 #, fuzzy msgid "LyX: Preferences" msgstr "Préférences" # ou "Environnement" ? #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78 #, fuzzy msgid "Look and feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Sorties" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "Fichier d'interface|#i" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131 #, fuzzy msgid "Screen fonts" msgstr "Polices d'Écran" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format de la date|#F" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Répertoires" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Convertisseurs" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155 #, fuzzy msgid "File formats" msgstr "Formats" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447 msgid "New" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548 #, fuzzy msgid "Select a document templates directory" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556 #, fuzzy msgid "Select a temporary directory" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572 #, fuzzy msgid "Select a document directory" msgstr "Choisir le document à insérer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Référence Croisée" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Revenir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Aller à la référence" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Envoyer le Document à la Commande" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 #, fuzzy msgid "ShowFile" msgstr "Affiche l'ERT en ligne" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Correction orthographique terminée" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 #, fuzzy msgid "LyX: Edit Table" msgstr "Liste des Tableaux" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "Informations LaTeX" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Table des Matières" #: src/frontends/qt2/QtView.C:147 #, fuzzy msgid "LyX" msgstr "LyX : " #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 #, fuzzy msgid "VCLog" msgstr "Log" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, fuzzy, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Historique de Contrôle de Version de " #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 msgid "Version control log for " msgstr "Historique de Contrôle de Version de " #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer|#E" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX : Couleur X11 inconnue %1$s pour %2$s\n" " Utilise du noir à la place, désolé !" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid " for " msgstr " pour " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Utilise du noir à la place, désolé !" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX : Couleur X11 %1$s allouée pour %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX : Couleur X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine %1$s allouée à %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX : Utilise la couleur X11 voisine " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX : N'a pas pu allouer « %1$s » pour %2$s avec (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Utilise la couleur allouée la plus proche avec (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) " "à la place.\n" "Pixel [%9$d] utilisé." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne peut allouer « " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr " » pour " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilise la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") à la place.\n" "Pixel [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/frontends/xforms/combox.C:517 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:62 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:341 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "AVERTISSEMENT ! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:348 msgid "WARNING!" msgstr "AVERTISSEMENT !" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entrée de Bibliographie" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Clé utilisée dans le document LyX." #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "Étiquette utilisée dans le rendu final." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "Base de Données BibTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "La base de données à partir de laquelle vous voulez insérer des citations. " "Insérez-la sans l'extension par défaut « .bib ». Mettez des virgules pour " "séparer plusieurs bases de données." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Parcourt le répertoire pour trouver des fichiers de style BibTeX." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Le fichier de style BibTeX utilisé (vous ne pouvez en mettre qu'un seul). " "Insérez-le sans l'extension « .bst » et sans le chemin." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Cochez pour ajouter la bibliographie à la Table des Matières." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Choisit un fichier de style BibTeX dans la liste." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Met à jour votre système TeX pour avoir une nouvelle liste de styles BibTeX. " "Elle ne contiendra que les fichiers de style qui se trouvent dans les " "répertoires accédés par TeX." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "Select Database" msgstr "Choisir une base de données" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| Bases de Données BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Choisir un style BibTeX" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| Fichiers de styles BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Style de Caractère" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Ajouter la référence à la citation courante." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Enlever la référence de la citation courante." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Déplacer la référence vers le haut (dans cette liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Déplacer l'élément vers le bas (dans cette liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "Les références qui seront citées. Sélectionnez-les dans la fenêtre de droite " "et amenez-les ici avec les flèches." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Toutes les entrées dans la base de données que vous avez chargée (via « " "Insérer->Listes&TdM->Référence BibTeX »). Déplacez celles que vous voulez " "citer dans la fenêtre de gauche avec les flèches." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Informations sur l'entrée sélectionnée" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici à quoi doit ressembler le marqueur de citation dans " "le texte (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Cochez si vous voulez mettre tous les auteurs d'une référence qui en " "comporte plus de trois, au lieu de « et al. » (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Cochez si vous voulez mettre la première lettre du nom de l'auteur en " "majuscules (« Van Gogh » au lieu de « van Gogh »). Utile au début d'une " "phrase (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" "Texte optionnel qui apparaît avant la référence, par ex. « voir »" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "Texte optionnel qui apparaît après la référence, par ex. « pp. 12 »" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Cherche dans la base de données (recherche dans tous les champs)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Cochez si vous voulez avoir une recherche sensible à la casse : « bibtex » " "trouve « bibtex », mais pas « BibTeX »." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Cochez si vous voulez entrer des expressions régulières." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Style de Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Personnalisé " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Petit | Moyen | Grand | Taille " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr " Rien | Petites marges | Très petites marges | Très grandes marges " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Auteur-Année | Numérique " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " défaut | minuscule(-4) | tout petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) | " "normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | ÉNORME(+5)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266 msgid "Extra" msgstr "Autres" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n" "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "Options ERT" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Éditer le fichier externe" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:193 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:362 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Options de Flottant" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Utilise les valeurs par défaut du document." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Force le placement du flottant ici." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Autres recommandations pour le placement du flottant." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Try top of page." msgstr "Essaye de mettre le flottant en haut de la page." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try bottom of page." msgstr "Essaye de mettre le flottant au bas de la page." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Met le flottant sur une page de flottants, à part." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "Essaye de mettre le flottant ici." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignore les réglages internes. Correspond à « ! » en LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "Le flottant s'étendra sur toutes les colonnes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Processus Enfantés" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Tous les processus enfantés par LyX tournant actuellement." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "La liste de tous les processus enfantés à tuer." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Ajouter tous les processus à la liste des processus à tuer." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" "Ajouter l'élément actuellement sélectionné à la liste des processus à tuer." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" "Enlever l'élément actuellement sélectionné de la liste des processus à tuer." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Défaut|Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Échelle%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Échelle%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "The file you want to insert." msgstr "Le fichier que vous voulez insérer." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "Browse the directories." msgstr "Parcourt les répertoires." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Met l'image à l'échelle selon le pourcentage indiqué." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Choisit le mode d'affichage de l'image." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Définit la largeur de l'image." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Choisit l'unité de largeur ; Échelle% met toute l'image à l'échelle." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Définit la hauteur de l'image." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Select unit for height." msgstr "Choisit l'unité de hauteur" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Cochez pour ne pas déformer l'image. Garde l'image dans les limites " "indiquées de largeur et de hauteur, tout en respectant les proportions du " "rectangle." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Passe un nom de fichier du genre « fichier.eps.gz » à la sortie LaTeX. " "Cochez pour que LaTeX se charge de décompresser le fichier. Nécessite un " "fichier auxiliaire comme « fichier.eps.bb » qui contient les valeurs du " "cadre limite." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "N'affiche l'image que comme un rectangle de la taille d'origine." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Abscisse du point en bas à gauche du cadre limite." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Ordonnée du point en bas à gauche de la boîte de délimitation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Abscisse du point en haut à droite de la boîte de délimitation ; seul ce " "champ permet d'entrer une valeur et une unité, par exemple 5cm, il détermine " "alors l'unité pour les autres champs." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Ordonnée du point en haut à droite de la boîte de délimitation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Choisit l'unité pour les valeurs de la boîte de délimitation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Relit les coordonnées de l'image dans le fichier. Pour les fichiers (e)ps " "lit la boîte de délimitation, pour les autres la taille de l'image en " "pixels. L'unité par défaut est le « bp », le gros point de PostScript." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Coupe l'image selon la boîte de délimitation." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Entrez l'angle de rotation en degrés. Les valeurs positives font tourner " "dans le sens antihoraire, les valeurs négatives dans le sens des aiguilles " "d'une montre." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Entrez le point centre de rotation." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Permet d'utiliser une sous-figure avec sa propre légende." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Mettez l'éventuelle légende de la sous-figure." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Bounding Box" msgstr "Cadre" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Inclure un fichier" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "Journal de bord LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX : journal de bord LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX : journal de compilation en programmation littéraire" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Journal de bord LaTeX introuvable." #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Journal de compilation de Programmation Littéraire introuvable." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Délimiteurs Mathématiques" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice Mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut|Centre|Bas" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Palette Mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Ornements & Accents Mathématiques" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Opérateurs Binaires" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Relations Binaires" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Grands Opérateurs" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "Divers AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "Flèches AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "Relations AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Négations de Relations AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "Opérateurs AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Espace mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Styles & Polices Mathématiques" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Options de minipage" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Longueur invalide !" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "None|Defskip|Smallskip|Medskip|Bigskip|VFill|Length" msgstr "Aucun|Défaut|Petit|Moyen|Grand|Ressort Vertical|Taille" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Défaut|Simple|Un et Demi|Double|Personnalisé" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Ajoute une ligne de séparation avant le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Force un saut de page après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Ajoute de l'espace avant le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" "Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en haut de page ou sur une " "nouvelle page)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Ajoute une ligne de séparation après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Force un saut de page après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Ajoute de l'espace après le paragraphe." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" "Cochez pour ne jamais enlever d'espace (par ex. en bas de page ou sur une " "nouvelle page)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 msgid " (default)" msgstr " (par défaut)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Langue" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formats" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la " "modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "Find a new color." msgstr "Choisit une nouvelle couleur." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Bascule entre des couleurs RGB et HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710 msgid "GUI background" msgstr "fond de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716 msgid "GUI text" msgstr "texte de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722 msgid "GUI selection" msgstr "sélection de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728 msgid "GUI pointer" msgstr "pointeur de l'interface" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Convertir « depuis » ce format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Convertir « vers » ce format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le " "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie. $$s " "peut servir de chemin pour le jeu se scripts de conversion qui accompagne " "LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Information supplémentaire pour la classe gérant les convertisseurs, lui " "indiquant s'il faut traiter le résultat et comment, et diverses autres " "choses." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous " "devez ensuite « Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous " "devez ensuite « Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la " "modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238 msgid "The format identifier." msgstr "L'identifiant de format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à " "la casse." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "La commande pour lancer la visionneuse." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « " "Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite « " "Appliquer » la modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite « Appliquer » la " "modification." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord " "le convertisseur." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Noir et Blanc|Niveaux de Gris|Couleur|Ne pas afficher" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190 msgid "Default path" msgstr "Répertoire par défaut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2194 msgid "Template path" msgstr "Répertoire de modèles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temporary dir" msgstr "Répertoire temporaire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 msgid "Last files" msgstr "Répertoire de récents" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206 msgid "Backup path" msgstr "Répertoire de sauvegarde" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210 msgid "LyX server pipes" msgstr "Tubes du serveur LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2667 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Les tailles de police doivent être positives !" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2690 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > tout petit > " "très petit > petit > normal > grand > Grand > GRAND > énorme > ÉNORME." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2819 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for printer output." msgstr "Cochez pour imprimer avec une imprimante." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter printer command." msgstr "Entrez la commande d'impression." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Select for file output." msgstr "Cochez pour imprimer vers un fichier." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Entrez le nom du fichier vers lequel imprimer." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Parcourt les répertoires pour définir le nom du fichier." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Cochez pour imprimer toutes les pages." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Cochez pour n'imprimer que les pages d'un certain intervalle." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "First page." msgstr "Première page." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Last page." msgstr "Dernière page." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Imprime seulement les pages impaires." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Imprime seulement les pages paires." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Le nombre d'exemplaires à imprimer." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Sort the copies." msgstr "Trie les exemplaires." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Inverse l'ordre d'impression des pages." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 msgid "Select a document for references." msgstr "Choisit le document auquel vous allez vous référer." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Trie les références par ordre aphabétique." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go to selected reference." msgstr "Va à la référence choisie." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid "Update the list of references." msgstr "Met à jour la liste des références." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Choisit le style de présentation de la référence." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "Retourne à l'endroit d'origine." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 msgid "Go to" msgstr "Aller" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 msgid "Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Entrez la chaîne de caractères à rechercher." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Entrez la chaîne de substitution." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "Continue jusqu'à la prochaine occurrence." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Remplace l'occurrence trouvée par la chaîne de substitution." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Remplace toutes les occurrences par la chaîne de substitution." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Rend la recherche sensible à la casse" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "La recherche est limitée aux occurrences formant un mot complet." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "Recherche en arrière." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Exporte le tampon dans ce format avant de le passer à la commande ci-dessous." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" "Lance cette commande sur le tampon exporté dans le format choisi. $$FName " "sera remplacé par le nom du fichier." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "Afficher le Fichier" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Tapez un mot ou choisissez parmi les suggestions." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste des mots suggérés par le dictionnaire." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Commence la correction." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 msgid "Replace unknown word." msgstr "Remplace le mot." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignore le mot." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Accepte le mot durant cette session." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Ajoute le mot à votre dictionnaire personnel." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Affiche le nombre de mots et la progression de la correction." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 msgid "Stop|#S" msgstr "Arrêter|#t" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Arrête la correction." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 msgid "Edit table settings" msgstr "Options de tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Col./Ligne" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Case" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Tab.Long" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Format incorrect (exemple correct : 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Insérer Tableau" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Classes LaTeX|Styles LaTeX|Styles BibTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Affiche les classes et les styles LaTeX et BibTeX installés. Rappelez-vous " "que ces classes ne sont accessibles dans LyX que s'il y a un fichier de " "format LyX qui leur correspond." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Affiche le chemin complet ou juste le nom du fichier." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" "Lance le script « TexFiles.sh » pour reconstruire la liste des fichiers." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Double cliquez pour voir le contenu du fichier." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Lance le script « texhash » qui reconstruit l'arbre LaTeX. C'est nécessaire " "si vous venez d'installer une nouvelle classe ou un nouveau style TeX. Pour " "l'exécuter, vous devez avoir les droits d'écriture sur les répertoires tex, " "souvent /var/lib/texmf et compagnie." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des Matières" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Pas de Liste ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "URL" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "Historique de Contrôle de Version" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Vérifiez les pages sélectionnées !" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Chemin d'accès complet requis" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Répertoire inexistant" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Réperoire interdit en écriture." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Répertoire interdit en lecture." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Fichier en entrée vide." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Fichier inexistant." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Fin de l'historique]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Début de l'historique]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "[aucune complétion]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "[seule complétion]" #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importe %1$s..." #: src/importer.C:47 msgid "Importing " msgstr "Importe " #: src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987 src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731 msgid "..." msgstr "..." #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Impossible d'importer le fichier" #: src/importer.C:69 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Pas d'information pour importer depuis %1$s" #: src/importer.C:73 msgid "No information for importing from " msgstr "Pas d'information pour importer depuis " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références BibTeX" #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" # à revoir #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Insert de légende ouvert" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" # à revoir #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" # à revoir #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération Interdite !" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1413 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " msgstr "flottant : " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de flottant ouvert" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "flottant :" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste de %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 msgid "List of " msgstr "Liste de " # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "bas" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note en bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Attend le début du chargement..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Conversion vers un format lisible..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Chargé en mémoire. Doit maintenant générer une pixmap." #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Ready to display" msgstr "Prêt à afficher" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire" #: src/insets/insetgraphics.C:252 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erreur lors de la génération de la pixmap" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/insets/insetgraphics.C:641 msgid "Cannot copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: src/insets/insetgraphics.C:642 msgid "into tempdir" msgstr "dans le répertoire temporaire" #: src/insets/insetgraphics.C:679 src/insets/insetgraphics.C:683 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Impossible de convertir l'image (fichier inexistant ?)" #: src/insets/insetgraphics.C:680 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Pas d´information pour la conversion de %1$s vers %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:684 msgid "No information for converting from " msgstr "Pas d´information pour la conversion de " #: src/insets/insetgraphics.C:776 #, c-format msgid "Graphic file: %1$s" msgstr "Fichier graphique : %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:780 msgid "Graphic file: " msgstr "Fichier graphique : " #: src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Verbatim Input" msgstr "Incorporation Verbatim" # mieux que "Mot à mot" ? #: src/insets/insetinclude.C:227 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Incorporation verbatim*" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799 msgid "Enter label:" msgstr "Entrer l'étiquette :" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" # à revoir #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Insert de liste ouvert" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "marge" # à revoir #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note en marge ouvert" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "minipage" # à revoir #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Insert de minipage ouvert" #: src/insets/insetnote.C:40 src/LColor.C:64 msgid "note" msgstr "note" #: src/insets/insetnote.C:87 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Insert de note ouvert" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 msgid "opt" msgstr "opt" # à revoir #: src/insets/insetoptarg.C:61 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert" #: src/insets/insetparent.C:46 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Parent : %s" #: src/insets/insetparent.C:48 msgid "Parent: " msgstr "Parent : " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Réf : " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de Page" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "N° de Page du Texte" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "Page du Texte : " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + N° de Page du Texte" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "Réf+Texte : " #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef : " # à revoir #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #: src/insets/insettext.C:1411 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/insets/insettext.C:1412 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas contenir plus d'un paragraphe !" # revu #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1104 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1105 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:886 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : " #: src/insets/insettext.C:1659 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Erreur : commande LaTeXType non permise ici.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "théorème" # à revoir #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de théorème ouvert" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Liste TdM inconnue" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "URL : " # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL HTML : " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "enrobe : " # à revoir #: src/insets/insetwrap.C:144 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Insert d'enrobage ouvert" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Exécution LaTeX n° %1$d" #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n° " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX." # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "curseur" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "texte" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:62 msgid "LaTeX text" msgstr "texte LaTeX" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "aperçu" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "langue" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "insert de commande" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "fond d'insert de commande" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "cadre d'insert de commande" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "fond graphique" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "fond macro math" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "cadre de légende" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "texte d'insert repliable" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "cadre d'insert repliable" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "erreur LaTeX" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'appendice" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "marqueurs d'espace ajouté" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "ligne de tabular onoff" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "zone du bas" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "%texte" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "%colonne" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "%page" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "%ligne" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "%hauteurT" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "%hauteurP" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer un appendice" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Décrire la commande" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner le caractère précédent" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Compiler le programme" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde Automatique" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner depuis le début du document" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Correction TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importer un document" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document avec modèle" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Passer à un document ouvert" # à revoir #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Dés)Activer lecture seule" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Visualiser" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer Sous" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer une citation" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter la commande" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:673 src/text3.C:1027 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1022 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Diminuer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer des points de suspension" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouvel ERT" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insérer un nouvel objet externe" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer un Graphique" # contrainte de longueur #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes" # contrainte de longueur #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert a Float" msgstr "Insérer un Flottant" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Insérer un grand Flottant" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Insérer un Enrobage" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "(Dés)Activer les caractères gras" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "(Dés)Activer le style code" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "(Dés)Activer la mise en évidence" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)Activer le style nom propre" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)Activer le style romain" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "(Dés)Activer le style fraktur" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "(Dés)Activer le style italique" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Régler la taille de la police" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Afficher les paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)Activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note en bas de page" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner le caractère suivant" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Insérer une séparation de ligature" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Insérer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation clavier" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation primaire" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer une Étiquette" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Insérer un Paramètre Optionnel" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Changer la Langue" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Afficher le fichier log LaTeX" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier l'environnement de paragraphe" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller l'environnement de paragraphe" # à revoir #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Insert margin note" msgstr "Insérer une note en marge" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole mathématique" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Add subscript" msgstr "Ajouter un indice" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Add superscript" msgstr "Ajouter un exposant" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "basculer l'insert" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Aller au paragraphe" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1004 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Éditer les Préférences" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Enregistrer les Préférences" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Insert d'avance curseur" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un Tableau" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Style du Tableau" # à revoir #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Ouvrir le thesaurus" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insérer la table des matières" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Afficher le message dans le minibuffer" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Afficher l'information à propos de LyX" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Afficher l'information sur l'installation de LyX" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Afficher les processus enfantés par LyX" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Tuer le processus enfanté avec ce PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "" "L'enregistrement a échoué. Voulez-vous renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modèles|#M#m" #: src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer par le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non enregistré..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "L'ancien nom a été conservé." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Faites « Naviguer->Erreur » pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex s'est exécuté correctement" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex semble ne pas marcher." #: src/lyx_cb.C:273 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Auto-saving " msgstr "Sauvegarde automatique de " #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde automatique du document..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Choisir le fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées." #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Petites Capitales" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:531 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "En Évidence %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 msgid "Emphasis " msgstr "En Évidence " #: src/lyxfont.C:539 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Souligné %1$s, " #: src/lyxfont.C:542 msgid "Underline " msgstr "Souligné " #: src/lyxfont.C:547 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nom propre %1$s, " #: src/lyxfont.C:550 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:557 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Langue : %1$s, " #: src/lyxfont.C:560 msgid "Language: " msgstr "Langue : " #: src/lyxfont.C:565 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Nombre %1$s" #: src/lyxfont.C:568 msgid " Number " msgstr " Nombre " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." msgstr "Fonction inconnue" #: src/lyxfunc.C:275 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:296 msgid "Command disabled" msgstr "Commande désactivée" #. no #: src/lyxfunc.C:308 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert" #: src/lyxfunc.C:702 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Fonction inconnue (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:706 msgid "Unknown function (" msgstr "Fonction inconnue (" #: src/lyxfunc.C:982 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Enregistrement du document %1$s..." #: src/lyxfunc.C:985 msgid "Saving document " msgstr "Enregistrement du document " #: src/lyxfunc.C:991 msgid " done." msgstr " terminé." #: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036 msgid "Missing argument" msgstr "Paramètre manquant" #: src/lyxfunc.C:1146 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1149 msgid "Opening help file " msgstr "Ouverture du fichier d'aide " #: src/lyxfunc.C:1355 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:1397 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:1471 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxe : set-color " #: src/lyxfunc.C:1485 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas " "être redéfinie" #: src/lyxfunc.C:1490 msgid "Set-color " msgstr "Set-color " #: src/lyxfunc.C:1491 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr " a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie" #: src/lyxfunc.C:1641 msgid "Select template file" msgstr "Choisir le modèle" #: src/lyxfunc.C:1680 msgid "Select document to open" msgstr "Choisir le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "No such file" msgstr "Fichier inexistant" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/lyxfunc.C:1729 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Ouverture du document %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "Opening document " msgstr "Ouverture du document " #: src/lyxfunc.C:1741 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s ouvert." #: src/lyxfunc.C:1743 msgid " opened." msgstr " ouvert." #: src/lyxfunc.C:1747 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s" #: src/lyxfunc.C:1750 msgid "Could not open document " msgstr "Impossible d'ouvrir le document " #: src/lyxfunc.C:1777 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer" #: src/lyxfunc.C:1781 msgid "Select " msgstr "Choisir le fichier " #: src/lyxfunc.C:1782 msgid " file to import" msgstr " à importer" #: src/lyxfunc.C:1821 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:1841 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possédant le nom" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "existe déjà. L'écraser ?" #: src/lyxfunc.C:1914 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" #: src/lyx_main.C:105 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:109 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « " #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr " ». Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:342 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_13x n'est pas utilisable." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou " #: src/lyx_main.C:354 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_13x sur le répertoire " "système " #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "" "Utilisation de la valeur par défaut %1$s mais attendez-vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:370 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation de la valeur par défaut " #: src/lyx_main.C:371 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez-vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez-vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:593 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur" #: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:607 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide." #: src/lyx_main.C:608 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:609 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:610 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:617 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:622 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : Création du répertoire " #: src/lyx_main.C:623 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:631 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Échec. Utilisation de %1$s à la place." #: src/lyx_main.C:635 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:636 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:660 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Erreur lors de la lecture de %1$s." #: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages par défaut." #: src/lyx_main.C:664 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture de " #: src/lyx_main.C:774 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de débogage acceptées :" #: src/lyx_main.C:779 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Niveau de débogage %1$s" #: src/lyx_main.C:783 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:794 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n" "Options (sensibles à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-userdir rep positionner le répertoire utilisateur sur rep\n" "\t-sysdir rep positionner le répertoire système sur rep\n" "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à déboguer.\n" " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n" "\t-x [--execute] commande\n" " où commande est une commande LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " où fmt est le format d'exportation choisi.\n" "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n" " où fmt est le format d'importation choisi\n" " et fichier.xxx le fichier à importer.\n" "\t-version résumé de la version et de la compilation\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:830 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir" #: src/lyx_main.C:840 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir" #: src/lyx_main.C:850 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Il manque une commande après l'option --execute" #: src/lyx_main.C:863 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --export" #: src/lyx_main.C:875 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "" "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option --import" #: src/lyx_main.C:880 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement " "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la " "variable d'environnement PRINTER." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une " "virgule" #: src/lyxrc.C:1856 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées." #: src/lyxrc.C:1864 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "L'option pour imprimer en format paysage." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "L'option pour spécifier le type de papier." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une " "imprimante donnée." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à " "votre commande d'impression." #: src/lyxrc.C:1888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un " "fichier donné." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est " "« .ps »." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les " "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier " "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec " "le nom et les paramètres indiqués." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option " "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par " "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici." #: src/lyxrc.C:1913 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices " "feront à peu près la même taille que sur le papier." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices " "d'écran." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "La police grasse dans les fenêtres." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "La police normale dans les fenêtres." #: src/lyxrc.C:1935 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "L'encodage des polices d'écran." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 " "signifie pas de sauvegarde." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le " "répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur " "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous " "quitterez LyX." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires " "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé " "automatiquement par ce que vous tapez." #: src/lyxrc.C:1974 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient " "remises à zéro après un changement de classe." #: src/lyxrc.C:1978 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in " "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés." #: src/lyxrc.C:1982 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, " "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin " "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si " "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une " "sortie ASCII. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le " "fichier d'entrée. Si vous mettez « none », LyX utilise une fonction interne." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML " "ou texte brut)." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu " "Fichier." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre " "« -paper »)" #: src/lyxrc.C:2016 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut." # Trouver un meilleur exemple ! #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk " "drive »." #: src/lyxrc.C:2027 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique." #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si " "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne " "marche pas forcément avec tous les dictionnaires." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais " "»." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une " "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides " "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de " "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -" "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous " "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours " "le curseur à l'écran." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte " "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde." #: src/lyxrc.C:2074 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, " "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original." #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche " "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que " "celle du document." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « " "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de " "\\documentclass." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du " "document est la langue par défaut." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document." #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. " "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde " "langue." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue." #: src/lyxrc.C:2119 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de " "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »." #: src/lyxrc.C:2123 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage." #: src/lyxrc.C:2127 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq " "boutons)." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette" #: src/lyxrc.C:2148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math." #: src/lyxrc.C:2152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des " "numéros." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran." #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifiez que le fichier « textclass.lst »" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pu trouver aucune description d'environnement !" #: src/lyxtextclasslist.C:150 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifiez le contenu du fichier « textclass.lst »" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/lyxvc.C:82 msgid "File not saved" msgstr "Fichier non enregistré" #: src/lyxvc.C:83 msgid "You must save the file" msgstr "Vous devez enregistrer le fichier" #: src/lyxvc.C:84 msgid "before it can be registered." msgstr "avant d'initialiser le contrôle de révision." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX CV : Description initiale" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Le contrôle de version n'a pas été initialisé." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : Message de log" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et continuer la récupération ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications apportées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez-vous toujours le faire ?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Macro : %s : " #: src/mathed/formulamacro.C:134 msgid " Macro: " msgstr " Macro : " #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:394 #: src/MenuBackend.C:415 src/MenuBackend.C:485 msgid "No Documents Open!" msgstr "Aucun Document Ouvert !" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Texte ASCII en Lignes|L" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Texte ASCII en Paragraphes|P" #: src/MenuBackend.C:517 msgid "No Table of contents" msgstr "Pas de Table des Matières" #: src/MenuBackend.C:654 msgid "New...|N" msgstr "Nouveau...|N" #: src/MenuBackend.C:657 msgid "Quit|Q" msgstr "Quitter|Q" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:675 msgid "Emphasize" msgstr "En Évidence" #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/filetools.C:1359 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:1051 msgid "Nothing to index!" msgstr "Rien à faire !" #: src/text2.C:1055 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !" #: src/text2.C:1330 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1343 msgid "Senseless: " msgstr "" #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insert" #: src/text3.C:947 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/text3.C:955 msgid "Mark on" msgstr "Marque activée" #: src/text3.C:962 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/text3.C:966 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/text3.C:1086 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "La fonction 'layout' nécessite un argument." #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel " "d'Apprentissage." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr " (ressort vertical)" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 msgid "Space above" msgstr "Espacement au-dessus" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:3538 msgid "Space below" msgstr "Espacement au-dessous" #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Entrer le programme d'édition" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Éditeur" #~ msgid "Table of contents depth" #~ msgstr "Profondeur de la TdM" #~ msgid "OK " #~ msgstr "OK " #, fuzzy #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Institut" #, fuzzy #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Abstract : " #~ msgid "latex text" #~ msgstr "texte latex" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulé" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portugais (Brésil)" #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "Français Canadien" #~ msgid "French (GUTenberg)" #~ msgstr "Français (GUTenberg)" #~ msgid "German (new spelling)" #~ msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" #, fuzzy #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Formats" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Fermer" #, fuzzy #~ msgid "Document &Type:" #~ msgstr "Document" #, fuzzy #~ msgid "Op&tions:" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Page &Style:" #~ msgstr "Mise en page :" #, fuzzy #~ msgid "&Font && Size:" #~ msgstr "Taille de Police :" #, fuzzy #~ msgid "&Section:" #~ msgstr "Section" #, fuzzy #~ msgid "&Table of Contents:" #~ msgstr "Table des Matières" # contrainte de longueur #, fuzzy #~ msgid "AMS &Math" #~ msgstr "AMS Maths" #, fuzzy #~ msgid "Line Spacing:" #~ msgstr "Interligne" #, fuzzy #~ msgid "&Two Columns" #~ msgstr "&Colonnes :" #, fuzzy #~ msgid "&Facing Pages" #~ msgstr "&Commencer une étendue :" #, fuzzy #~ msgid "Paper &Size:" #~ msgstr "Taille :" #, fuzzy #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Ajouter ..." #, fuzzy #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Sauts de Ligne et de Page" #, fuzzy #~ msgid "<reference>" #~ msgstr "pointRéférence" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Touches Mortes" #~ msgid "Override X Window dead-keys|#O" #~ msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Terminé" #~ msgid "" #~ "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. " #~ "accent keys) that may be defined for your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent " #~ "cironflexe) définies sur votre clavier." #~ msgid "LyX file format is newer that what" #~ msgstr "Le format du fichier est plus récent que" #~ msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." #~ msgstr "" #~ "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes." #~ msgid "Error! Document is read-only: " #~ msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #~ msgid "Error! Cannot write file: " #~ msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #~ msgid "Error! Cannot open file: " #~ msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : " #~ msgid "Some documents were not saved:" #~ msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :" #~ msgid "Exit anyway?" #~ msgstr "Quitter malgré tout ?" #~ msgid "Redo not yet supported in math mode" #~ msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #~ msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" #~ msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #~ msgid "' indexed." #~ msgstr " » indexé." #~ msgid "Pixel [" #~ msgstr "Utilise le pixel [" #~ msgid "List of Figures" #~ msgstr "Liste des Figures" #~ msgid "List of Algorithms" #~ msgstr "Liste des Algorithmes" #~ msgid "Loading font into X-Server..." #~ msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #~ msgid "left top" #~ msgstr "gaucheHaut" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "gaucheBas" #~ msgid "center top" #~ msgstr "centreHaut" #~ msgid "center bottom" #~ msgstr "centreBas" #~ msgid "right top" #~ msgstr "droiteHaut" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "droiteBas" # A voir #~ msgid "On some systems, with this options only relative path names" #~ msgstr "Sur certains systèmes, avec ces options seuls les chemins relatifs" # A voir #~ msgid "inside the master file dir are allowed. You might get a LaTeX error!" #~ msgstr "" #~ "dans le répertoire principal sont autorisés. Vous pouvez avoir une erreur " #~ "LaTeX !" #~ msgid "Specified file doesn't exist" #~ msgstr "Le fichier spécifié n'existe pas" #~ msgid " words checked." #~ msgstr " mots vérifiés." #~ msgid "Missing filelist. try Rescan" #~ msgstr "" #~ "Liste des fichiers manquante.\n" #~ "Essayez Rafraîchir." #~ msgid "%p" #~ msgstr "%p" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" #~ msgid "%l" #~ msgstr "%l" #~ msgid "FIXME - describe the units." #~ msgstr "À VOIR - décrit les unités." #~ msgid "A4 small Margins (only portrait)" #~ msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)" #~ msgid "A4 very wide margins (only portrait)" #~ msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "latin1" #~ msgid "latin2" #~ msgstr "latin2" #~ msgid "latin3" #~ msgstr "latin3" #~ msgid "latin4" #~ msgstr "latin4" #~ msgid "latin5" #~ msgstr "latin5" #~ msgid "latin9" #~ msgstr "latin9" #~ msgid "koi8-r" #~ msgstr "koi8-r" #~ msgid "koi8-u" #~ msgstr "koi8-u" #~ msgid "cp866" #~ msgstr "cp866" #~ msgid "cp1251" #~ msgstr "cp1251" #~ msgid "iso88595" #~ msgstr "iso88595" #~ msgid "Document layout set" #~ msgstr "Style de document appliqué" #~ msgid "Should I set some parameters to" #~ msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres" #~ msgid "Unable to switch to new document class." #~ msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document." #~ msgid "LyX: Paragraph Settings" #~ msgstr "LyX : Options de Paragraphe" #~ msgid "Copyright and Version" #~ msgstr "Copyright et Version" #~ msgid "License and Warranty" #~ msgstr "Licence et Garantie" #~ msgid "" #~ "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " #~ "extension \".bst\" and without path. Most of the bibstyles are stored in " #~ "$TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF is the root dir of the local TeX tree. In " #~ "\"View->TeX Information\" you can list all installed styles." #~ msgstr "" #~ "Le style BibTeX à utiliser (un seul autorisé). Insérez-le sans " #~ "l'extension par défaut « .bst » et sans le chemin. La plupart des styles " #~ "BibTeX se trouvent dans $TEXMF/bibtex/bst. $TEXMF est le répertoire " #~ "racine de l'arbre TeX local. Avec « Visualiser->Informations TeX » vous " #~ "avez la liste de tous les styles installés." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the bibliography to appear in the Table " #~ "of Contents (which doesn't happen by default)." #~ msgstr "" #~ "Cochez si vous voulez que la bibliographie apparaisse dans la Table des " #~ "Matières (ce qui n'est pas le cas par défaut)." #~ msgid "Cancel|#N" #~ msgstr "Annuler|#n" #~ msgid "#&D" #~ msgstr "#&D" #~ msgid "#X" #~ msgstr "#X" #~ msgid "#&A" #~ msgstr "#&A" #~ msgid "#&B" #~ msgstr "#&B" #~ msgid "Upper case|#U" #~ msgstr "Majuscules|#M" #~ msgid "Optional text" #~ msgstr "Texte Optionnel" #~ msgid "Before:|#B" #~ msgstr "Avant :|#v" #~ msgid "After:|#e" #~ msgstr "Après :|#A" #~ msgid "Paper size:|#P" #~ msgstr "Taille :|#i" #~ msgid "Page cols" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgid "Quote Style " #~ msgstr "Style des Guillemets" #~ msgid "Encoding:|#D" #~ msgstr "Encodage :|#E" #~ msgid "Rescan|#R#r" #~ msgstr "Rafraîchir|#F#f" #~ msgid "Title|#T" #~ msgstr "Titre|#T" #~ msgid "Rotate|#R" #~ msgstr "Rotation|#t" #~ msgid "Output size" #~ msgstr "Taille finale" #~ msgid "Original size|#O" #~ msgstr "Taille d'origine|#o" #~ msgid "Custom|#C" #~ msgstr "Personnalisé|#P" #~ msgid "Value|#V" #~ msgstr "Valeur|#V" #~ msgid "keep Aspect ratio|#A" #~ msgstr "garder les Proportions|#g" #~ msgid "Get LyX size|#L" #~ msgstr "Taille LyX|#L" #~ msgid "Corner coordinates (X, Y)" #~ msgstr "Coordonnées du coin (X, Y)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "Top right ( |#T" #~ msgstr "en Haut à Droite ( |#H" #~ msgid " )" #~ msgstr " )" #~ msgid "Screen size" #~ msgstr "Taille à l'écran" #~ msgid "Custom|#u" #~ msgstr "Personnalisé|#P" # contrainte de longueur #~ msgid "Monochrome|#M" #~ msgstr "Noir et Blanc|#B" # contrainte de longueur #~ msgid "Grayscale|#G" #~ msgstr "Niveaux de Gris|#g" #~ msgid "Color|#C" #~ msgstr "Couleur|#C" #~ msgid "Get LaTeX size|#L" #~ msgstr "Taille LaTeX|#L" #~ msgid "LaTeX Size" #~ msgstr "Taille LaTeX" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Autres" #~ msgid "No %-units are allowed here." #~ msgstr "Les unités de pourcentage sont interdites ici." #~ msgid "Cannot use the values from LaTeX size!" #~ msgstr "Ne peut pas utiliser les valeurs de la taille LaTeX !" # contrainte de longueur #~ msgid "Don't typeset|#D" #~ msgstr "Formatage désactivé|#D" #~ msgid "Close " #~ msgstr "Fermer " #~ msgid "Left|#f" #~ msgstr "Gauche|#G" #~ msgid "Above|#b" #~ msgstr "Avant|#v" #~ msgid "Below|#E" #~ msgstr "Après|#p" #~ msgid "Above|#o" #~ msgstr "Avant|#n" #~ msgid "Below|#l" #~ msgstr "Après|#r" #~ msgid "Above:|#v" #~ msgstr "Avant :|#t" #~ msgid "Below:|#w" #~ msgstr "Après :|#s" #~ msgid "Spacing:|#S" #~ msgstr "Interligne|#g" # contrainte de longueur #~ msgid "Label Width" #~ msgstr "Taille marqueur" # contrainte de longueur #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Indentation" #~ msgid "Cannot apply paragraph settings to this inset!" #~ msgstr "Ne peut pas appliquer le style de paragraphe à cet insert !" #~ msgid "Show banner|#S" #~ msgstr "Afficher la bannière|#b" #~ msgid "Exit confirmation|#E" #~ msgstr "Confirmer pour quitter|#q" #~ msgid "Display keyboard shortcuts|#k" #~ msgstr "Afficher les raccourcis clavier|#u" #~ msgid "File->New asks for name|#N" #~ msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N" # contrainte de longueur #~ msgid "in Monochrome|#M" #~ msgstr "Noir et Blanc|#B" # contrainte de longueur #~ msgid "in Grayscale|#G" #~ msgstr "Niveaux de Gris|#g" #~ msgid "in Color|#C" #~ msgstr "Couleur|#c" #~ msgid "UI file" #~ msgstr "Fichier d'interface" #~ msgid "User|#U#u" #~ msgstr "Utilisateur|#U#u" #~ msgid "All Pages|#G" #~ msgstr "Toutes les Pages|#T" #~ msgid "Only Odd Pages|#O" #~ msgstr "Pages Impaires|#m" #~ msgid "Only Even Pages|#E" #~ msgstr "Pages Paires|#P" #~ msgid "Normal Order|#N" #~ msgstr "Ordre Normal|#N" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pages :" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Nombre :" #~ msgid "Collated|#C" #~ msgstr "Accolées|#c" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Print to" #~ msgstr "Imprimer vers" #~ msgid "Buffer|#B" #~ msgstr "Tampon|#m" #~ msgid "Ref:" #~ msgstr "Réf :" #~ msgid "Reference type|#R" #~ msgstr "Type de référence|#y" #~ msgid "Goto reference|#G" #~ msgstr "Atteindre référence|#l" #~ msgid "Forwards >|#F^s" #~ msgstr "En Avant >|#F^s" #~ msgid " < Backwards|#B^r" #~ msgstr " < En Arrière|#B^r" #~ msgid "Case sensitive|#s#S" #~ msgstr "Selon la casse|#c#C" #~ msgid "LyX: Find and Replace" #~ msgstr "Rechercher et Remplacer" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Remplacer" #~ msgid "Spellchecker Options...|#O" #~ msgstr "Options du correcteur...|#O" #~ msgid "Start spellchecking|#S" #~ msgstr "Commencer la correction|#C" # contrainte de longueur #~ msgid "Insert in personal dictionary|#I" #~ msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j" #~ msgid "Ignore word|#g" #~ msgstr "Ignorer le mot|#I" #~ msgid "Stop spellchecking|#T" #~ msgstr "Arrêter la correction|#e" #~ msgid "Close Spellchecker|#C^[" #~ msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^[" #~ msgid "100 %" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "LyX: Spellchecker" #~ msgstr "Correcteur Orthographique" #~ msgid "Tabular Layout" #~ msgstr "Style de Tableau" #~ msgid "LaTeX Classes|#C" #~ msgstr "Classes LaTeX|#C" #~ msgid "LaTeX Styles|#S" #~ msgstr "Styles LaTeX|#S" #~ msgid "BibTeX Styles|#B" #~ msgstr "Styles BibTeX|#B" #~ msgid "View|#V" #~ msgstr "Visualiser|#V" #~ msgid "" #~ "Shows the contents of the marked file. Only possible in full path mode." #~ msgstr "" #~ "Affiche le contenu du fichier marqué. Seulement possible quand il y a le " #~ "chemin complet." #~ msgid "" #~ "View full path or only file name. Full path is needed to view the " #~ "contents of a file." #~ msgstr "" #~ "Affiche le chemin complet ou seulement le nom du fichier. Le chemin " #~ "complet est nécessaire pour afficher le contenu d'un fichier." #~ msgid "" #~ "Shows the installed LaTeX style files, which are available in LyX by " #~ "default, like \"babel\" or through \\usepackage{} in LaTeX " #~ "preamble." #~ msgstr "" #~ "Affiche les fichiers de style LaTeX installés, qui sont accessibles par " #~ "défaut dans LyX, comme « babel », ou avec \\usepackage{Lists&Toc->BibTeX Reference->Style." #~ msgstr "" #~ "Affiche les fichiers de style BibTeX installés. Ils peuvent être chargés " #~ "par Insérer->Listes&TdM->Référence BibTeX->Style." #~ msgid "LyX: Thesaurus" #~ msgstr "LyX : Dictionnaire de Synonymes" #~ msgid "Error scaling etc" #~ msgstr "Erreur lors de la mise à l'échelle" #~ msgid "Loaded but not displaying" #~ msgstr "Chargé mais pas affiché" #~ msgid "Get the printer parameters" #~ msgstr "Obtenir les paramètres d'imprimante" #~ msgid "Insert a new Tabular Inset" #~ msgstr "Nouvel insert de tableau" #~ msgid "Push old message and show this one in minibuffer" #~ msgstr "" #~ "Archiver le message précédent et afficher le nouveau dans le minibuffer" #~ msgid "Pop old message and show it in the minibuffer" #~ msgstr "Récupérer le message précédent et l'afficher dans le minibuffer" #~ msgid "Push-toolbar needs argument > 0" #~ msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0" #~ msgid "Usage: toolbar-add-to " #~ msgstr "Usage : toolbar-add-to " #~ msgid "newfile" #~ msgstr "nouveauFichier" #~ msgid "File already exists:" #~ msgstr "Le fichier existe déjà :" #~ msgid "Do you want to open the document?" #~ msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #~ msgid "Opening document" #~ msgstr "Ouverture du document en cours" #~ msgid "* No document open *" #~ msgstr "* Aucun document ouvert *" #~ msgid " switch!" #~ msgstr " !" #~ msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " #~ msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après l'option " #~ msgid "" #~ "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " #~ "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" #~ msgstr "" #~ "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des " #~ "documents modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer " #~ "les documents modifiés.)" #~ msgid "" #~ "LyX continously displays names of last command executed, along with a " #~ "list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX " #~ "seems slow." #~ msgstr "" #~ "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande " #~ "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez " #~ "si LyX paraît lent." #~ msgid "" #~ "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when " #~ "creating a new document or wait until you save it and be asked then." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou " #~ "au premier enregistrement." #~ msgid "No number" #~ msgstr "Pas de chiffre" #~ msgid " (wide)" #~ msgstr " (large)" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "Revert to Saved|R" #~ msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R" #~ msgid "Preferences...|P" #~ msgstr "Préférences...|P" #~ msgid "Spellchecker...|S" #~ msgstr "Correcteur Orthographique...|q" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y" #~ msgid "Inline formula|I" #~ msgstr "Formule En Ligne|L" #~ msgid "Align Left|f" #~ msgstr "Aligner à Gauche|G" #~ msgid "Add Row" #~ msgstr "Ajouter Rangée|j" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Ajouter Colonne|o" #~ msgid "Index Entry of Preceding Word|W" #~ msgstr "Indexer le Mot|x" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Caractère...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Paragraphe...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Document...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tableau...|T" #~ msgid "unsrt" #~ msgstr "unsrt" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alpha" #~ msgid "abbrv" #~ msgstr "abbrv" #~ msgid "FIXME !" #~ msgstr "À CORRIGER !" #~ msgid "The name of the style to use" #~ msgstr "Le nom du style à utiliser" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Parcourir" #~ msgid "&Fonts:" #~ msgstr "Polices :" # contrainte de longueur #~ msgid "Defa&ult Skip:" #~ msgstr "Espacement :" #~ msgid "&Class:" #~ msgstr "Classe :" #~ msgid "smallskip" #~ msgstr "Petit" #~ msgid "medskip" #~ msgstr "Moyen" #~ msgid "bigskip" #~ msgstr "Gros" #~ msgid "length" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "Une" #~ msgid "&Two" #~ msgstr "Deux" #~ msgid "On&e" #~ msgstr "Une" #~ msgid "T&wo" #~ msgstr "Deux" #~ msgid "&Papersize:" #~ msgstr "Taille :" #~ msgid "&Special:" #~ msgstr "Spécial :" #~ msgid "&Use Geometry Package" #~ msgstr "Paquetage Geometry" # contrainte de longueur #~ msgid "&Right:" #~ msgstr "Dr. :" #~ msgid "L&eft:" #~ msgstr "Gauche :" #~ msgid "Custom Papersize" #~ msgstr "Taille Personnalisée" # contrainte de longueur #~ msgid "Foot/Head Margins" #~ msgstr "Marge En-têtes/Pieds" #~ msgid "«text»" #~ msgstr "«texte»" #~ msgid "»text«" #~ msgstr "»texte«" #~ msgid "P&S Driver:" #~ msgstr "Pilote PS :" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "Taille" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "&Maths" #~ msgstr "Maths" #~ msgid "&Ding 1" #~ msgstr "&Ding 1" #~ msgid "D&ing 2" #~ msgstr "D&ing 2" #~ msgid "Di&ng 3" #~ msgstr "Di&ng 3" #~ msgid "Din&g 4" #~ msgstr "Din&g 4" #~ msgid "&LaTeX" #~ msgstr "&LaTeX" #~ msgid "&View file" #~ msgstr "&Visualiser le fichier" #~ msgid "Screen Options" #~ msgstr "Options d'Écran" #~ msgid "S&how:" #~ msgstr "Montrer :" #~ msgid "draft mode" #~ msgstr "mode brouillon" #~ msgid "&Custom" #~ msgstr "&Personnalisé" #~ msgid "EPS Options" #~ msgstr "Options EPS" #~ msgid "Bounding box" #~ msgstr "Cadre" #~ msgid "&Get" #~ msgstr "&Obtenir" #~ msgid "clip to bounding box" #~ msgstr "couper au cadre" #~ msgid "leftTop" #~ msgstr "gaucheHaut" #~ msgid "leftBottom" #~ msgstr "gaucheBas" #~ msgid "leftBaseline" #~ msgstr "gaucheBase" #~ msgid "centerTop" #~ msgstr "centreHaut" #~ msgid "centerBottom" #~ msgstr "centreBas" #~ msgid "centerBaseline" #~ msgstr "centreBase" #~ msgid "rightTop" #~ msgstr "droiteHaut" #~ msgid "rightBottom" #~ msgstr "droiteBas" #~ msgid "rightBaseline" #~ msgstr "droiteBase" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "À CORRIGER" # à confirmer aussi #~ msgid "I&nput" #~ msgstr "Incorporation" # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR # Retour à verbatim (cf intro) - JPC #~ msgid "&Verbatim" #~ msgstr "Verbatim" # contrainte de longueur #~ msgid "&Don't typeset" #~ msgstr "Formatage désactivé" #~ msgid "Visible &Space" #~ msgstr "Espace visible" # contrainte de longueur #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "Nom Fichier :" #~ msgid "&Alignment and Spacing" #~ msgstr "&Alignement et Interligne" #~ msgid "Centimetres" #~ msgstr "Centimètres" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Pouces" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid "Millimetres" #~ msgstr "Millimètres" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Picas" #~ msgid "ex Units" #~ msgstr "unités « ex »" #~ msgid "em Units" #~ msgstr "unités « em »" #~ msgid "Scaled Points" #~ msgstr "Points à l'échelle" #~ msgid "Big/PS Points" #~ msgstr "Points Big/PS" #~ msgid "Didot Points" #~ msgstr "Points Didot" #~ msgid "Cicero Points" #~ msgstr "Points Cicero" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unités :" #~ msgid "Amount of spacing" #~ msgstr "Interligne" #~ msgid "Stretch:" #~ msgstr "Élongation :" #~ msgid "Shrink:" #~ msgstr "Rétrécissement :" #~ msgid "Keep space at the top of the page" #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page" #~ msgid "Label width in list environment" #~ msgstr "Taille du marqueur dans l'environnement de liste" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unité :" #~ msgid "Wrap text around floats" #~ msgstr "Enrober les flottants dans le texte" #~ msgid "Indent whole paragraph" #~ msgstr "Paragraphe à retrait" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largeur :" #~ msgid "Minipage options" #~ msgstr "Options de minipage" #~ msgid "Start new minipage" #~ msgstr "Commencer une nouvelle minipage" #~ msgid "HFill between minipage paragraphs" #~ msgstr "Ressort horizontal entre les minipages" #~ msgid "Vertical Alignment:" #~ msgstr "Alignement vertical :" #~ msgid "&Odd" #~ msgstr "&Impaires" #~ msgid "&Even" #~ msgstr "&Paires" #~ msgid "Ran&ge" #~ msgstr "Étendue" #~ msgid "Set a range of pages to print" #~ msgstr "Étendue des pages à imprimer" #~ msgid "Page number" #~ msgstr "Numéro de Page" #~ msgid "Ref on page xxx" #~ msgstr "Réf sur la page xxx" #~ msgid "On page xxx" #~ msgstr "sur la page xxx" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "Options..." #~ msgid "Petit" #~ msgstr "Petit" #~ msgid "TranslatedAbstract" #~ msgstr "AbstractTraduit" #~ msgid "Translated_Title" #~ msgstr "Titre_Traduit" #~ msgid "Close|^C" #~ msgstr "Fermer|^F" #~ msgid "Could not find file" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier" #~ msgid "Citta" #~ msgstr "Citta" # contrainte de longueur #~ msgid "Data" #~ msgstr "Données" #~ msgid "Oggetto" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "The units text%, page%, col% and line% are not allowed here." #~ msgstr "Les unités text%, page%, col% et line% ne sont pas autorisées ici." #~ msgid "Caesar et al." #~ msgstr "Caesar et al." #~ msgid "No database" #~ msgstr "Pas de base de D." #~ msgid "default|10|11|12" #~ msgstr "défaut" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encodage" #~ msgid "Flags|#F" #~ msgstr "Options|#O" #~ msgid "Flags that control the converter behavior" #~ msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur" #~ msgid "Unable to convert file " #~ msgstr "Impossible de convertir le fichier" #~ msgid " List" #~ msgstr " Liste" #~ msgid "Wide " #~ msgstr "Grand " #~ msgid "empty figure path" #~ msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #~ msgid " not found" #~ msgstr "Encodage introuvable !"