# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2001, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
# $Id: sl.po,v 1.36 2001/01/08 14:19:28 lasgouttes Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator:  Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buffer.C:488
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"

#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""

#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne bo mogel izdelati pravilnega izhoda."

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"

#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni mo� nalo�iti besedilnega razreda "

#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"

#: src/buffer.C:1059
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"

#: src/buffer.C:1063
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f"

#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"

#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokon�ano"

#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"

#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"

#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"

#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni mo� prebrati!"

#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "

#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ni mo� zapisati datoteke: "

#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Napaka! Ni mo� odpreti datoteke: "

#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni mo� zapisati datoteke:"

#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni mo� odpreti datoteke:"

#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"

#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni mo� zapisati datoteke"

#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napa�na globina za ukaz LatexType.\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."

#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"

#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni mo� pognati z datoteko:"

#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"

#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "�elite shraniti spis?"

#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"

#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "�elite vseeno izstopiti?"

#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Sku�a se shraniti spis %s kot..."

#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."

#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr "  Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."

#: src/bufferlist.C:332
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."

#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"

#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "�elite raje poskusiti nalo�iti to?"

#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "S�moshranjena datoteka je novej�a."

#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "�elite raje nalo�iti njo?"

#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"

#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni mo� odpreti"

#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je �e odprt:"

#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "�elite ta spis vnovi� nalo�iti?"

#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Datoteka ,"

#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "` je le za branje."

#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali �elite odpreti spis pod nadzorom razli�ic?"

#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni mo� odpreti:"

#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "�elite ustvariti nov spis s tem imenom?"

#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "

#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ni mo� odpreti podane datoteke: "

#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."

#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"

#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev �e ni podprta v matemati�nem na�inu"

#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"

#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"

#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"

#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Prepi�i"

#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Izre�i"

#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Ni ve� opomb"

#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."

#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljamo opombo ob robu..."

#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"

#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"

#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo�nem razponu, morda tudi ne)"

#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "

#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "

#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "

#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Enojni"

#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Polovi�ni"

#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"

#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("

#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."

#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Ni� ve� napak"

#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"

#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznana barva v X11 "

#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " za "

#: src/ColorHandler.C:85
msgid "     Using black instead, sorry!."
msgstr "     Namesto tega �al uporabljamo �rno!"

#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: barva v X11 "

#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " dodeljena za "

#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli�no barvo za X11 "

#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"

#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "` za "

#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " z (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:144
msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr "     Uporabljamo najbli�jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") namesto tiste.\n"

#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pika ["

#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] se uporablja."

#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
msgid "Can not view file"
msgstr "Ni mo� pogledati datoteke"

#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "

#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"

#: src/converter.C:193
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"

#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
msgid "Can not convert file"
msgstr "Datoteke ni mo� pretvoriti"

#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "

#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
msgid " to "
msgstr " za "

#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."

#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."

#: src/converter.C:662
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"

#: src/converter.C:697
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"

#: src/converter.C:674
msgid "to "
msgstr "za "

#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"

#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."

#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."

#: src/converter.C:763
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "

#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"

#: src/converter.C:768 src/converter.C:835
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."

#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"

#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."

#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"

#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"

#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."

#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"

#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"

#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "koli�ino dela, ki so ga drugi vlo�ili v projekt LyX."

#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"

#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"

#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"

#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr "\nzaradi spremembe razreda iz\n"

#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogo�a operacija"

#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ni mo� prilepiti plovke v plovko!"

#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "�al."

#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro��evalnega sporo�ila"

#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Splo�ni podatki"

#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"

#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""

#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""

#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""

#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""

#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""

#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""

#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Matemati�ni urejevalnik"

#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""

#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"

#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razli�ic"

#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""

#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""

#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni�ki ukazi"

#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""

#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"

#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"

#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""

#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""

#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""

#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Datoteke ni mo� izvoziti"

#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""

#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo�en kot "

#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"

#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"

#: src/MenuBackend.C:431 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"

#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Pomo�|P"

#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"

#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"

#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"

#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"

#: src/MenuBackend.C:433 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"

#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nov...|N"

#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nov po vzorcu...|V"

#: src/MenuBackend.C:401 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"

#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"

#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"

#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"

#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"

#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"

#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Vrni se k shranjenemu|h"

#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razli�ic|r"

#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"

#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"

#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"

#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Register|R"
msgstr "Prijavi|P"

#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi�i spremembe|Z"

#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"

#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razli�ico|z"

#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"

#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika�i zgodovino|z"

#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovi�no ukroji|V"

#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"

#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"

#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre�i|I"

#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi�i|P"

#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"

#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi��i in zamenjaj...|P"

#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Tabular|T"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matemati�na plo��a|l"

#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "�rkovalnik...|k"

#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"

#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse �katle z napakami|O"

#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot �rte|k"

#: src/ext_l10n.h:59
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"

#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Odpri/Zapri|O"

#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Melt|M"
msgstr "Stopi|S"

#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Ve�stolp�na|s"

#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Top|T"
msgstr "�rta zgoraj|z"

#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "�rta spodaj|s"

#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Left|L"
msgstr "�rta levo|l"

#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Line Right|R"
msgstr "�rta desno|d"

#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"

#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"

#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"

#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:76
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"

#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Append Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"

#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"

#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"

#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"

#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"

#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri�ni sklic...|s"

#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"

#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod �rto|p"

#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"

#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Index Entry...|I"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:92
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"

#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Note...|N"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Slika...|S"

#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabela...|T"

#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"

#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Vklju�i datoteko|V"

#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vstavi datoteko|t"

#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"

#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"

#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"

#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"

#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"

#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"

#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropi�je|T"

#: src/ext_l10n.h:105
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"

#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Lo�nica v menuju|L"

#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Plovka s sliko|s"

#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Plovka s tabelo|t"

#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Plovka s �iroko tabelo|i"

#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Plovka s �iroko tabelo|a"

#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Plovka z algoritmom|a"

#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"

#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Seznam slik|m"

#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Seznam tabel|b"

#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Seznam algoritmov|a"

#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"

#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"

#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"

#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"

#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"

#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"

#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"

#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"

#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"

#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"

#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih �rk|v"

#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"

#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Slog TeXa|X"

#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Spremeni globino okolja|g"

#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Vzglavje LaTeXa...|L"

#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Spremeni dodatek|d"

#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Shrani videz kot privzet|S"

#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"

#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Osve�i|O"

#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"

#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"

#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"

#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"

#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"

#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "U�benik|b"

#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni�ki vodnik|v"

#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"

#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"

#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referen�ni priro�nik|R"

#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra�anja|v"

#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"

#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Znani hro��i|h"

#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"

#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Pravice raz�irjanja in jamstvo...|j"

#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Zasluge...|Z"

#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Razli�ica...|i"

#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"

#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"

#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"

#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"

#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"

#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Priznanje-�tevil�eno"

#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"

#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Priznanje/a"

#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Priznanja-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"

#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Priznanje"

#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr "ACT"

#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr "Dodajpogl"

#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr "Dodajpogl*"

#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr "Se�tevanje"

#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr "Dodajrazd"

#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr "Dodajrazd*"

#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"

#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"

#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Algoritem-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "Algoritem-navaden"

#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr "in"

#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Anlagen"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Anrede"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"

#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"

#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"

#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr "Avtor"

#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Epo�ta_avtorja"

#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_avtorja"

#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"

#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Aksiom-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr "Aksiom-navaden"

#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr "Povratninaslov"

#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr "Banka"

#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr "Ban�niRa�un"

#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr "Ban�naKoda"

#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"

#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"

#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"

#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Case"
msgstr "Primer"

#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr "Primer-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"

#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"

#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"

#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"

#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"

#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"

#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr "Trditev-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr "Trditev-navadna"

#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr "Trditev-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Closing"
msgstr "Zaklju�ek"

#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Code"
msgstr "Koda"

#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"

#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"

#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr "Sklep-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr "Sklep-ne�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"

#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr "Pogoj-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr "Pogoj-navaden"

#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"

#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"

#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr "Domneva-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr "Domneva-navadna"

#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr "Domneva-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"

#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"

#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr "Korolar-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr "Korolar-navaden"

#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr "Korolar-ne�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr "Korespondenca"

#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"

#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr "Kriterij-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr "Kriterij-navaden"

#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri�enSeznam"

#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"

#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr "Trenutni_naslov"

#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"

#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"

#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Data"
msgstr "Podatki"

#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr "Datum"

#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"

#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posve�eno"

#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"

#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"

#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Definicija-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr "Definicija-navadna"

#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr "Definicija-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"

#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"

#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"

#: src/ext_l10n.h:258
msgid "encl"
msgstr "encl"

#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Encl"
msgstr "Encl"

#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr "Encl."

#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"

#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr "O�tevil�i"

#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Example"
msgstr "Zgled"

#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"

#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr "Zgled-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Example-plain"
msgstr "Zgled-navaden"

#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr "Zgled-ne�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"

#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr "Vaja-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr "Vaja-navadna"

#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "EXT."

#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"

#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"

#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"

#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr "Dejstvo-�tevil�eno"

#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr "Dejstvo-navadno"

#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr "Dejstvo-ne�tevil�eno"

#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"

#: src/ext_l10n.h:281
msgid "first"
msgstr "prvi"

#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"

#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"

#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"

#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"

#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr "glavaProsojnice"

#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"

#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPod�rto"

#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr "�tirjeAvtorji"

#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Idea"
msgstr "Zamisel"

#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr "In�titut"

#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"

#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr "INT."

#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"

#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"

#: src/ext_l10n.h:303
msgid "journal"
msgstr "revija"

#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Revija"

#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Klju�ne besede"

#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr "Ra�un"

#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Labeling"
msgstr "Ozna�evanje"

#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr "De�ela"

#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "pre�no"

#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Pre�naProsojnica"

#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "

#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"

#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"

#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr "Lema-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr "Lema-navadna"

#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Lema-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"

#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"

#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"

#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr "Koda-Lyxa"

#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"

#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mail"
msgstr "Po�ta"

#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "Ozna�iOboje"

#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matemati�ne�rke"

#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"

#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Minirazd"

#: src/ext_l10n.h:331
msgid "modying"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Moj_naslov"

#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"

#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"

#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"

#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"

#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Zapis-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Opomba"

#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"

#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Note-numbered"
msgstr "Opomba-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr "Opomba-navadna"

#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr "Opombauredniku"

#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"

#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Opomba-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Offprint"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Offprints"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Offsets"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"

#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"

#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"

#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"

#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"

#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Odstavek-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Parenthetical"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Part"
msgstr "Del"

#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Part*"
msgstr "Del*"

#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Petit"
msgstr "Petit"

#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Place"
msgstr "Umesti"

#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Placefigure"
msgstr "UmestiSliko"

#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"

#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr "Umestitabelo"

#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"

#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pokon�naProsojnica"

#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po�tniUkaz"

#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Preprint"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr "Problem-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr "Problem-navaden"

#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"

#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"

#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"

#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"

#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr "Podmena-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr "Podmena-navadna"

#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr "Podmena-ne�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo�niki"

#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Question"
msgstr "Vpra�anje"

#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"

#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"

#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"

#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr "Prejeto"

#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr "Prejeto/sprejeto"

#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"

#: src/ext_l10n.h:394
msgid "References"
msgstr "Sklici"

#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"

#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"

#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr "Pripomba-�tevil�ena"

#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr "Pripomba-navadna"

#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"

#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr "Pripombe-ne�tevil�ene"

#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"

#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"

#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr "Desni_naslov"

#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"

#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"

#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"

#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"

#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Section-numbered"
msgstr "Razdelek-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Send"
msgstr "Po�lji"

#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Po�lji_na_naslov"

#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Seriate"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr "Kratkaglavaprosojnice"

#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"

#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"

#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"

#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"

#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"

#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"

#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"

#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"

#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr "Re�itev"

#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"

#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Specialmail"
msgstr "Posebnopismo"

#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"

#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"

#: src/ext_l10n.h:433
msgid "State"
msgstr "Dr�ava"

#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"

#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr "Ulica"

#: src/ext_l10n.h:436
msgid "style"
msgstr "slog"

#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Style"
msgstr "Slog"

#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subitle"
msgstr "Podnaslov"

#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"

#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"

#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"

#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"

#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"

#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Podrazdelek-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"

#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"

#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Podpodrazdelek-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"

#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"

#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr "Predlagano"

#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr "Povzetek-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr "priimek"

#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"

#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"

#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"

#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"

#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"

#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"

#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"

#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"

#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr "Izrek-�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr "Izrek-navaden"

#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"

#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Izrek-ne�tevil�en"

#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"

#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr "Tanka�rta"

#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr "To"

#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"

#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"

#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr "Teko�i_naslov"

#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Town"
msgstr "Kraj"

#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Transition"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr "Prevedeno"

#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "PrevedeniPovzetek"

#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr "Prevedeni_Naslov"

#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"

#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"

#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"

#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""

#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"

#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Verse"
msgstr "Verz"

#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"

#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourmail"
msgstr "Va�apo�ta"

#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr "Va�aPo�ta"

#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr "Va�sklic"

#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr "Va�Sklic"

#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"

#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "ameri�ko"

#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"

#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"

#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "brazilsko"

#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"

#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr "britansko"

#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"

#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr "francosko kanadsko"

#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"

#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "hrva�ko"

#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "�e�ko"

#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "dansko"

#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"

#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "angle�ko"

#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"

#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"

#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "francosko"

#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "francosko (GUTenberg)"

#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "nem�ko"

#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr "nem�ko (novo �rkovanje)"

#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "gr�ko"

#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"

#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr "mad�arsko"

#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "irsko"

#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"

#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu�i�ko srbsko"

#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr "mad�arsko"

#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"

#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"

#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "portugalsko"

#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"

#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "rusko"

#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "�kotsko"

#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "�pansko"

#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "slova�ko"

#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"

#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "�vedsko"

#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "tur�ko"

#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Ukraninian"
msgstr "ukrajinsko"

#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "vel�ko"

#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni mo� odpreti imenika."

#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Pisavo nalagamo v stre�nik X..."

#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#N"

#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znakovnega nabora ni mo� najti!"

#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Ni mo� najti\n"
"razporeda tipk"

#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"

#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#D"

#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#R"

#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"

#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"

#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#B"

#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni razpored tipk|#D"

#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"

#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"

#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"

#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni ogled|#o"

#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"

#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#U"

#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Prekli�i|^["

#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika�i okvir|#F"

#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"

#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"

#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"

#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"

#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"

#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"

#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"

#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"

#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Vi�ina"

#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "�irina"

#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"

#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika�i v barvi|#P"

#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika�i te slike|#i"

#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika�i v sivini|#s"

#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika�i �rno-belo|#b"

#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#P"

#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"

#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#p"

#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#s"

#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"

#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"

#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"

#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#I"

#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"

#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"

#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"

#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Doma�i imenik|#D#d"

#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"

#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"

#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Najdi|#n"

#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#Z"

#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr ""

#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr ""

#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#N#n"

#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["

#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Lo�i velike in male �rke|#l#L"

#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#U#u"

#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Vnesi nov citat"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Uredi/odstrani citat(e)"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citat: izberite dejanje "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "I��i"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Vnesi citat: vnesite klju�ne besede ali regularni izraz "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Klju�"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Avtor(ji)"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Leto"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Besedilo po"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Vnesi citat: izberite citat "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citat: uredi "

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Tak�nega klju�a ni v zbirki ---"

#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"

#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""

#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Napaka "

#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Klju�na beseda"

#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Stvarno kazalo "

#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"

#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni mo� tiskati"

#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va�i parametri pravilni"

#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
msgid "Goto reference"
msgstr "Pojdi na sklic"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Sklic "

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Sklic: izberite sklic "

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Skl"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "BesediloSkl"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "StranZBesedilom"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Sklic: "

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"

#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"

#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "

#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Osve�i"

#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<brez imena>"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Izberite tipke"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Dostopne tipke"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Vnos sklica"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Gor"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Dol"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"

#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"

#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekli�i"

#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Trenutno izbrane tipke"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Dostopne tipke za sklic"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Besedilo vnosa sklica"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"

#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za��itil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"

#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz�irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji gnujevske splo�ne licence (GPL),\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razli�ico 2 te licence, ali (po va�i izbiri) katerokoli\n"
"poznej�o razli�ico."

#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz�irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ KAKR�NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLO�EN NAMEN.\n"
"Ve� o tem si oglejte v GNUjevski splo�ni\n"
"licenci (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali dobiti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle��ini;\n"
"�e ga niste, pi�ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."

#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Klju�na beseda:"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Prelom strani"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Dodatni prostor"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Minus"

#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"

#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "Uporabi"

#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill med odstavki ministrani"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Za�ni novo ministran"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Vrh"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "Sredina"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Dno"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Nad odstavkom nari�i �rto"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Pod odstavkom nari�i �rto"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Ne zamikaj odstavka"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Sredina"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "�irina oznake"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Strani"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tiskaj"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Vse strani"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Sode strani"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Za"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Lihe strani"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Tiskalnik"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Obrnjeni vrstni red"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Brskaj"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "�tevec"

#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"

#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"

#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"

#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"

#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Sklic na citat"

#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Klju�a ni med sklici."

#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Pravice raz�irjanja in jamstvo"

#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"

#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"

#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Okolje odstavka"

#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr "Med tiskanjem je pri�lo do napake.\n\n"

#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Preverite, ali so va�i parametri pravilni.\n"

#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Napaka pri tiskanju"

#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tiskaj"

#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"

#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Pojdi na sklic"

#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri�ni sklic"

#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Vstavi tabelo"

#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Vsebinsko kazalo"

#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli�i"

#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"

#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Vnos v stvarno kazalo"

#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&Splo�no"

#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"

#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "navadna"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Ovij besedilo okoli plovk (floatflt)"

#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Palci"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Pike (1/72.27 palca)"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Pice"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "Enote ex"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "Enote em"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Zmanj�ane pike (1/65536 pt)"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Velike/PS pike (1/72 palca)"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Pike didot"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Pike cicero"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Odstotek stolpca"

#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Presledek zgoraj"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Presledek &spodaj"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Ni�"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Privzpresl"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Mali razmak"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Srednji razmak"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Velik razmak"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "VFill"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Dol�ina"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Natisni vse strani"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Natisni le lihe strani"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Natisni le sode strani"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Natisni od �tevilke strani"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Natisni do �tevilke strani"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "�tevilo izvodov za tiskanje"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Ime tiskalnika"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Izhodna datoteka"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Dostopni sklici"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Ime :"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Sklic :"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "�tevilka strani"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "Sklic na strani xxx"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "na strani xxx"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Lep sklic"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Vrsta sklica"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Osve�i"

#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"

#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Globina"

#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url :"

#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Naredi nadpovezavo"

#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-ju priredi ime"

#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Izhod kot nadpovezava?"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Citat"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Tipke z vstavki|#v"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Tipke za literaturo|#l"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Podatki"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Stil citiranja|#c"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
msgid "Text before|#T"
msgstr "Besedilo prej|#p"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
msgid "Text after|#e"
msgstr "Besedilo po|#p"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Prekli�i|#P^["

#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz�irjanja in jamstvo"

#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX je za��itil (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"

#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz�irjate in/ali "
"spreminjate pod pogoji gnujevske splo�ne licence (GPL), kot jo je "
"objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi pod razli�ico 2 te "
"licence, ali (po va�i izbiri) katerokoli poznej�o razli�ico."

#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz�irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR�NEGAKOLI "
"JAMSTVA; tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali "
"PRIMERNOSTI ZA DOLO�EN NAMEN.  Ve� o tem si oglejte v GNUjevski "
"splo�ni licenci (GNU General Public License, GPL).  Poleg tega "
"programa bi morali dobiti izvod licence GNU General Public License v "
"angle��ini; �e ga niste, pi�ite na naslov: Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."

#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zapri|#Z^[^M"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokon�en) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokon�en) | A4 z zelo �irokimi robovi (le pokon�en) "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovi�no | Dvojno | Drugo "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol�ina "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | �text� | �text� "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | �besedilo� | "
"�besedilo� "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi�ajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Spis"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev videza spisa"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni mo� spremeniti"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni mo� spremeniti"

#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vra�amo se k izvornem razredu spisa."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje.  Spremembe videza niso dovoljene."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ni mo� preklopiti na novi razred spisa."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokon�no|#o"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Pre�no|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni�ka velikost papirja"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "�irina:|#W"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi�ina:|#H"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi�ina glave:|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Lo�itev glave:|#d"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Stolpci strani"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Strani"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#d"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style    "
msgstr "Slog narekovajev    "

#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina �tevilk razdelkov"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#l"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafi�na datoteka|#D"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brskaj|#B"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strani"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "privzeta"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "palcev"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% stolpca"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "v �rno-belem|#r"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "v sivini|#s"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "v barvah|#b"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne prika�i|#N"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Zasu�i"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kot|#K"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Podpojasnilo|#k"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve�i|#O"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"

#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Klju�na beseda|#K"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ni� | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol�ina "

#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Splo�no"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol�ina (veljavni zgled: 10mm)"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "�irina oznake:|#i"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#g"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#d"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#d"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#B"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#k"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "�rte"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Navpi�ni presledki"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol�ina|#L"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Za�ni novo ministran"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Prekli�i|P#P^["

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in ob�utek"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Formati"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Poti"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "�rkovalnik"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate "
"\"Uveljaviti\" spremembo."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafi�nega vmesnika"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafi�nega vmesnika"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafi�nega vmesnika"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafi�nega vmesnika"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo.  $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke "
"brez pripone in $$o ime izhodne datoteke."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Izbire, ki nadzorujejo obna�anje pretvornika"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po "
"spremembi jo morate �e \"Uveljaviti\"."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi "
"jo morate �e \"Uveljaviti\"."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo "
"morate �e \"Uveljaviti\"."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj v|#t"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Uporabi vklju�itev|#U"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Datoteka EPS|#E"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[ni datoteke]"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Polo�aji tipk"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Klju�na beseda:|#K"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Uporabnik1|#1"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabel"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi�ajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "pokon�na"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ali %|#o"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"

#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod �rto"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "velike"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "najve�je"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "ogromne"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normalne"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "drobne"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "ve�je"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "majhne"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "ogromnej�e"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodiranje:|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Velikost papirja:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Sredina|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opi�i ukaz"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Posebno:|#S"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Osve�i|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% strani|#s"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Klju�na beseda:|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znak vklju�en"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Ukaz:|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Ukaz:|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "�al."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Poglej DVI"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Glava"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Desno|#R"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Brskaj|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Zbri�i iz|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Sredina|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Pisave:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dve|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Datoteko|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Vse strani|#G"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Pisave:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Poglej DVI"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "�al."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "S�moshranjevanje spodletelo!"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodiranje:|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Datoteka EPS|#E"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj...|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "pokon�na"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Prelomi strani"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Izvodi"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Ni mo� tiskati"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opi�i ukaz"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "nagnjena"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[ni datoteke]"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Dodatne izbire"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Velikost papirja:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ime"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "privzeta"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Datoteka za LaTeX "

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Vzorci"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#R"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "�tevec:"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z dne "

#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "�al."

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime|#N"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Na�rt tabele"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Na�rt tabele"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napa�en polo�aj kazalca, osve�eno okno"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Izni�i meje|#U"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90�|#9"
msgstr "Zasu�i za 90�|#9"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Zgoraj|#T"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Spodaj|#B"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Levo|#l"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#R"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#n"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Zgoraj|#T"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Spodaj|#B"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Meje"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Poravnava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Poravnava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "�irina:|#W"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Poravnava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Ve�stolp�na|#M"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Ministran|#M"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Posebna ve�stolp�na poravnava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Prva glava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Glava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Pisave:|#P"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Zadnja noga"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nova stran"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Glava"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Noga"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Posebno:|#S"

#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"

#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."

#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR!  Unable to print!"
msgstr "Ni mo� tiskati"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "prezri"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Seznam slik"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Seznam tabel"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Seznam algoritmov"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Vsebinsko kazalo"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Vstavi referenco"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vstavi �tevilko strani|#P"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vstavi Url"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vstavi sliko"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni mo� zapisati datoteke"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka �e obstaja:"

#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni mo� zapisati datoteke"

#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz%m"

#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Datoteke ni mo� pretvoriti"

#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""

#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "uvo�ena."

#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"

#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodablja se ... ]"

#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"

#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""

#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"

#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"

#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"

#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Odprta slika"

#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Slika"

#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"

#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"

#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klju�:|#K"

#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#z"

#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"

#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"

#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Zbirka podatkov:"

#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style:  "
msgstr "Slog:  "

#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"

# ZRB = Zlobno Rde�e besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""

#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogo�a operacija!"

#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""

#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""

#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."

#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"

#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dodatno|#X"

#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"

#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele�ka"

#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"

#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele�ka"

#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznana napaka]"

#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Napaka med branjem "

#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Napaka med branjem "

#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""

#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#N"

#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo�i|#l"

#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"

#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"

#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"

#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"

#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vklju�itev|#U"

#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"

#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"

#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Vklju�i"

#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Vhod"

#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"

#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Stv"

#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Odprta zabele�ka"

#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"

#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"

#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"

#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele�ka"

#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"

#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"

#: src/insets/insettabular.C:476
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Ve�stolpi�evje je lahko le vodoravno."

#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/insettext.C:947
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati ve� kot enega odstavka!"

#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Videz "

#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " ni znan"

#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajo�i argument"

#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""

#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "

#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "drugo..."

#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo�aji tipk"

#: src/kbsequence.C:214
msgid "   options: "
msgstr "  izbire: "

#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Nastavitev videza spisa"

#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa �tevilka "

#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."

#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."

#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."

#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"

#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"

#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"

#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name��ena. �al moramo kon�ati. :-("

#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"

#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "�al moramo kon�ati. :-("

#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru�ina:|#D"

#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"

#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"

#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#L"

#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"

#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"

#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"

#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"

#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"

#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"

#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"

#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Opravljeno"

#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "�rna"

#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bela"

#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rde�a"

#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelena"

#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modra"

#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"

#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Vijoli�na"

#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Rumena"

#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""

#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "LaTeX "

#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Okrasek"

#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "

#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""

#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Opomba"

#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""

#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""

#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jezik"

#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""

#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"

#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Nadrejeni:"

#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""

#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""

#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""

#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"

#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matemati�ni na�in"

#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""

#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matemati�na plo��a"

#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""

#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX "

#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Vstavi"

#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"

#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka"

#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""

#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""

#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""

#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabela vstavljena"

#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr ""

#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr ""

#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""

#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"

#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""

#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""

#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""

#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""

#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""

#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"

#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "prezri"

#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve�i|#Oo"

#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"

#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi�i ukaz"

#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej�nji znak"

#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"

#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"

#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "S�moshranjevanje"

#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na za�etek spisa"

#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do za�etka spisa"

#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"

#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"

#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"

#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"

#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"

#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"

#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"

#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"

#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej�njim spisom"

#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"

#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve�i|#U"

#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"

#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"

#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"

#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"

#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"

#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"

#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj�aj globino okolja"

#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Pove�aj globino okolja"

#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"

#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"

#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"

#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"

#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"

#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"

#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"

#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse �katle z napakami"

#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"

#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"

#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"

#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"

#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi��i in zamenjaj"

#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"

#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"

#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"

#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"

#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni�ko dolo�eni slog"

#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih �rk"

#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokon�ne pisave"

#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"

#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Dolo�i velikost pisave"

#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Poka�i stanje pisave"

#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni pod�rtanje pisave"

#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod �rto"

#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"

#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"

#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo"

#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"

#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"

#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi zadnjo postavko stvarnega kazala"

#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"

#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izklju�i preslikavo tipk"

#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"

#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"

#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"

#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"

#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"

#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"

#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi�i vrsto okolja odstavka"

#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"

#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na za�etek vrstice"

#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do za�etka vrstice"

#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"

#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"

#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"

#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Vstavi seznam algoritmov"

#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"

#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Vstavi seznam slik"

#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"

#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Vstavi seznam tabel"

#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"

#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"

#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemati�na gr��ina"

#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matemati�ni simbol"

#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matemati�ni na�in"

#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"

#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"

#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"

#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"

#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej�nji odstavek"

#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"

#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"

#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za��iteni presledek"

#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"

#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovi�no ukroji"

#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri�no referenco"

#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"

#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"

#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Na�rt tabele"

#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vstavi tabelo"

#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"

#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"

#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"

#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"

#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomi�nici"

#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razli�ic"

#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"

#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran postscript (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vklju�eni EPS (*.eps, *.ps)|#I"

#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Vzorci"

#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"

#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"

#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""

#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve�i|#U"

#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. �elite preimenovati in vnovi� poskusiti?"

#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Druga�e spis ne bo shranjen.)"

#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"

#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"

#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot spis �e ima:"

#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "�elite vseeno shraniti?"

#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"

#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "�elite nadomestiti s trenutnim spisom?"

#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"

#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."

#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis �e obstaja:"

#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "�elite nadomestiti datoteko?"

#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"

#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""

#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."

#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."

#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."

#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."

#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."

#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."

#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe�no zagnan"

#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."

#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."

#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "S�moshranjevanje spodletelo!"

#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"

#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "

#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni mo� odpreti:"

#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"

#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni slog"

#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"

#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali �elite shraniti trenutne nastavitve"

#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za znake, spis, papir in narekovaje"

#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"

#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"

#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavlja se slika..."

#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"

#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."

#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnovi� nalagamo prikrojitev..."

#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnovi� prikrojil."

#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnovi� morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"

#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve�ene dolo�itve razreda spisa."

#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"

#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"

#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"

#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"

#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "navadna"

#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "pokon�na"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "le�e�a"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj�a"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "manj�a"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "majhna"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "velika"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "ve�ja"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "najve�ja"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej�a"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Pove�aj"

#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj�aj"

#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "izklju�eno"

#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "vklju�eno"

#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"

#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "

#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "pod�rtaj "

#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "velike �rke "

#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "

#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik:"

#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "  Number "
msgstr "�tevilka"

#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "�al!"

#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."

#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni mo� najti!"

#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."

#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."

#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Najden."

#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"

#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"

#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"

#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"

#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Besedilni na�in"

#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Spis se shranjuje"

#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajo�i argument"

#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomo�jo"

#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "Razli�ica LyXa "

#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji�ni�ni imenik: "

#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni�ki imenik: "

#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni mo� najti"

#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."

#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"

#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"

#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izklju�en"

#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vklju�en"

#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"

#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"

#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Na�in matemati�ne gr��ine vklju�en"

#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matemati�no gr��ino vklju�ena"

#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matemati�no gr��ino izklju�ena"

#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Na�in matemati�nega urejanja"

#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matemati�nem na�inu!"

#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "

#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"

#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "Ni odprtega spisa"

#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"

#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"

#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"

#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."

#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali �elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razli�ico)"

#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka �e obstaja:"

#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali �elite odpreti spis?"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Odpira se spis"

#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "odprt."

#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"

#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Zgledi"

#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"

#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Spisa ni mo� odpreti"

#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"

#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"

#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"

#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "�e obstaja. �elite pisati �ezenj?"

#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"

#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavlja se spis"

#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."

#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Spisa ni mo� vstaviti"

#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokon�ne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokon�ne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobni | Najmanj�i | Manj�i | Mali | Obi�ajni | Veliki | "
"Ve�ji | Najve�ji | Ogromni | Ogromnej�i %l| Pove�aj | Zmanj�aj | Reset "

#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Pod�rtano | Velike | Na�in LaTeX %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | �rna | Bela | Rde�a | Zelena | Modra | Cian "
"| Violi�na | Rumena %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""

#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"

#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "

#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "Za�etni logo LyXa"

#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"

#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"

#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"

#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri�i|#z"

#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"

#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"

#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""

#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""

#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni mo� ugotoviti."

#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "�e imate te�ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."

#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."

#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "

#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni mo� ugotoviti."

#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"

#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"

#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."

#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti, "

#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " a pri�akujte te�ave."

#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Pri�akujte te�ave."

#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."

#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."

#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr�evanje va�e lastne prikrojitve."

#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku�amo usposobiti za vas (priporo�eno)?"

#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "

#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " in zaganjamo prikrojitev..."

#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "

#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."

#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"

#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"

#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "

#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."

#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro��evanja na "

#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost �rk je pomembna):\n"
"\t-help           povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x       poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x        nastavi �irino glavnega okna\n"
"\t-height y       nastavi vi�ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x         nastavi polo�aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y         nastavi polo�aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
"                  izberemo lastnosti za razhro��evanje.\n"
"                  Napi�ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse        zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono           po�enemo LyX v �rno-belem na�inu\n"
"\t-FastSelection  uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Ve� izbir najdete  v referen�nem priro�niku za LyX (man lyx)."

#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro��evanje:"

#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"

#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"

#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after  -x switch!"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"

#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajo�a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "

#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " stikalu!"

#: src/lyx_main.C:814
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manjkajo�a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "

#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "kot privzete za nove spise?"

#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"

#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""

#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po�lji spis ukazu"

#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"

#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"

#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"

#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."

#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi�i sporo�ilo"

#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni�kega sporo�ila)"

#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "�elite prezreti spremembe in nadaljevati z izlo�eno?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "�e boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"

#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razli�ic."

#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali �elite to �e vedno storiti?"

#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine VC!"

#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina VC"

#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"

#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"

#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "Na�in TeX"

#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Brez �tevilke"

#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "�tevilka"

#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "matemati�ni besedilni na�in"

#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matemati�nem na�inu!"

#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "

#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Na�in urejanja matemati�nih makroukazov"

#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"

#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"

#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "� �"
msgstr ""

#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "� �"
msgstr ""

#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "� @"
msgstr ""

#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S  �"
msgstr ""

#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"

#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK  "
msgstr "V redu  "

#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "

#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Navpi�na poravnava|#V"

#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava|#H"

#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "V redu "

#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"

#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"

#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "�iroko|#H"

#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"

#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"

#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"

#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Lo�ilo"

#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"

#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"

#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"

#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"

#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Matemati�na plo��a"

#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"

#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"

#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"

#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""

#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""

#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari "

#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo�li v LyXu!"

#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Izvaja se:"

#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"

#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"

#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"

#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"

#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"

#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"

#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"

#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"

#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire �rkovalnika"

#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "�rkovalnik"

#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."

#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."

#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "�rkovanje kon�ano!"

#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."

#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"

#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"

#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"

#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"

#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"

#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"

#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"

#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre�ili"

#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire �rkovalnika...|#O"

#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Za�ni �rkovati|#S"

#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"

#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Prezri besedo|#g"

#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"

#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ustavi �rkovanje|#T"

#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri �rkovalnik|#Z^["

#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"

#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"

#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ni mo� preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"

#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni mo� odpreti:"

#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni mo� odstraniti:"

#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Za�asnega imenika ni mo� ustvariti:"

#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Za�asnega imenika ni mo� odstraniti:"

#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"

#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa�nim imenom"

#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni mo� ustvariti:"

#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni mo� zbrisati!"

#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznan"

#: src/tabular.C:1283
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Pozor!"

#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""

#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""

#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"

#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"

#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ni�esar ni mo� storiti"

#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni dolo�ena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za dolo�itev "
"spremembe pisave."

#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vemo, kaj naj po�nemo z delom plovke."

#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "�al."

#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na za�etek odstavka ni mo� vstaviti.  Prosimo, preberite U�benik."

#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogo�e vstaviti dveh presledkov.  Prosimo, preberite U�benik."

#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelomi strani"

#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""

#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Plovke ni mogo�e vstaviti v plovko!"

#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Opombe ob robu ni mo� vstaviti v ministran!"

#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi zajemala plovko!"

#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Datoteke z dnevnikom ni mo� prikazati!"

#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"

#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Faks �t.:|#F"

#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Ime cilja:|#N"

#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Podjetje:|#E"

#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefonski imenik"

#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Izberi iz|#S"

#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Dodaj v|#t"

#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Zbri�i iz|#D"

#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Shrani|#V"

#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Cilj:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar:"

#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Datoteka s faksom: "

#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Prazen telefonski imenik"

#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Shrani (potrebno)"

#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Telefonskega imenika ni mo� odpreti:"

#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "DNEVNIKA NI ALI PA JE PRAZEN!"

#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Okno s sporo�ilom"

#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cPrazen imenik"

#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefonski imenik"