# Mensajes en español para LyX. # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team. # Alejandro Aguilar Sierra , 1997. # David Suárez de lis , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-02 06:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:53+02:00\n" "Last-Translator: David Suárez de lis \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Dando formato al documento..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "No hay más errores" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Aviso de ChkTeX número " #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..." #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404 msgid "LaTeX run number " msgstr "Compilación LaTeX nº " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Ejecutando MakeIndex..." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Ejecutando BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Archivo de registro de LaTeX" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Guardando documento" #: src/Literate.C:92 msgid "Building program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Describe command" msgstr "Describir comando" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Select previous char" msgstr "Seleccionar carácter anterior" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertar bibtex" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Autosave" msgstr "Guardado automático" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Ir al principio del documento" #: src/LyXAction.C:596 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento" #: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Go to end of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Select to end of document" msgstr "Seleccionar hasta el final del documento" #: src/LyXAction.C:600 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document" msgstr "Nuevo documento" #: src/LyXAction.C:602 msgid "New document from template" msgstr "Nuevo documento basado en modelo" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/LyXAction.C:604 msgid "Switch to previous document" msgstr "Cambiar a documento previo" #: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Revert to saved" msgstr "Volver al documento guardado" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update DVI" msgstr "Actualizar DVI" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Update PostScript" msgstr "Actualizar PostScript" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View DVI" msgstr "Ver DVI" #: src/LyXAction.C:610 msgid "View PostScript" msgstr "Ver PostScript" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Build program" msgstr "" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Check TeX" msgstr "Verificar TeX" #: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/LyXAction.C:614 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:555 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char back" msgstr "Retroceder un carácter" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Go one char forward" msgstr "Avanzar un carácter" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Insert citation" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Execute command" msgstr "Ejecutar comando" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reducir profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrementar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change environment depth" msgstr "Cambiar profundidad de entorno" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Go down" msgstr "Ir hacia abajo" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Select next line" msgstr "Seleccionar línea siguiente" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Seleccionar entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Go to next error" msgstr "Ir al siguiente error" #: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355 msgid "Insert Figure" msgstr "Insertar figura" #: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle bold" msgstr "Alternar negritas" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle code style" msgstr "Alternar estilo de código" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Default font style" msgstr "Estilo de fuente por omisión" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Alternar énfasis" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Alternar estilo definido por usuario" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle noun style" msgstr "Alternar estilo de nombres" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Alternar estilo de tipo romano" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Alternar estilo de tipo sans" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Set font size" msgstr "Fijar tamaño del tipo" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Show font state" msgstr "Mostrar estado de tipos" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Toggle font underline" msgstr "Alternar subrayado" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insertar Nota a pie" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Select next char" msgstr "Seleccionar carácter siguiente" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insertar relleno horizontal" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insertar punto de guionado" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insertar puntos suspensivos " #: src/LyXAction.C:649 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insertar punto y seguido" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Turn off keymap" msgstr "Desactivar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado primario" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Toggle keymap" msgstr "Alternar mapa de teclado" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Insert Label" msgstr "Insertar etiqueta" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Ir al principio de la línea" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go to end of line" msgstr "Ir al final de la línea" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select to end of line" msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insertar Nota al margen" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math Greek" msgstr "Griego en fórmulas" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Math mode" msgstr "Modo de fórmulas" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Avanzar un párrafo" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Select next paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo siguiente" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Retroceder un párrafo" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Seleccionar párrafo anterior" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert protected space" msgstr "Insertar espacio protegido" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Insert quote" msgstr "Insertar cita" #: src/LyXAction.C:673 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insertar referencia cruzada" #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #: src/LyXAction.C:677 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Alternar estilo TeX" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446 msgid "Melt" msgstr "Fundir con el texto" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Import document" msgstr "Importar documento" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminar todos los mensajes de error" #: src/LyXAction.C:682 #, fuzzy msgid "Insert menu separator" msgstr "Insertar punto y seguido" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:717 msgid "No description available!" msgstr "¡No se dispone de descripción!" #: src/LyXSendto.C:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Enviar documento a comando" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230 msgid " (Changed)" msgstr " (Cambiado)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr " (sólo lectura)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Formato del papel" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Formato de papel" #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306 #: src/TableLayout.C:479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Fijar formato párrafo (más)" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)" #: src/TableLayout.C:237 msgid "Table Extra Form" msgstr "Opciones extra para tablas" #: src/TableLayout.C:256 msgid "Table Layout" msgstr "Formato de tabla" #: src/TableLayout.C:286 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada" #: src/TableLayout.C:341 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "¡Error cargando la clase de documento!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "No se puede cargar la clase " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "No se completó la lectura del documento" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Es posible que el documento esté truncado" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "¡ERROR!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer " "esto!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "¡No es un archivo de LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: " #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: " #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Error: No se puede escribir archivo:" #: src/buffer.C:1347 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 #: src/paragraph.C:3213 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "No se puede escribir archivo" #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3136 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3158 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295 msgid "Missing log file:" msgstr "No se encuentra archivo de registro:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464 msgid "Done" msgstr "Listo" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3206 #, fuzzy msgid "Running Literate..." msgstr "Ejecutando LaTeX..." #: src/buffer.C:3226 #, fuzzy msgid "Literate command did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3274 msgid "Building Program..." msgstr "" #: src/buffer.C:3294 #, fuzzy msgid "Build did not work!" msgstr "¡LaTeX no funcionó!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3341 msgid "Running chktex..." msgstr "Ejecutando chktex..." #: src/buffer.C:3357 msgid "chktex did not work!" msgstr "¡chktex no funcionó!" #: src/buffer.C:3358 msgid "Could not run with file:" msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:" #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3548 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:" #: src/buffer.C:3556 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla" #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "¡Operación imposible!" #: src/buffer.C:3749 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla." #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Lo siento." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205 #: src/lyxvc.C:231 msgid "Changes in document:" msgstr "Cambios en documento:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "¿Guardar documento?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "¿Salir de todas formas?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Guardando documento" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Documento guardado como" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "¡Guardar ha fallado!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Intentando guardar documento" #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr "como..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido." #: src/bufferlist.C:484 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!" #: src/bufferlist.C:486 msgid "Try to load that instead?" msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?" #: src/bufferlist.C:508 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente." #: src/bufferlist.C:510 msgid "Load that one instead?" msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?" #: src/bufferlist.C:577 msgid "Unable to open template" msgstr "No se puede abrir modelo" #: src/bufferlist.C:608 msgid "Could not convert file" msgstr "Imposible convertir archivo" #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608 #: src/lyxfunc.C:2687 msgid "Document is already open:" msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/bufferlist.C:623 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?" #: src/bufferlist.C:639 msgid "File `" msgstr "Archivo `" #: src/bufferlist.C:640 msgid "' is read-only." msgstr "' es de sólo lectura." #: src/bufferlist.C:658 msgid "Create new document with this name?" msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Tamaño|#T" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicar|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Cancelar|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Prof. de bolos" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Estándard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Fórmulas|#F" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más " "grande | muy grande | enorme | gigante" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Selección de marcas de bolos" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Títulos de crédito" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Copyright y Garantía" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias," #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 Equipo LyX" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Este programa es software libre; se permite su redis-\n" "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n" "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n" "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n" " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n" "versión posterior." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n" "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n" "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n" "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n" "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n" "la Licencia Pública General del GNU\n" "junto con este programa; si no es así, escriba a\n" "la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:234 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Fijar juego de caracteres|#c" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Error:\n" "\n" "Mapa de teclado\n" "no encontrado" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Juego de caracteres:|#J" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Otro...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Otro...|#t" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapas caract." #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapa caracteres prim.|#p" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Sin mapa de caracteres|#S" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapa caracteres sec.|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Archivo EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Ver a pantalla completa|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "ocalizar...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Mostrar marco|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Realizar traducciones|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Ángulo|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de pág.|#g" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Por defecto|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pulgadas|#p" #: src/form1.C:153 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/form1.C:157 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Mostrar en color|#o" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "No mostrar esta figura|#n" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Mostrar en grises|#g" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Mostrar en monocromo|#m" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Por defecto|#d" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pulgadas|#u" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% de pág.|#P" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% de col.|#c" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Pie|#i" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigura|#b" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Directorio:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Patrón:|#P" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Archivo:|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Releer|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Usuario1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Usuario2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Líneas" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Buscar|#B" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Reemplazar con|#R" #: src/form1.C:326 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Cerrar|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "palabra completa|#P" #: src/form1.C:346 #, fuzzy msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Reemplazar|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1090 msgid "[render error]" msgstr "[error al mostrar]" #: src/insets/figinset.C:1091 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[mostrando...]" #: src/insets/figinset.C:1093 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: src/insets/figinset.C:1094 msgid "[not displayed]" msgstr "[no mostrado]" #: src/insets/figinset.C:1095 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[no hay ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1097 msgid "[unknown error]" msgstr "[error desconocido]" #: src/insets/figinset.C:1294 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494 msgid "empty figure path" msgstr "ruta de la figura está vacía" #: src/insets/figinset.C:2150 msgid "Clipart" msgstr "Librería" #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564 #: src/lyxfunc.C:2787 msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160 msgid "EPS Figure" msgstr "Figura EPS" #: src/insets/figinset.C:2174 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:" #: src/insets/figinset.C:2175 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'." #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Uri: " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URI|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 msgid "Name|#N" msgstr "Nombre|#N" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tipo HTML|#H" #: src/insets/insetbib.C:99 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114 msgid "Remark:|#R" msgstr "Comentario:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282 msgid "Key:|#K" msgstr "Clave:|3K" #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284 msgid "Label:|#L" msgstr "Etiqueta:|#L" #: src/insets/insetbib.C:188 msgid "Citation" msgstr "Cita" #: src/insets/insetbib.C:292 msgid "Bibliography item" msgstr "Elemento de bibliografía" #: src/insets/insetbib.C:312 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencias generadas por BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Database:" msgstr "Base datos:" #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "Style: " msgstr "Estilo: " #: src/insets/insetbib.C:452 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/insets/inseterror.C:182 msgid "LaTeX Error" msgstr "Error de LaTeX" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Error de apertura" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Buscar archivo|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "No tipografíe|#N" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Cargar|#C" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nombre de archivo:|#A" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espacio visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Literal|#T" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Usar entrada|#e" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Usar incluido|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Seleccionar documento hijo" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada literal" #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Clave:|#K" #: src/insets/insetindex.C:112 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:119 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Índice" #: src/insets/insetindex.C:147 msgid "PrintIndex" msgstr "Imprimir índice alfabético" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:206 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Cerrar|#C^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tablas" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Padre:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo de Referencia" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Ir a Etiqueta" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Cambiar Etiqueta" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Página: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice General" #: src/insets/inseturl.C:135 msgid "Insert Url" msgstr "Insertar URI" #: src/insets/inseturl.C:149 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUri: " #: src/insets/inseturl.C:151 msgid "Url: " msgstr "Uri: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Inset abierto" #: src/intl.C:301 src/intl.C:302 msgid "other..." msgstr "otro..." #: src/intl.C:371 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapeo de teclas" #: src/kbmap.C:303 msgid " options: " msgstr " opciones: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizar|#c" #: src/layout.C:1288 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!" #: src/layout.C:1289 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1290 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout.C:1344 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!" #: src/layout.C:1345 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1346 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Lo siento, tengo que salir :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Separación" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentar|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Saltar|#l" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Clase:|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Estilo de página:|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Tipos:|#T" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Tamaño del tipo:|#O" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Posición de flotantes:|#L" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificación:|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Uno|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Dos|#s" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Una|#e" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Dos|#w" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opciones extra:|#X" #: src/layout_forms.C:141 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salto por defecto:|#u" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Profundidad de sección" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profundidad de índice gral." #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espaciado|#d" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Formas de bolos|#B" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#R" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Tamaño:|#T" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Varios:|#V" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Color:|#C" #: src/layout_forms.C:249 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Alternar todos estos|#T" #: src/layout_forms.C:252 msgid "These are never toggled" msgstr "Estos nunca se alternan" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are always toggled" msgstr "Estos siempre se alternan" #: src/layout_forms.C:300 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Etiquetas|#t" #: src/layout_forms.C:304 msgid "Indent" msgstr "Indentar" #: src/layout_forms.C:308 msgid "Above|#b" msgstr "Por encima|#b" #: src/layout_forms.C:310 msgid "Below|#E" msgstr "Por debajo|#E" #: src/layout_forms.C:312 msgid "Above|#o" msgstr "Por encima|#o" #: src/layout_forms.C:314 msgid "Below|#l" msgstr "Por debajo|#l" #: src/layout_forms.C:316 msgid "No Indent|#I" msgstr "Sin indentado|#i" #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Dcha.|#D" #: src/layout_forms.C:322 msgid "Left|#f" msgstr "Izquierda|#I" #: src/layout_forms.C:324 msgid "Block|#c" msgstr "Bloque|#q" #: src/layout_forms.C:326 msgid "Center|#n" msgstr "Centro|#n" #: src/layout_forms.C:336 msgid "Above:|#v" msgstr "Sobre|#v" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Below:|#w" msgstr "Debajo|#w" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saltos página" #: src/layout_forms.C:348 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: src/layout_forms.C:356 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espacios verticales" #: src/layout_forms.C:360 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Opc. extra|#O" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Keep|#K" msgstr "Seguir|#K" #: src/layout_forms.C:366 msgid "Keep|#p" msgstr "Seguir|#p" #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Type:|#T" msgstr "Tipo:|#T" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Single|#S" msgstr "Sencillas|#S" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Double|#D" msgstr "Dobles|#D" #: src/layout_forms.C:433 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/layout_forms.C:453 msgid "Special:|#S" msgstr "Especial:|#S" #: src/layout_forms.C:463 msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: src/layout_forms.C:467 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Márgenes cabeceras/pies" #: src/layout_forms.C:487 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/layout_forms.C:493 msgid "Portrait|#o" msgstr "Retrato|#o" #: src/layout_forms.C:495 msgid "Landscape|#L" msgstr "Apaisado|#L" #: src/layout_forms.C:499 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Tamaño:|#P" #: src/layout_forms.C:503 msgid "Custom Papersize" msgstr "Tamaño personalizado" #: src/layout_forms.C:507 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Usar paquete Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Width:|#W" msgstr "Anchura:|#W" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Height:|#H" msgstr "Altura:|#H" #: src/layout_forms.C:515 msgid "Top:|#T" msgstr "Alto:|#T" #: src/layout_forms.C:518 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Fondo:|#B" #: src/layout_forms.C:521 msgid "Left:|#e" msgstr "Izq.:|#e" #: src/layout_forms.C:524 msgid "Right:|#R" msgstr "Dcha.:|#R" #: src/layout_forms.C:527 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Altura cabecera:|#i" #: src/layout_forms.C:530 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separación:|#d" #: src/layout_forms.C:533 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Dist. notas a pie:|#F" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722 msgid "Top|#T" msgstr "Alto|#T" #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728 msgid "Bottom|#B" msgstr "Fondo|#B" #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Izq.|#L" #: src/layout_forms.C:594 msgid "Special Cell" msgstr "Celda especial" #: src/layout_forms.C:598 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumna|#M" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Append Column|#A" msgstr "Añadir columna|#A" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Borrar columna|#O" #: src/layout_forms.C:606 msgid "Append Row|#p" msgstr "Añadir fila|#p" #: src/layout_forms.C:609 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Borrar fila|#w" #: src/layout_forms.C:612 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Borrar tabla|#D" #: src/layout_forms.C:615 msgid "Column" msgstr "Columna" #: src/layout_forms.C:618 msgid "Row" msgstr "Fila" #: src/layout_forms.C:621 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Fijar bordes|#S" #: src/layout_forms.C:624 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641 msgid "Longtable" msgstr "Tabla larga" #: src/layout_forms.C:632 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Girar 90°|#9" #: src/layout_forms.C:634 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Saltos linea|#N" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabla espec." #: src/layout_forms.C:645 msgid "First Head" msgstr "1º celda" #: src/layout_forms.C:647 msgid "Head" msgstr "Cabecera" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Foot" msgstr "Pie" #: src/layout_forms.C:651 msgid "Last Foot" msgstr "Último pie" #: src/layout_forms.C:653 msgid "New Page" msgstr "Nueva pág." #: src/layout_forms.C:655 msgid "Rotate 90°" msgstr "Girar 90°" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Extra|#X" msgstr "Opciones extra|#Oo" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Left|#e" msgstr "Izq.|#e" #: src/layout_forms.C:663 msgid "Right|#i" msgstr "Dcha.|#i" #: src/layout_forms.C:666 msgid "Center|#C" msgstr "Centro|#C" #: src/layout_forms.C:690 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/layout_forms.C:694 msgid "Length|#L" msgstr "Logitud|#L" #: src/layout_forms.C:709 msgid "or %|#o" msgstr "o %|#o" #: src/layout_forms.C:725 msgid "Middle|#d" msgstr "Medio|#d" #: src/layout_forms.C:737 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H" #: src/layout_forms.C:739 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S" #: src/layout_forms.C:743 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Párrafo indentado|#I" #: src/layout_forms.C:746 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipágina|#M" #: src/layout_forms.C:749 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Tipos:|#F" #: src/layout_forms.C:774 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "" #: src/layout_forms.C:794 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Celda especial" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Tipo romano|#R" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma del tipo|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom del tipo|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Actualizar|Uu#u" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizar|#U" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insertar referencia|#I^M" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insertar número de página|#P" #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Ir a referencia|#G" #: src/lyx_cb.C:342 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?" #: src/lyx_cb.C:344 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)" #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:" #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Save anyway?" msgstr "¿Guardar de todas maneras?" #: src/lyx_cb.C:395 msgid "Another document with same name open!" msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!" #: src/lyx_cb.C:397 msgid "Replace with current document?" msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?" #: src/lyx_cb.C:405 msgid "Document renamed to '" msgstr "Documento renombrado como '" #: src/lyx_cb.C:407 msgid "', but not saved..." msgstr "', pero no ha sido guardado..." #: src/lyx_cb.C:413 msgid "Document already exists:" msgstr "El documento ya existe:" #: src/lyx_cb.C:415 msgid "Replace file?" msgstr "Reemplazar archivo:" #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo." #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)" #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "One error detected" msgstr "Se detectó un error" #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498 msgid "You should try to fix it." msgstr "Debería corregirlo." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid " errors detected." msgstr " errores detectados." #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502 msgid "You should try to fix them." msgstr "Debería corregirlos." #: src/lyx_cb.C:472 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:487 #, fuzzy msgid "Wrong type of document" msgstr "Ir al final del documento" #: src/lyx_cb.C:488 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504 #, fuzzy msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX." #: src/lyx_cb.C:515 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:524 msgid "No warnings found." msgstr "No se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "One warning found." msgstr "Se halló una advertencia." #: src/lyx_cb.C:527 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo." #: src/lyx_cb.C:530 msgid " warnings found." msgstr "Se hallaron advertencias." #: src/lyx_cb.C:531 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas." #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito" #: src/lyx_cb.C:535 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Aparentemente Chktex no funciona." #: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Ejecutando comando:" #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938 #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "File already exists:" msgstr "Archivo ya existe:" #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado." #: src/lyx_cb.C:849 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:855 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como" #: src/lyx_cb.C:868 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:885 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:890 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:901 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:918 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Archivo SGML LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:947 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Archivo Ascii guardado como" #: src/lyx_cb.C:1015 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Auto-guardando documento actual..." #: src/lyx_cb.C:1056 msgid "Autosave Failed!" msgstr "¡Auto-guardado falló!" #: src/lyx_cb.C:1113 msgid "File to Insert" msgstr "Archivo a insertar" #: src/lyx_cb.C:1124 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:" #: src/lyx_cb.C:1159 msgid "Table Of Contents" msgstr "Índice General" #: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:" #: src/lyx_cb.C:1195 msgid "Insert Reference" msgstr "Insertar referencia" #: src/lyx_cb.C:1229 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertando nota al pie..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1285 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1293 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1300 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1357 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..." #: src/lyx_cb.C:1482 msgid "Character Style" msgstr "Estilo de carácter" #: src/lyx_cb.C:1690 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:1941 msgid "Document Layout" msgstr "Formato del documento" #: src/lyx_cb.C:1979 msgid "Quotes" msgstr "Comillas" #: src/lyx_cb.C:2026 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preámbulo LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2042 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales" #: src/lyx_cb.C:2043 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2044 msgid "as default for new documents?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073 msgid "Open/Close..." msgstr "Abrir/Cerrar..." #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further undo information" msgstr "No hay más información de deshacer" #: src/lyx_cb.C:2106 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:2116 msgid "No further redo information" msgstr "No hay más información de rehacer" #: src/lyx_cb.C:2307 msgid "Font: " msgstr "Tipo: " #: src/lyx_cb.C:2311 msgid ", Depth: " msgstr ", Profundidad: " #: src/lyx_cb.C:2339 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertando nota al margen..." #: src/lyx_cb.C:2380 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2389 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2480 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)" #: src/lyx_cb.C:2720 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Fijar formato de párrafo" #: src/lyx_cb.C:2790 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los" #: src/lyx_cb.C:2792 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927 msgid "Conversion Errors!" msgstr "¡Errores de conversión!" #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929 msgid "Reverting to original document class." msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:2903 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..." #: src/lyx_cb.C:2915 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido" #: src/lyx_cb.C:2918 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos" #: src/lyx_cb.C:2921 msgid "into chosen document class" msgstr "en la clase de documento elegida" #: src/lyx_cb.C:3007 msgid "Document layout set" msgstr "Posibles formatos de documento" #: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061 msgid "No more notes" msgstr "No hay más notas" #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Quotes type set" msgstr "Posibles tipos de comillas" #: src/lyx_cb.C:3156 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "preámbulo de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3178 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "No se puede insertar tabla en tabla." #: src/lyx_cb.C:3183 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertando tabla..." #: src/lyx_cb.C:3243 msgid "Table inserted" msgstr "Tabla insertada" #: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3318 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error:" msgstr "Error" #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Unable to print" msgstr "Imposible leer archivo!" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:3453 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertando figura..." #: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura insertada" #: src/lyx_cb.C:3539 msgid "Screen options set" msgstr "Opciones de pantalla" #: src/lyx_cb.C:3569 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opciones de LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3578 msgid "Running configure..." msgstr "Ejecutando configurar..." #: src/lyx_cb.C:3585 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Re-cargando configuración..." #: src/lyx_cb.C:3587 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyx_cb.C:3588 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier" #: src/lyx_cb.C:3589 msgid "updated document class specifications." msgstr "especificación de clase de documento actualizada" #: src/lyx_cb.C:3709 msgid "Couldn't find this label" msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta" #: src/lyx_cb.C:3710 msgid "in current document." msgstr "en el documento actual." #: src/lyx_cb.C:3741 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** No hay Documento ***" #: src/lyx_cb.C:3910 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***" #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "" " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | " "Separación grande | VFill | Longitud " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:417 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | " "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer " #: src/lyx_gui.C:421 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer" #: src/lyx_gui.C:423 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | " "Magenta | Amarillo %l| Reponer " #: src/lyx_gui.C:434 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro " #: src/lyx_gui.C:473 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud " #: src/lyx_gui.C:485 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:488 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños " "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« " #: src/lyx_gui.C:614 msgid "LyX Banner" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Deshechar" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Sí|Ss#s" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "No|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Los cambios serán ignorados" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "El documento es de sólo lectura:" #: src/lyx_main.C:179 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario." #: src/lyx_main.C:181 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto." #: src/lyx_main.C:272 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale." #: src/lyx_main.C:274 msgid "System directory set to: " msgstr "Directorio del sistema puesto a: " #: src/lyx_main.C:282 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/lyx_main.C:283 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o" #: src/lyx_main.C:284 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "" "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX" #: src/lyx_main.C:286 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:288 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizando valores por defecto" #: src/lyx_main.C:289 msgid " but expect problems." msgstr " pero prepárese para tener problemas." #: src/lyx_main.C:292 msgid "Expect problems." msgstr "Prepárese a que haya problemas." #. Nope #: src/lyx_main.C:391 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #: src/lyx_main.C:392 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración." #: src/lyx_main.C:393 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?" #: src/lyx_main.C:394 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "No tiene un directorio LyX personal." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:401 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creando directorio " #: src/lyx_main.C:402 msgid " and running configure..." msgstr " y ejecutando configuración..." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Failed. Will use " msgstr "" #: src/lyx_main.C:409 msgid " instead." msgstr "insertado." #: src/lyx_main.C:416 msgid "Done!" msgstr "¡Listo!" #: src/lyx_main.C:430 msgid "LyX Warning!" msgstr "¡Aviso de LyX!" #: src/lyx_main.C:431 msgid "Error while reading " msgstr "Error leyendo " #: src/lyx_main.C:432 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizando valores por defecto." #: src/lyx_main.C:442 msgid "Setting debug level to " msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a " #: src/lyx_main.C:465 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help\n" "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n" "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n" "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" "\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:501 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!" #: src/lyx_main.C:516 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Núm. Fax:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nombre destino:|#D" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Empresa:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Selecionar desde|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Añadir a:|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Borrar de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Guardar|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destinatario:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentarios:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Archivo de Fax: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Listín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Guardar (necesario)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Ventana de mensajes" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cListín vacío" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Listín telefónico" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "Romana" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "Tipo ``sans serif''|#S" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "Tipo de ``máquina''|#T" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Insertar" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Medio|#M" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Altura" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Inclinada" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Versalitas" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "Diminuta" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "Muy pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "Bastante pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "Muy grande" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "Gigante" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "diminuto" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "muy pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "bastante pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "pequeño" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "más grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "muy grande" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "enorme" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "gigante" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "aumentar" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "disminuir" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "heredadar" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "Activado" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270 #: src/menus.C:271 msgid "Math" msgstr "Fórmulas" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Inset" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Énfasis " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "Subrayado " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "Nombres " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "Normal" #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Lo siento." #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!" #: src/lyxfr1.C:236 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "El sistema ha sido reconfigurado." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:280 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secuencia desconocida:" #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: src/lyxfunc.C:375 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto" #: src/lyxfunc.C:434 msgid "Document is read-only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:474 msgid "Text mode" msgstr "Modo texto" #: src/lyxfunc.C:723 msgid "Document exported as HTML to file: " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:730 msgid "Unknown export type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:754 msgid "Unknown import type: " msgstr "Tipo de exportación desconocido: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Formato " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " desconocido" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Marca borrada" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Marca colocada" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Marca desactivada" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "marca activada" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Uso: toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Activado modo de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "No se encuentra argumento" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo de edición de fórmulas" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Abriendo archivo hijo " #: src/lyxfunc.C:2308 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tipo desconocido de nota al pie" #: src/lyxfunc.C:2359 msgid "Document is read only" msgstr "El documento es de sólo lectura" #: src/lyxfunc.C:2451 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento" #: src/lyxfunc.C:2452 msgid "newfile" msgstr "nuevo-archivo" #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n" "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)" #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "¿Quiere abrir el documento?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559 msgid "Opening document" msgstr "Abriendo documento" #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 msgid "opened." msgstr "abierto." #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Choose template" msgstr "Seleccionar modelo" #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: src/lyxfunc.C:2542 msgid "Select Document to Open" msgstr "Seleccione el documento a abrir" #: src/lyxfunc.C:2568 msgid "Could not open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" #: src/lyxfunc.C:2591 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar" #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709 msgid "A document by the name" msgstr "Un documento con nombre" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?" #: src/lyxfunc.C:2637 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importar archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2641 msgid "ASCII file " msgstr "Archivo ASCII " #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/lyxfunc.C:2666 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Selecione archivo Noweb para importar" #: src/lyxfunc.C:2669 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar" #: src/lyxfunc.C:2719 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importando archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2724 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Importando archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "Noweb file " msgstr "Archivo Noweb " #: src/lyxfunc.C:2732 msgid "LateX file " msgstr "Archivo LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2737 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "No se pudo importar archivo Noweb" #: src/lyxfunc.C:2738 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2765 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecione el documento a insertar" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2783 msgid "Inserting document" msgstr "Insertando documento" #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "inserted." msgstr "insertado." #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "Could not insert document" msgstr "No se pudo insertar el documento" #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207 msgid "Save document and proceed?" msgstr "¿Guardar documento y proceder?" #: src/lyxvc.C:184 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:185 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "CV LyX: descripción inicial" #: src/lyxvc.C:188 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/lyxvc.C:188 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:219 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro" #: src/lyxvc.C:233 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:250 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos " #: src/lyxvc.C:251 msgid "to the document since the last check in." msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó." #: src/lyxvc.C:252 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "¿Aún quiere hacerlo?" #: src/lyxvc.C:355 msgid "No RCS History!" msgstr "¡No hay historial de RCS!" #: src/lyxvc.C:362 msgid "RCS History" msgstr "Historial de RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Modo TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Sin número" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Número" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "modo fórmulas en texto" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Macro: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Cerrar " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Û" msgstr "- Û" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Columnas " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alin. Vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alin. Horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Delgado|#D" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Medio|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Grueso|#G" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativo|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cuadradito|#Q" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Quadradito2|#2" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Decoración" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Arriba | Centrado | Abajo" #: src/mathed/math_panel.C:343 msgid "Math Panel" msgstr "Panel de Fórmulas" #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229 msgid "Edit" msgstr "Edición" #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243 msgid "Layout" msgstr "Formato" #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menus.C:217 src/menus.C:348 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#A" #: src/menus.C:231 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#E" #: src/menus.C:245 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#F" #: src/menus.C:259 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:273 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:287 src/menus.C:362 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#O" #: src/menus.C:301 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:315 src/menus.C:376 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#Y" #: src/menus.C:418 msgid "Screen Options" msgstr "Opciones de Pantalla" #: src/menus.C:459 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como " "párrafos%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:464 src/menus.C:700 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:465 src/menus.C:701 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:466 src/menus.C:702 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:467 src/menus.C:703 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:476 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44" #: src/menus.C:485 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:492 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como " "texto Ascii...%x43" #: src/menus.C:498 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:499 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:500 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:501 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Tt#t#T" #: src/menus.C:503 #, fuzzy msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:504 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|mM#m#M" #: src/menus.C:508 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar " "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar " "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..." #: src/menus.C:523 src/menus.C:719 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:524 src/menus.C:720 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|tT#t#T" #: src/menus.C:525 src/menus.C:721 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:526 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:527 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:528 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|Aa#a#A" #: src/menus.C:529 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|Rr#r#R" #: src/menus.C:530 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:531 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:532 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:533 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:534 #, fuzzy msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:535 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:536 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:576 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importar%m" #: src/menus.C:578 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exportar%m%l" #: src/menus.C:580 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Salir%l" #: src/menus.C:581 src/menus.C:722 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|iI#i#I" #: src/menus.C:582 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:583 src/menus.C:723 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:695 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como " "párrafos%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:714 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l" #: src/menus.C:804 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al " "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las " "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los " "mensajes de error%x27" #: src/menus.C:813 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "EMF|Oo#o#O" #: src/menus.C:814 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "EMF|Mm#m#M" #: src/menus.C:815 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "EMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:816 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "EMF|Cc#c#C" #: src/menus.C:817 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "EMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:818 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "EMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:819 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "EMF|Rr#r#R" #: src/menus.C:827 src/menus.C:925 msgid "Table%t" msgstr "Tabla%t" #: src/menus.C:835 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:837 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumna%Bx44%l" #: src/menus.C:838 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:846 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:848 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Línea de arriba%B%x36" #: src/menus.C:849 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:857 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:859 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Línea del fondo%B%x37" #: src/menus.C:860 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "EMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:868 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:870 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Línea Izquierda%b%x38" #: src/menus.C:871 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Ll#l#L" #: src/menus.C:879 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:881 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l" #: src/menus.C:882 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Rr#r#R" #: src/menus.C:891 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:893 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40" #: src/menus.C:894 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|eE#e#E" #: src/menus.C:897 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:899 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41" #: src/menus.C:900 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|iI#i#I" #: src/menus.C:903 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:905 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrado%R%x42%l" #: src/menus.C:906 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "EMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:909 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Añadir fila%x3" #: src/menus.C:910 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:912 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Añadir columna%x33%l" #: src/menus.C:913 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "EMT|uU#u#U" #: src/menus.C:915 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Borrar fila%x34" #: src/menus.C:916 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "EMT|wW#w#W" #: src/menus.C:918 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Borrar columna%x35%l" #: src/menus.C:919 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "EMT|nN#n#N" #: src/menus.C:921 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Borrar tabla%x43" #: src/menus.C:922 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "MT|Dd#d#D" #: src/menus.C:927 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insertar tabla%x31" #: src/menus.C:928 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "EMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:932 msgid "Version Control%t" msgstr "Control de Versiones%t" #: src/menus.C:935 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Registrar%dx51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:939 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:941 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:945 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52" #: src/menus.C:947 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53" #: src/menus.C:950 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Volver a la última versión%x54" #: src/menus.C:952 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55" #: src/menus.C:954 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Mostrar Historial%x56" #: src/menus.C:957 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Registrar%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:960 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:961 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:962 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Oo#o#O" #: src/menus.C:963 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|lL#l#l" #: src/menus.C:964 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Uu#u#U" #: src/menus.C:965 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "EMV|hH#h#H" #: src/menus.C:968 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a " "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice " "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de " "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como " "Párrafos" #: src/menus.C:987 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Uu#u#U" #: src/menus.C:988 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:989 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|Cc#c#C" #: src/menus.C:990 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|oO#o#O" #: src/menus.C:991 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|Pp#p#P" #: src/menus.C:992 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Ff#f#F" #: src/menus.C:993 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "EM|Ee#e#E" #: src/menus.C:994 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "EM|Nn#n#N" #: src/menus.C:995 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "EM|Ii#i#I" #: src/menus.C:996 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|Tt#t#T" #: src/menus.C:997 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Ss#s#S" #: src/menus.C:998 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|hH#h#H" #: src/menus.C:999 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "EM|aA#a#A" #: src/menus.C:1000 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "EM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1001 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1002 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1003 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "EM|gG#g#G" #: src/menus.C:1128 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo " "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar " "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por " "defecto" #: src/menus.C:1141 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "LM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1142 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "LM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1143 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1144 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "LM|aA#a#A" #: src/menus.C:1145 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|eE#e#E" #: src/menus.C:1146 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1147 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|mM#m#M" #: src/menus.C:1148 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1149 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Bb#b#B" #: src/menus.C:1150 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1151 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|vV#v#V" #: src/menus.C:1152 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "LM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1153 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1223 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42" #: src/menus.C:1226 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "IMA|Ll#l#L" #: src/menus.C:1227 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "IMA|Pp#p#P" #: src/menus.C:1230 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de " "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia " "BibTeX%x26" #: src/menus.C:1237 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IMT|Cc#c#C" #: src/menus.C:1238 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IMT|Ff#f#F" #: src/menus.C:1239 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IMT|Tt#t#T" #: src/menus.C:1240 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IMT|Aa#a#A" #: src/menus.C:1241 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IMT|Ii#i#I" #: src/menus.C:1242 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IMT|Bb#b#B" #: src/menus.C:1254 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura " "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73" #. } #: src/menus.C:1261 #, fuzzy msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1262 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1263 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ww#w#W" #: src/menus.C:1264 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1265 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "IMF|Aa#a#A" #: src/menus.C:1268 #, fuzzy msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio " "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y " "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37" #: src/menus.C:1278 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "IMS|Hh#h#H" #: src/menus.C:1279 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1280 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "IMS|Bb#b#B" #: src/menus.C:1281 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "IMS|Ll#l#L" #: src/menus.C:1282 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|iI#i#I" #: src/menus.C:1283 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Ee#e#E" #: src/menus.C:1284 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1285 #, fuzzy msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1288 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar " "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice " "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia " "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra" #: src/menus.C:1309 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|gG#g#G" #: src/menus.C:1310 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1311 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "IM|cC#c#C" #: src/menus.C:1312 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "IM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1313 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "IM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1314 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1315 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "IM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1316 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "IM|oO#o#O" #: src/menus.C:1317 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1318 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "IM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1319 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "IM|Nn#n#N" #: src/menus.C:1320 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1321 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|rR#r#R" #: src/menus.C:1322 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|iI#i#I" #: src/menus.C:1323 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:1324 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "EM|wW#w#W" #: src/menus.C:1330 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1331 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "IM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1445 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de " "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..." #: src/menus.C:1455 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1456 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1457 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1458 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|xX#x#X" #: src/menus.C:1459 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|uU#u#U" #: src/menus.C:1460 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1461 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1462 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1463 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1529 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de " "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar" #: src/menus.C:1535 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1536 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ss#s#S" #: src/menus.C:1537 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1538 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1539 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1608 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características " "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores " "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de " "crédito...|Versión..." #: src/menus.C:1620 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Ii#I#i" #: src/menus.C:1621 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|Tt#T#t" #: src/menus.C:1622 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1623 #, fuzzy msgid "HM|xX#x#X" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:1624 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Cc#C#c" #: src/menus.C:1625 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1626 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|Kk#K#k" #: src/menus.C:1627 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "EM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1628 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1629 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|eE#e#E" #: src/menus.C:1630 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1653 msgid "LyX Version " msgstr "LyX Versión " #: src/menus.C:1654 msgid " of " msgstr " de " #: src/menus.C:1655 msgid "Library directory: " msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: " #: src/menus.C:1657 msgid "User directory: " msgstr "Directorio del usuario: " #: src/menus.C:1669 msgid "Opening help file" msgstr "Abriendo archivo de ayuda" #: src/minibuffer.C:54 msgid "Executing:" msgstr "Ejecutando:" #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "¡Bienvenido a LyX!" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:233 msgid "* No document open *" msgstr "* No hay documentos abiertos *" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "¡No tiene sentido en este formato!" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impresora|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Archivo|#A" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Todas las páginas|#T" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Sólo páginas pares|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Sólo páginas impares|#G" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Orden normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Orden inverso|#I" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Orden" #: src/print_form.C:76 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Página: " #: src/print_form.C:81 #, fuzzy msgid "Copies" msgstr "Copiar" #: src/print_form.C:85 #, fuzzy msgid "Count:" msgstr "Commentarios:" #: src/print_form.C:88 #, fuzzy msgid "Unsorted|#U" msgstr "Liberar bordes|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Archivo" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Comando:|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Usar lenguaje del documento|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Entrar codificación para ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Palabras\n" "Parecidas" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opciones de ortografía...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Empezar verificar ortografía|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insertar en diccionario personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorar palabra|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Dejar de verificar|#D" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Cerrar ortografía|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Reemplazar palabra|#R" #: src/spellchecker.C:217 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opciones de Ortografía" #: src/spellchecker.C:548 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografía" #: src/spellchecker.C:655 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n" "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n" "para el lenguaje de este documento.\n" "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n" "diccionario en el menú Opciones de Ortografía." #: src/spellchecker.C:771 msgid " words checked." msgstr " palabras verificadas." #: src/spellchecker.C:773 msgid " word checked." msgstr " palabra verificada." #: src/spellchecker.C:775 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!" #: src/spellchecker.C:779 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n" "Quizás alguien lo ha matado." #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168 #: src/support/filetools.C:175 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "¡Error interno en LyX!" #: src/support/filetools.C:160 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio" #: src/support/filetools.C:176 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?" #: src/support/filetools.C:343 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:" #: src/support/filetools.C:355 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:" #: src/support/filetools.C:369 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:385 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:" #: src/support/filetools.C:440 msgid "Internal error!" msgstr "¡Error interno!" #: src/support/filetools.C:441 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido" #: src/support/filetools.C:446 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:" #: src/support/lyxlib.h:46 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: " #: src/support/path.h:37 #, fuzzy msgid "Error: Dir already popped: " msgstr "El documento ya está abierto:" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Operación no permitida" #: src/text.C:3928 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!" #: src/text.C:3936 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!" #: src/text.C:3952 msgid "Cannot cut table." msgstr "No se puede cortar tabla." #: src/text.C:3968 msgid "Float would include float!" msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Flotante abierto" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Flotante cerrado" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada que hacer" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para " "definir uno." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "perdón." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "No sé qué hacer con medias tablas." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"