# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 2001, The LyX team. # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001. # $Id: sl.po,v 1.36 2001/01/08 14:19:28 lasgouttes Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:488 msgid "Textclass error" msgstr "Napaka v razredu besedila" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \"" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda." #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ni mo� nalo�iti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1059 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #: src/buffer.C:1063 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokon�ano" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "To ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Datoteke ni mo� prebrati!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ni mo� zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Napaka! Ni mo� odpreti datoteke: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ni mo� zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Napaka: Ni mo� odpreti datoteke:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Ni mo� zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka: Napa�na globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Izvaja se chktex..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ni mo� pognati z datoteko:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "�elite shraniti spis?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "�elite vseeno izstopiti?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Sku�a se shraniti spis %s kot..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "�elite raje poskusiti nalo�iti to?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "S�moshranjena datoteka je novej�a." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "�elite raje nalo�iti njo?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Vzorca ni mo� odpreti" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je �e odprt:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "�elite ta spis vnovi� nalo�iti?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Datoteka ," #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "` je le za branje." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ali �elite odpreti spis pod nadzorom razli�ic?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Izbrane datoteke ni mo� odpreti:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "�elite ustvariti nov spis s tem imenom?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Podana datoteka ni berljiva: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Ni mo� odpreti podane datoteke: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev �e ni podprta v matemati�nem na�inu" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prepisan tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Prepi�i" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Izre�i" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Ni ve� opomb" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Napaka! Neznan jezik" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo�nem razponu, morda tudi ne)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Presledki: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Enojni" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "Polovi�ni" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Drugi (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejanje spisa..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Ni� ve� napak" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznana barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " za " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Namesto tega �al uporabljamo �rno!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: barva v X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " dodeljena za " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Uporabljamo pribli�no barvo za X11 " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ," #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "` za " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Uporabljamo najbli�jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") namesto tiste.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pika [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] se uporablja." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 msgid "Can not view file" msgstr "Ni mo� pogledati datoteke" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Ni podatkov za ogled " #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajamo ukaz:" #: src/converter.C:193 msgid "Error while executing" msgstr "Napaka med izvajanjem" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 msgid "Can not convert file" msgstr "Datoteke ni mo� pretvoriti" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 msgid " to " msgstr " za " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med gradnjo so nastale napake." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:662 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:" #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:" #: src/converter.C:674 msgid "to " msgstr "za " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/converter.C:763 msgid "There were errors during running of " msgstr "Nastale so napake med izvajanjem " #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "Rezultat operacije je" #: src/converter.C:768 src/converter.C:835 msgid "an empty file." msgstr "prazna datoteka." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Rezultantna datoteka je prazna" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX se izvaja..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "koli�ino dela, ki so ga drugi vlo�ili v projekt LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "\nzaradi spremembe razreda iz\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogo�a operacija" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ni mo� prilepiti plovke v plovko!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr "�al." #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Ni razhro��evalnega sporo�ila" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Splo�ni podatki" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializacija programa" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Matemati�ni urejevalnik" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Nadzor razli�ic" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Uporabni�ki ukazi" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Podatek o odvisnosti" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "Vstavki LyXa" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Datoteke ni mo� izvoziti" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "" #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument izvo�en kot " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " v datoteko ," #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Datoteka|D" #: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Uredi|U" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Pomo�|P" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Vstavi|V" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Videz|I" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Ogled|O" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigacija|N" #: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Spisi|S" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nov...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nov po vzorcu...|V" #: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Odpri...|O" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Uvoz|U" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30 msgid "Exit|x" msgstr "Izhod|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Zapri|Z" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Shrani|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Shrani kot...|K" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Vrni se k shranjenemu|h" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Nadzor razli�ic|r" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Izvozi|z" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Print...|P" msgstr "Tiskaj...|T" #: src/ext_l10n.h:29 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks...|F" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Register|R" msgstr "Prijavi|P" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Zapi�i spremembe|Z" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Vzemi za urejanje|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrni zadnjo razli�ico|z" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Prika�i zgodovino|z" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Vnovi�no ukroji|V" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Undo|U" msgstr "Razveljavi|R" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Redo|d" msgstr "Ponovi|o" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Cut|C" msgstr "Izre�i|I" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Copy|o" msgstr "Prepi�i|P" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Paste|a" msgstr "Prilepi|l" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Poi��i in zamenjaj...|P" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Tabular|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matemati�na plo��a|l" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "�rkovalnik...|k" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "Check TeX|h" msgstr "Preveri TeX|T" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrani vse �katle z napakami|O" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "as Lines|L" msgstr "kot �rte|k" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "kot odstavke|o" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Open/Close|O" msgstr "Odpri/Zapri|O" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Melt|M" msgstr "Stopi|S" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Ve�stolp�na|s" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Top|T" msgstr "�rta zgoraj|z" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Line Bottom|B" msgstr "�rta spodaj|s" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Line Left|L" msgstr "�rta levo|l" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Line Right|R" msgstr "�rta desno|d" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "Align Left|e" msgstr "Poravnaj levo|e" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Align Center|C" msgstr "Usredini|U" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Align Right|i" msgstr "Poravnaj desno|d" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "V.Align Center|n" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Append Row|A" msgstr "Dodaj vrsto|D" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Append Column|u" msgstr "Dodaj stolpec|o" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Delete Row|w" msgstr "Odstrani vrsto|d" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Delete Column|D" msgstr "Odstrani stolpec|r" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Display Formula|D" msgstr "Prikazna formula|P" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Posebni znak|z" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Navzkri�ni sklic...|s" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Label...|L" msgstr "Oznaka...|z" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Footnote|F" msgstr "Opombo pod �rto|p" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Opomba ob robu|r" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Index Entry...|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Note...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Slika...|S" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Floats|a" msgstr "Plovke|P" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Include File|e" msgstr "Vklju�i datoteko|V" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Insert File|t" msgstr "Vstavi datoteko|t" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "External Material...|x" msgstr "Zunanji material...|Z" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Superscript|S" msgstr "Eksponent|E" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks|I" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Mesto delitve|M" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Linebreak|L" msgstr "Prelom vrstice|P" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Tropi�je|T" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Konec stavka|K" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Lo�nica v menuju|L" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Plovka s sliko|s" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Plovka s tabelo|t" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Plovka s �iroko tabelo|i" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Plovka s �iroko tabelo|a" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Plovka z algoritmom|a" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Seznam slik|m" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Seznam tabel|b" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Seznam algoritmov|a" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Stvarno kazalo|v" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Sklic z BibTeXom...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument v LyXu...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii kot vrstice...|v" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii kot odstavki...|o" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavek...|O" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Spis...|S" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Poudari slog|P" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Slog velikih �rk|v" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Polkrepki slog|k" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "Slog TeXa|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Spremeni globino okolja|g" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Spremeni dodatek|d" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Shrani videz kot privzet|S" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Zgradi program|Z" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Osve�i|O" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Dnevnik LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Vsebinsko kazalo|V" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Napaka|N" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Opomba|O" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Uvod|U" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "U�benik|b" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Uporabni�ki vodnik|v" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Dodatne lastnosti|l" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Prilagoditev|P" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Referen�ni priro�nik|R" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "Pogosta vpra�anja|v" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Vsebinsko kazalo|k" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Znani hro��i|h" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Pravice raz�irjanja in jamstvo...|j" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Zasluge...|Z" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Razli�ica...|i" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Priznanje*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Priznanje-�tevil�eno" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Priznanje/a" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Priznanja-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Priznanja" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Priznanje" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Dodajpogl" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Dodajpogl*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Se�tevanje" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Dodajrazd" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Dodajrazd*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Naslovnik" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algoritem-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algoritem-navaden" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "in" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Dodatki" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Epo�ta_avtorja" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "URL_avtorja" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Aksiom-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Aksiom-navaden" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Povratninaslov" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "Ban�niRa�un" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "Ban�naKoda" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Pojasnilo" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Primer" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Primer-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "SredinjenoPojasnilo" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Poglavje*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Poglavje_Vaje" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Trditev" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Trditev*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Trditev-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Trditev-navadna" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Trditev-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Zaklju�ek" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Koda" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Sklep" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Sklep*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Sklep-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Sklep-ne�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Pogoj-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Pogoj-navaden" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Domneva" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Domneva*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Domneva-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Domneva-navadna" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Domneva-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Korolar" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Korolar*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Korolar-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Korolar-navaden" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Korolar-ne�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Korespondenca" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Kriterij" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Kriterij-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Kriterij-navaden" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "Navzkri�enSeznam" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Trenutni_naslov" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "ZAVESA" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Kupec" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Posvetilo" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Posve�eno" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Definicija" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Definicija-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Definicija-navadna" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Definicija-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Pogovor" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Enaslov" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "E-naslov" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "Konec_vseh_prosojnic" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "O�tevil�i" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Zgled" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Zgled*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Zgled-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Zgled-navaden" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Zgled-ne�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Vaja" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Vaja-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Vaja-navadna" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "DodatniNaslov" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Dejstvo" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Dejstvo*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Dejstvo-�tevil�eno" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Dejstvo-navadno" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Dejstvo-ne�tevil�eno" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "PojasniloSlike" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "prvi" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrviAvtor" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "PrvoIme" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "PrilagodiBitnoSliko" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "PrilagodiSliko" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "glavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "OpombaPod�rto" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "�tirjeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Zamisel" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "In�titut" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Ustanova" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "NevidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Alineje" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "revija" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Revija" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Klju�ne besede" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "Ra�un" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Ozna�evanje" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "De�ela" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "pre�no" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Pre�naProsojnica" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Naslov_za_LaTeX " #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lema-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lema-navadna" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lema-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "SeznamProsojnic" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "Koda-Lyxa" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "Koda-LyXa" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Po�ta" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "Ozna�iOboje" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "Matemati�ne�rke" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "MojiZnaki" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minirazd" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "modying" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "Moj_naslov" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Moja_ref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "MojaRef:" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Narativno" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Zapis" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Zapis-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Opomba*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Opomba-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Opomba-navadna" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Opombauredniku" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "OpombaUredniku" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Opomba-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Uvod" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavek*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Odstavek-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Del" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Umesti" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "UmestiSliko" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Umestitabelo" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "UmestiTabelo" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "Pokon�naProsojnica" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "Po�tniUkaz" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Problem-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Problem-navaden" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Dokaz" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Podmena" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Podmena*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Podmena-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Podmena-navadna" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Podmena-ne�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Zalo�niki" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Vpra�anje" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Navedek" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Narekovaj" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Prejeto" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Prejeto/sprejeto" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Sklic" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Pripomba*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Pripomba-�tevil�ena" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Pripomba-navadna" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Pripombe-ne�tevil�ene" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "PovratniNaslov" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Desni_naslov" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "DesnaGlava" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Zavrtiglavoprosojnice" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Razdelek" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Razdelek*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Razdelek-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Po�lji" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Po�lji_na_naslov" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "Kratkaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "KratkaGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "KratekNaslov" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Prosojnica*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "VsebinaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "GlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "PodGlavaProsojnice" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Re�itev" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Govorec" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "Posebnopismo" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "Mesto" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "Dr�ava" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "Cesta" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "slog" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "Razredpredmeta" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavek" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavek*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Podrazdelek" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Podrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Podrazdelek-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodrazdelek" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodrazdelek*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Podpodrazdelek-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "PodNaslov" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Predlagano" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Povzetek-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "priimek" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "VsebinskoKazalo" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaSklicev" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Faks" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Zahvala" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Izrek" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Izrek*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Izrek-�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Izrek-navaden" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "VzorecIzreka" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Izrek-ne�tevil�en" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaver" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "Tanka�rta" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "To" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrijeAvtorji" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Glavanaslova" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Teko�i_naslov" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Prevedeno" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "PrevedeniPovzetek" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Prevedeni_Naslov" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Prevajalec" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "DvaAvtorja" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "Podpis" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Dobesedno" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Verz" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "VidnoBesedilo" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "Va�apo�ta" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "Va�aPo�ta" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "Va�sklic" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "Va�Sklic" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "ameri�ko" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "arabsko" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "avstrijsko" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "brazilsko" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "bretonsko" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "britansko" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "kanadsko" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "francosko kanadsko" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "katalonsko" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "hrva�ko" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "�e�ko" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "dansko" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "nizozemsko" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "angle�ko" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "estonsko" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "finsko" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "francosko" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "francosko (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "nem�ko" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "nem�ko (novo �rkovanje)" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "gr�ko" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "mad�arsko" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "irsko" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "italijansko" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "lu�i�ko srbsko" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "mad�arsko" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "njorsk" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "poljsko" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "portugalsko" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "romunsko" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "rusko" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "�kotsko" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "�pansko" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "slova�ko" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "slovensko" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "�vedsko" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "tur�ko" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Ukraninian" msgstr "ukrajinsko" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "vel�ko" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ni mo� odpreti imenika." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Pisavo nalagamo v stre�nik X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Znakovnega nabora ni mo� najti!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Ni mo� najti\n" "razporeda tipk" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#Z" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#D" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#R" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni razpored tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni razpored tipk|#D" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni ogled|#o" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brskaj...|#B" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#U" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekli�i|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prika�i okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Vi�ina" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "�irina" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Zasuk" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prika�i v barvi|#P" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prika�i te slike|#i" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prika�i v sivini|#s" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prika�i �rno-belo|#b" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#P" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#p" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#I" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#V" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Doma�i imenik|#D#d" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Najdi|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#Z" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#N#n" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Lo�i velike in male �rke|#l#L" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#U#u" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Vnesi nov citat" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citat: izberite dejanje " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "I��i" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Vnesi citat: vnesite klju�ne besede ali regularni izraz " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Klju�" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Avtor(ji)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "Leto" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Besedilo po" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Vnesi citat: izberite citat " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citat: uredi " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Tak�nega klju�a ni v zbirki ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Napaka " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Klju�na beseda" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Stvarno kazalo " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Ni mo� tiskati" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, ali so va�i parametri pravilni" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 msgid "Goto reference" msgstr "Pojdi na sklic" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 msgid "Go back" msgstr "Vrni se" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Sklic: izberite sklic " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Skl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Stran" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "BesediloSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "StranZBesedilom" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "LepSkl" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Sklic: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Osve�i" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "<No Name>" msgstr "<brez imena>" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Izberite tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Dostopne tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Vnos sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&V redu" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekli�i" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Trenutno izbrane tipke" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Dostopne tipke za sklic" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Besedilo vnosa sklica" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Besedilo za umestitev po citatu" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX je za��itil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz�irjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo�ne licence (GPL),\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod razli�ico 2 te licence, ali (po va�i izbiri) katerokoli\n" "poznej�o razli�ico." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se raz�irja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ KAKR�NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLO�EN NAMEN.\n" "Ve� o tem si oglejte v GNUjevski splo�ni\n" "licenci (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n" "licence GNU General Public License v angle��ini;\n" "�e ga niste, pi�ite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Klju�na beseda:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Prelom strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Dodatni prostor" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "Ohrani prostor na dnu strani" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "Uporabi" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Za�ni novo ministran" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Vrh" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Dno" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Nad odstavkom nari�i �rto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Pod odstavkom nari�i �rto" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Ne zamikaj odstavka" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Desno" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "�irina oznake" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tiskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Vse strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "&Sode strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "Od" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Za" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "&Lihe strani" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Tiskalnik" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Obrnjeni vrstni red" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Brskaj" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "�tevec" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Sklic na citat" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Klju�a ni med sklici." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Pravice raz�irjanja in jamstvo" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen videz odstavka" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Okolje odstavka" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "Med tiskanjem je pri�lo do napake.\n\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Preverite, ali so va�i parametri pravilni.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tiskaj" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "&Vrni se" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "&Pojdi na sklic" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Navzkri�ni sklic" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX: Vstavi tabelo" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Prekli�i" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: Url" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Vnos v stvarno kazalo" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&Splo�no" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Dodatno" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem videzom!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "navadna" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Zamaknjen odstavek" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Ministran" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Palci" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Pike (1/72.27 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Pice" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "Enote ex" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "Enote em" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Zmanj�ane pike (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Pike didot" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Pike cicero" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Odstotek stolpca" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Presledek zgoraj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 msgid "Spacing &Below" msgstr "Presledek &spodaj" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Ni�" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Privzpresl" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Mali razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Srednji razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Velik razmak" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Dol�ina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Natisni vse strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Natisni le lihe strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Natisni le sode strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Natisni od �tevilke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Natisni do �tevilke strani" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "�tevilo izvodov za tiskanje" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Ime tiskalnika" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Izhodna datoteka" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Izberite ime izhodne datoteke" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Dostopni sklici" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Ime :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Sklic :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "�tevilka strani" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Sklic na strani xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "na strani xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Lep sklic" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Vrsta sklica" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Osve�i" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Uredimo sklice po abecedi?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "Url :" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Naredi nadpovezavo" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "URL-ju priredi ime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Izhod kot nadpovezava?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 msgid "Inset keys|#I" msgstr "Tipke z vstavki|#v" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Tipke za literaturo|#l" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "#&D" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "#X" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "#&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "#&B" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Podatki" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Stil citiranja|#c" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 msgid "Text before|#T" msgstr "Besedilo prej|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 msgid "Text after|#e" msgstr "Besedilo po|#p" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnovi|#O" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Prekli�i|#P^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice raz�irjanja in jamstvo" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "LyX je za��itil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz�irjate in/ali " "spreminjate pod pogoji gnujevske splo�ne licence (GPL), kot jo je " "objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi pod razli�ico 2 te " "licence, ali (po va�i izbiri) katerokoli poznej�o razli�ico." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se raz�irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR�NEGAKOLI " "JAMSTVA; tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali " "PRIMERNOSTI ZA DOLO�EN NAMEN. Ve� o tem si oglejte v GNUjevski " "splo�ni licenci (GNU General Public License, GPL). Poleg tega " "programa bi morali dobiti izvod licence GNU General Public License v " "angle��ini; �e ga niste, pi�ite na naslov: Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Videz spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokon�en) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokon�en) | A4 z zelo �irokimi robovi (le pokon�en) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovi�no | Dvojno | Drugo " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol�ina " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | �text� | �text� " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | �besedilo� | " "�besedilo� " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi�ajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 msgid "Bullets" msgstr "Pike" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Enega odstavka ni mo� spremeniti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ni mo� spremeniti" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri spreminjanju!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vra�amo se k izvornem razredu spisa." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ni mo� preklopiti na novi razred spisa." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokon�no|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Pre�no|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabni�ka velikost papirja" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "�irina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Vi�ina:|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Vi�ina glave:|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Lo�itev glave:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Stolpci strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Slog strani:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#d" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#v" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#Z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Slog narekovajev " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Jezik:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Globina �tevilk razdelkov" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#l" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Grafi�na datoteka|#D" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% strani" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "palcev" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% stolpca" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "v �rno-belem|#r" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "v sivini|#s" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "v barvah|#b" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Ne prika�i|#N" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Zasu�i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Kot|#K" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Vstavi sliko|#V" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Podpojasnilo|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Osve�i|#O" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Klju�na beseda|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Videz odstavka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Ni� | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol�ina " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "Splo�no" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dol�ina (veljavni zgled: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "�irina oznake:|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#g" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#k" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "�rte" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Navpi�ni presledki" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Dol�ina|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Za�ni novo ministran" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Prekli�i|P#P^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Look & Feel" msgstr "Videz in ob�utek" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "Jezikovne izbire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Pretvorniki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Izhodi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Zaslonske pisave" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "�rkovalnik" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate " "\"Uveljaviti\" spremembo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "Najdi novo barvo." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "Ozadje grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "Besedilo grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 msgid "GUI selection" msgstr "Izbira grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 msgid "GUI pointer" msgstr "Kazalec grafi�nega vmesnika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Pretvori \"v\" ta format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" "Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke " "brez pripone in $$o ime izhodne datoteke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna�anje pretvornika" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po " "spremembi jo morate �e \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi " "jo morate �e \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo " "morate �e \"Uveljaviti\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Spremeni|#S" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Uporabi vklju�itev|#U" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Polo�aji tipk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klju�na beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi�ajni | veliki | Veliki | " "VELIKI | ogromni | Ogromni" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "pokon�na" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "brez serifov" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ali %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "script" msgstr "Postscript|#P" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Vstavi opombo pod �rto" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "velike" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "najve�je" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "ve�je" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "ogromnej�e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Opi�i ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Osve�i|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% strani|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Klju�na beseda:|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Znak vklju�en" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 #, fuzzy msgid "LyX objects|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "�al." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Brskaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Zbri�i iz|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Dve|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Poglej DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "�al." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "S�moshranjevanje spodletelo!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Brskaj...|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 #, fuzzy msgid "command" msgstr "pokon�na" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "Prelomi strani" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 #, fuzzy msgid "copies" msgstr "Izvodi" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Ni mo� tiskati" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Opi�i ukaz" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "nagnjena" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[ni datoteke]" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Ime" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "privzeta" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Vzorci" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "�tevec:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " z dne " #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "�al." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Na�rt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Na�rt tabele" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Stolpec" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Rumena" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napa�en polo�aj kazalca, osve�eno okno" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izni�i meje|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Dolga tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90�|#9" msgstr "Zasu�i za 90�|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Levo|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Desno|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Sredina|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Spodaj|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "�irina:|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Ve�stolp�na|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Ministran|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Posebna ve�stolp�na poravnava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Prva glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Pisave:|#P" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Zadnja noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nova stran" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Glava" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Noga" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Posebno:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "URL..." #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ni mo� tiskati" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "prezri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Seznam slik" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Seznam tabel" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Seznam algoritmov" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Vstavi referenco" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Vstavi �tevilko strani|#P" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Vstavi Url" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Vstavi sliko" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Ni mo� zapisati datoteke" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka �e obstaja:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Ni mo� zapisati datoteke" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvoz%m" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Datoteke ni mo� pretvoriti" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "uvo�ena." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodablja se ... ]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Odprta slika" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Klju�:|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#z" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Zbirka podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Slog: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" # ZRB = Zlobno Rde�e besedilo (aka ERT = Evil Red Text) #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogo�a operacija!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Dodatno|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Noga" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Napaka med branjem " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#N" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Nalo�i|#l" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#I" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#D" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#v" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vklju�itev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Vklju�i" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Stv" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Vstavi oznako" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Vstavi" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Robovi" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Odprta zabele�ka" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Ministran|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Ve�stolpi�evje je lahko le vodoravno." #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more obsegati ve� kot enega odstavka!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Videz " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Manjkajo�i argument" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Polo�aji tipk" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa �tevilka " #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Izvaja se MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Izvaja se BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno name��ena. �al moramo kon�ati. :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "�al moramo kon�ati. :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Dru�ina:|#D" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#V" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#O" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#L" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#R" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Opravljeno" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "�rna" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Bela" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Rde�a" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Zelena" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Modra" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Vijoli�na" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Rumena" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Okrasek" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Opomba" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Jezik" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Nadrejeni:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematika" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Matemati�ni na�in" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Matemati�na plo��a" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "LaTeX " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Vstavi" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Napaka" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Prelomi strani" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "prezri" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osve�i|#Oo" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opi�i ukaz" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prej�nji znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "S�moshranjevanje" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Vrni se na za�etek spisa" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do za�etka spisa" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Izvozi v" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Nov spis" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Nov spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Zamenjaj s prej�njim spisom" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Spremeni le-za-branje" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Osve�i|#U" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanj�aj globino okolja" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Pove�aj globino okolja" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi k naslednji napaki" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse �katle z napakami" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Vstavi dodatek" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Poi��i in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni slog kode" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti slog pisave" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabni�ko dolo�eni slog" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni slog velikih �rk" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni slog pokon�ne pisave" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Dolo�i velikost pisave" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Poka�i stanje pisave" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni pod�rtanje pisave" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod �rto" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izklju�i preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni razpored tipk" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Jezik" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Prepi�i vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Odprt vstavek" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na za�etek vrstice" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do za�etka vrstice" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Vstavi seznam algoritmov" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Vstavi seznam slik" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Vstavi seznam tabel" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo ob robu" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Matemati�na gr��ina" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vstavi matemati�ni simbol" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Matemati�ni na�in" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prej�nji odstavek" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Vstavi referenco" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi za��iteni presledek" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Vnovi�no ukroji" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkri�no referenco" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Na�rt tabele" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni slog TeXa" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Vstavi stvarno kazalo" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vstavi kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Preglej kazalo vsebine" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomi�nici" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razli�ic" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vklju�eni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Vzorci" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Osve�i|#U" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanje spodletelo. �elite preimenovati in vnovi� poskusiti?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Druga�e spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Enako ime kot spis �e ima:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "�elite vseeno shraniti?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "�elite nadomestiti s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v ," #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "`, vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis �e obstaja:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "�elite nadomestiti datoteko?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nastavitev videza spisa" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila." #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril." #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspe�no zagnan" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "S�moshranjevanje spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: " #: src/lyx_cb.C:482 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Napaka! Podane datoteke ni mo� odpreti:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni slog" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:690 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali �elite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje" #: src/lyx_cb.C:692 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavlja se slika..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Zaganjanje prikrojitve..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Vnovi� nalagamo prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem se je vnovi� prikrojil." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Vnovi� morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "osve�ene dolo�itve razreda spisa." #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "navadna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "pokon�na" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "le�e�a" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "najmanj�a" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "manj�a" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "ve�ja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "najve�ja" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "ogromnej�a" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Pove�aj" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmanj�aj" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "izklju�eno" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "vklju�eno" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "pod�rtaj " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "velike �rke " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jezik:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "�tevilka" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "�al!" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka." #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Niza ni mo� najti!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Zamenjan je bil en niz." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " zamenjanih nizov." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Najden." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:640 msgid "Text mode" msgstr "Besedilni na�in" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Spis se shranjuje" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajo�i argument" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Razli�ica LyXa " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Knji�ni�ni imenik: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Uporabni�ki imenik: " #: src/lyxfunc.C:1439 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Te oznake ni mo� najti" #: src/lyxfunc.C:1440 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "Znak izklju�en" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "Znak vklju�en" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>" #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Na�in matemati�ne gr��ine vklju�en" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matemati�no gr��ino vklju�ena" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matemati�no gr��ino izklju�ena" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Na�in matemati�nega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matemati�nem na�inu!" #: src/lyxfunc.C:2750 msgid "Opening child document " msgstr "Odpira se podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 msgid "No document open" msgstr "Ni odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:3044 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali �elite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto razli�ico)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka �e obstaja:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali �elite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Odpira se spis" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:3116 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "Zgledi" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberite spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Spisa ni mo� odpreti" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:3246 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:3248 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "�e obstaja. �elite pisati �ezenj?" #: src/lyxfunc.C:3279 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavlja se spis" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Spisa ni mo� vstaviti" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokon�ne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokon�ne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj�i | Manj�i | Mali | Obi�ajni | Veliki | " "Ve�ji | Najve�ji | Ogromni | Ogromnej�i %l| Pove�aj | Zmanj�aj | Reset " #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Pod�rtano | Velike | Na�in LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | �rna | Bela | Rde�a | Zelena | Modra | Cian " "| Violi�na | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ref: " #: src/lyx_gui.C:401 msgid "LyX Banner" msgstr "Za�etni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "Zbri�i|#z" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni mo� ugotoviti." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "�e imate te�ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra." #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni mo� ugotoviti." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " a pri�akujte te�ave." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Pri�akujte te�ave." #: src/lyx_main.C:554 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdr�evanje va�e lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga posku�amo usposobiti za vas (priporo�eno)?" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik " #: src/lyx_main.C:567 msgid " and running configure..." msgstr " in zaganjamo prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:573 msgid "Failed. Will use " msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo " #: src/lyx_main.C:574 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro��evanja na " #: src/lyx_main.C:707 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n" "Stikala v ukazni vrstici (velikost �rk je pomembna):\n" "\t-help povzetek uporabe LyXa\n" "\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n" "\t-width x nastavi �irino glavnega okna\n" "\t-height y nastavi vi�ino glavnega okna\n" "\t-xpos x nastavi polo�aj X glavnega okna\n" "\t-ypos y nastavi polo�aj Y glavnega okna\n" "\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n" " izberemo lastnosti za razhro��evanje.\n" " Napi�ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n" "\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n" "\t-Mono po�enemo LyX v �rno-belem na�inu\n" "\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n" "\n" "Ve� izbir najdete v referen�nem priro�niku za LyX (man lyx)." #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro��evanje:" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:763 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajo�a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr " stikalu!" #: src/lyx_main.C:814 #, fuzzy msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Manjkajo�a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po " #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Po�lji spis ukazu" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:108 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zapi�i sporo�ilo" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "(ni dnevni�kega sporo�ila)" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "�elite prezreti spremembe in nadaljevati z izlo�eno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "�e boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe" #: src/lyxvc.C:173 msgid "to the document since the last check in." msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razli�ic." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali �elite to �e vedno storiti?" #: src/lyxvc.C:277 msgid "No VC History!" msgstr "Ni zgodovine VC!" #: src/lyxvc.C:284 msgid "VC History" msgstr "Zgodovina VC" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "Na�in TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Brez �tevilke" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "�tevilka" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "matemati�ni besedilni na�in" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matemati�nem na�inu!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Na�in urejanja matemati�nih makroukazov" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "� �" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "� �" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "� @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S �" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Navpi�na poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Vodoravna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "�iroko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Quadratin|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2Quadratin|#2" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Lo�ilo" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:377 msgid "Math Panel" msgstr "Matemati�na plo��a" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Poudari " #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodo�li v LyXu!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Izvaja se:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire �rkovalnika" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "�rkovalnik" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "�rkovanje kon�ano!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n" "Morda je bil pobit." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgre�ili" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire �rkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Za�ni �rkovati|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Prezri besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Ustavi �rkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri �rkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ni mo� preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Datoteke ni mo� odstraniti:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Za�asnega imenika ni mo� ustvariti:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Za�asnega imenika ni mo� odstraniti:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa�nim imenom" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Imenika ni mo� ustvariti:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni mo� zbrisati!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Pozor!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Ni�esar ni mo� storiti" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni dolo�ena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za dolo�itev " "spremembe pisave." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vemo, kaj naj po�nemo z delom plovke." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "�al." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Presledka na za�etek odstavka ni mo� vstaviti. Prosimo, preberite U�benik." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ni mogo�e vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite U�benik." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Prelomi strani" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Plovke ni mogo�e vstaviti v plovko!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Opombe ob robu ni mo� vstaviti v ministran!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi zajemala plovko!" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Datoteke z dnevnikom ni mo� prikazati!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Faks �t.:|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Ime cilja:|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Podjetje:|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Telefonski imenik" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Izberi iz|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Dodaj v|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Zbri�i iz|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Shrani|#V" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cilj:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Datoteka s faksom: " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Prazen telefonski imenik" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Shrani (potrebno)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Telefonskega imenika ni mo� odpreti:" #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Okno s sporo�ilom" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Telefonski imenik"